Project

General

Profile

Feature #1423 » ru_RU.po

amid, 08/02/2013 11:36 AM

 
# VDR LIVE plugin language source file.
# Copyright (C) 2007 LIVE Development team. See http://live.vdr-developer.org
# This file is distributed under the same license as the VDR-LIVE package.
# Dmitrii Kiselev <wm.amid@gmail.com>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR-LIVE 0.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <cwieninger@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Dmitrii Kiselev <wm.amid@gmail.com>\n"
"Language-Team: see developers in README\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Last channel to display"
msgstr "Последний канал для отображения"

msgid "No limit"
msgstr "Без ограничений"

msgid "Use authentication"
msgstr "Идентификация пользователя"

msgid "No"
msgstr "Нет"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "Admin login"
msgstr "Имя администратора"

msgid "Admin password"
msgstr "Пароль администратора"

#, c-format
msgid "%A, %x"
msgstr ""

msgid "Searchtimer"
msgstr "Поисковый таймер"

msgid "Error in timer settings"
msgstr "Ошибка в настройках таймера"

msgid "Timer already defined"
msgstr "Таймер установлен"

msgid "Timers are being edited - try again later"
msgstr "Таймер редактируется - попробуйте позже"

msgid "Timer not defined"
msgstr "Таймер не установлен"

msgid "On archive DVD No."
msgstr "В архиве на DVD No."

msgid "On archive HDD No."
msgstr "В архиве на HDD No."

msgid "Couldn't find channel or no channels available."
msgstr "Канал не найден или недоступен."

msgid "Couldn't switch to channel."
msgstr "Переключение на канал невозможно."

msgid "Couldn't find recording or no recordings available."
msgstr "Запись не найдена или более недоступна."

msgid "Cannot control playback!"
msgstr "Управление воспросизведением недоступно!"

msgid "Not playing a recording."
msgstr "Запись не проигрывается."

msgid "Not playing the same recording as from request."
msgstr ""

msgid "Attempt to delete recording currently in playback."
msgstr ""

msgid "Epg error"
msgstr "Ошибка телегида"

msgid "Wrong channel id"
msgstr "Неверный id канала"

msgid "Channel has no schedule"
msgstr "Нет расписания канала"

msgid "Wrong event id"
msgstr "Ошибка id события"

msgid "Required minimum version of epgsearch: "
msgstr "Минимальный требования к версии EPGSearch: "

msgid "All"
msgstr "Все"

msgid "FTA"
msgstr "Открытые"

msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"

msgid "EPGSearch version outdated! Please update."
msgstr "Версия EPGSearch устарела! Пожалуйста обновите EPGSearch. "

msgid "Couldn't aquire primary device"
msgstr "Нет доступа к основному устройству"

msgid "Couldn't grab image from primary device"
msgstr "Не могу получить изображение с основного устройства"

msgid "Timer conflict check detected "
msgstr "Обнаружен конфликт таймеров"

msgid "conflict"
msgstr "конфликт"

msgid "conflicts"
msgstr "конфликты"

msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later."
msgstr "Нет доступа к каналу, попробуйте позже"

msgid "Sorry, no permission. Please contact your administrator!"
msgstr "Нет доступа, обратитесь к администратору! "

msgid "Couldn't find recording. Maybe you mistyped your request?"
msgstr "Запись не найдена. Проверьте правильность запроса."

msgid "Please set a name for the recording!"
msgstr "Пожалуйста присвойте имя записи!"

msgid "Cannot copy, rename or move the recording."
msgstr "Копирование невозможно, переименуйте или переместите запись. "

msgid "Edit recording"
msgstr "Изменить запись."

msgid "Name"
msgstr "Имя"

msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

msgid "Delete resume information"
msgstr "Удалить информацию о воспроизведении"

msgid "Delete marks information"
msgstr "Удалить маркеры"

msgid "Copy only"
msgstr "Копировать"

msgid "Short description"
msgstr "Краткое описание"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Auxiliary info"
msgstr "Другое"

msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?"
msgstr "Поисковый таймер не найден. Проверьте правильность запроса."

#. TRANSLATORS: only adjust the ordering and separators, don't translate the m's, d's and y's
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "dd/mm/yyyy"

msgid "Edit search timer"
msgstr "Изменить поисковый таймер"

msgid "New search timer"
msgstr "Новый поисковый таймер"

msgid "Search text too short - use anyway?"
msgstr "Текст запроса слишком короткий, продолжить?"

msgid "Search term"
msgstr "Поисковый запрос"

msgid "Search mode"
msgstr "Метод поиска"

msgid "phrase"
msgstr "фраза"

msgid "all words"
msgstr "все слова"

msgid "at least one word"
msgstr "хотя бы одно слово"

msgid "match exactly"
msgstr "точное совпадение"

msgid "regular expression"
msgstr "стандартное выражение"

msgid "fuzzy"
msgstr "неопределенное"

msgid "Tolerance"
msgstr "Допустимое"

msgid "Match case"
msgstr "С учетом регистра"

msgid "Search in"
msgstr "Искать в"

msgid "Title"
msgstr "Название"

msgid "Episode"
msgstr "Эпизод"

msgid "Use extended EPG info"
msgstr "Расширенная информацию телегида"

msgid "Ignore missing EPG info"
msgstr "Игнорировать отсутствие информации телегида"

msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!"
msgstr "Внимание! Проверьте поисковый таймер перед включением этой функции. Это поможет избежать ошибочных записей."

msgid "Use channel"
msgstr "Канал"

msgid "interval"
msgstr "интервал"

msgid "channel group"
msgstr "группа каналов"

msgid "only FTA"
msgstr "только открытые"

msgid "from channel"
msgstr "с канала"

msgid "to channel"
msgstr "по канал"

msgid "Use time"
msgstr "Время"

msgid "Start after"
msgstr "Запускать после"

msgid "The time the show may start at the earliest"
msgstr "Программа может начаться раньше"

msgid "Start before"
msgstr "Запускать до"

msgid "The time the show may start at the latest"
msgstr "Программа может начаться позже"

msgid "Use duration"
msgstr "Продолжительность"

msgid "Min. duration"
msgstr "Мин. продолжительность"

msgid "Max. duration"
msgstr "Макс. продолжительность"

msgid "Use day of week"
msgstr "День недели"

msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"

msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

msgid "Use blacklists"
msgstr "Черный список"

msgid "Selection"
msgstr "Выбор"

msgid "all"
msgstr "все"

msgid "Use in favorites menu"
msgstr "В избранное меню"

msgid "Use as search timer"
msgstr "Поисковый таймер"

msgid "user defined"
msgstr "настроить"

msgid "from date"
msgstr "с даты"

msgid "to date"
msgstr "по дату"

msgid "Record"
msgstr "Запись"

msgid "Announce only"
msgstr "Только объявлять"

msgid "Switch only"
msgstr "Только переключать"

msgid "Series recording"
msgstr "Запись серий"

msgid "Delete recordings after ... days"
msgstr "Удалить запись после … дней"

msgid "Keep ... recordings"
msgstr "Хранить запись … дней"

msgid "Pause when ... recordings exist"
msgstr "Останавлить по достижению … записей"

msgid "Avoid repeats"
msgstr "Избегать повторов"

msgid "Allowed repeats"
msgstr "Разрешать повторы"

msgid "Only repeats within ... days"
msgstr "Разрешать повторы … дней"

msgid "Compare title"
msgstr "Сравнить название"

msgid "Compare subtitle"
msgstr "Сравнить субтитры"

msgid "if present"
msgstr "если есть"

msgid "Compare summary"
msgstr "Сравнить размер"

msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"

msgid "Use VPS"
msgstr "VPS"

msgid "Auto-delete search timer"
msgstr "Автоматически удалять поисковый таймер"

msgid "after ... recordings"
msgstr "после … записей"

msgid "after ... days after first rec."
msgstr "после … дней после первой записи"

msgid "Switch ... minutes before start"
msgstr "Переключаться за … минут до начала"

msgid "Test"
msgstr "Тест"

msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?"
msgstr "Таймер не найден. Проверьте правильность запроса."

msgid "Please set a title for the timer!"
msgstr "Введите название таймера"

msgid "Edit timer"
msgstr "Изменить таймер"

msgid "New timer"
msgstr "Новый таймер"

msgid "Weekday"
msgstr "День недели"

msgid "Couldn't find user. Maybe you mistyped your request?"
msgstr "Пользователь не найден. Проверьте правильность запроса."

msgid "This user name is already in use!"
msgstr "Это имя пользователя уже используется!"

msgid "Edit user"
msgstr "Изменить пользователя"

msgid "New user"
msgstr "Новый пользователь"

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "User rights"
msgstr "Права пользователя"

msgid "Edit setup"
msgstr "Изменять настройки"

msgid "Add or edit timers"
msgstr "Добавлять или изменять таймеры"

msgid "Delete timers"
msgstr "Удалять таймеры"

msgid "Delete recordings"
msgstr "Удалять записи"

msgid "Use remote menu"
msgstr "Удаленное управление"

msgid "Start replay"
msgstr "Начинать воспроизведение"

msgid "Switch channel"
msgstr "Переключать каналы"

msgid "Add or edit search timers"
msgstr "Добавлять или изменять поисковые таймеры"

msgid "Delete search timers"
msgstr "Удалять поисковые таймеры"

msgid "Edit recordings"
msgstr "Изменять запись"

msgid "Electronic program guide information"
msgstr "Информация телегида"

msgid "Couldn't find recording or no recordings available"
msgstr "Запись не найдена или недоступна"

msgid "Error aquiring schedules lock"
msgstr "Ошибка во время получения расписания"

msgid "Error aquiring schedules"
msgstr "Ошибка в расписании"

msgid "%b %d %y"
msgstr ""

msgid "Page error"
msgstr "Ошибка страницы"

msgid "playing recording"
msgstr "воспроизведение записи"

msgid "no epg info for current event!"
msgstr "нет информации телегида о текущем событии!"

msgid "no epg info for current channel!"
msgstr "нет информации телегида на данном канале!"

msgid "no current channel!"
msgstr "нет канала!"

msgid "error retrieving status info!"
msgstr "ошибка при получении статуса"

msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

msgid "Wrong username or password"
msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль"

msgid "Login"
msgstr "Вход"

msgid "VDR Live Login"
msgstr "VDR Live Login"

msgid "User"
msgstr "Пользователь"

msgid "What's on?"
msgstr "Сейчас"

msgid "MultiSchedule"
msgstr "Мультирасписание"

msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgid "Searchtimers"
msgstr "Поисковый таймер"

msgid "Recordings"
msgstr "Записи"

msgid "Remote Control"
msgstr "Удаленное управление"

msgid "Logout"
msgstr "Выход"

msgid "Your attention is required"
msgstr "Требуется Ваше внимание"

msgid "React"
msgstr "Реагировать"

msgid "Dismiss"
msgstr "Освободить"

msgid "Now"
msgstr "Сейчас"

msgid "%A, %b %d %Y"
msgstr "%A, %d.%m.%Y"

msgid "Time"
msgstr "Время"

msgid "Switch to this channel."
msgstr "Переключиться на этот канал."

msgid "Search for repeats."
msgstr "Найти повторы."

msgid "Click to view details."
msgstr "Нажмите чтобы узнать больше."

msgid "more"
msgstr "еще"

msgid "Channel"
msgstr "Канал"

msgid "Find more at the Internet Movie Database."
msgstr "Найти на Kinopoisk.ru."

msgid "Stream this channel into browser."
msgstr "Стриминг этого канала в браузер."

msgid "Stream this recording into browser."
msgstr "Стриминг этой записи в браузер."

msgid "Record this"
msgstr "Запись."

msgid "loading data"
msgstr "загрузка данных"

msgid "an error occured!"
msgstr "обнаружена ошибка!"

msgid "Request succeeded!"
msgstr "Запрос выполнен!"

msgid "Request failed!"
msgstr "Запрос не выполнен!"

msgid "January"
msgstr "Январь"

msgid "February"
msgstr "Февраль"

msgid "March"
msgstr "Март"

msgid "April"
msgstr "Апрель"

msgid "May"
msgstr "Май"

msgid "June"
msgstr "Июнь"

msgid "July"
msgstr "Июль"

msgid "August"
msgstr "Август"

msgid "September"
msgstr "Сентябрь"

msgid "October"
msgstr "Октябрь"

msgid "November"
msgstr "Ноябрь"

msgid "December"
msgstr "Декабрь"

msgid "retrieving status ..."
msgstr "получение статуса … "

msgid "Toggle updates on/off."
msgstr "Включить обновления on/off."

msgid "stop playback"
msgstr "остановить воспроизведение"

msgid "resume playback"
msgstr "продолжить воспроизведение"

msgid "pause playback"
msgstr "пауза"

msgid "fast rewind"
msgstr "перемотка вперед"

msgid "fast forward"
msgstr "перемотка назад"

msgid "previous channel"
msgstr "предыдущий канал"

msgid "next channel"
msgstr "следующий канал"

msgid "No server response!"
msgstr "Сервер не отвечает!"

msgid "Failed to update infobox!"
msgstr "Ошибка обновления infobox!"

msgid "Authors"
msgstr "Авторы"

msgid "Project Idea"
msgstr "Идея проекта"

msgid "Webserver"
msgstr "WEB сервер"

msgid "Project leader"
msgstr "Ведущий проекта"

msgid "Content"
msgstr "Содержание"

msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

msgid "Information"
msgstr "Информация"

msgid "LIVE version"
msgstr "Версия LIVE"

msgid "VDR version"
msgstr "Версия VDR"

msgid "Features"
msgstr "Опции"

msgid "active"
msgstr "активный"

msgid "required"
msgstr "требуется"

msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"

msgid "Bugs and suggestions"
msgstr "Ошибки и пожелания"

msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker"
msgstr "Если у вас возникнут ошибки или Вы хотите расширить функции LIVE, пожалуйста, воспользуйтесь bugtracker"

msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИБКА:"

msgid "Deleted recording:"
msgstr "Удаленный записи:"

msgid "List of recordings"
msgstr "Список записей"

msgid "No recordings found"
msgstr "Записи не найдены"

msgid "Delete selected"
msgstr "Удалить выбранные"

#, no-c-format
msgid "%a,"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: recording duration format HH:MM
#, c-format
msgid "(%d:%02d)"
msgstr ""

msgid "Sort by name"
msgstr "Название"

msgid "Sort by date"
msgstr "Дата"

msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

msgid "Look in recordings titles and subtitles for the given string and display only the matching ones. You may also use perl compatible regular expressions (PCRE)."
msgstr "Искать только в названиях записей и субтитров в данной строке и отобразить совпадающие. Также вы можете использовать perl совместимые стандартные команды (PCRE)."

msgid "Expand all folders"
msgstr "Развернуть все папки"

msgid "Collapse all folders"
msgstr "Свернуть все папки"

msgid "Delete this recording from hard disc!"
msgstr "Удалить эту запись с жесткого диска!"

msgid "play this recording."
msgstr "Проиграть эту запись."

msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?"
msgstr "Канал не найден или недоступен. Проверьте правильность запроса."

msgid "Snapshot interval"
msgstr "Интервал между снимками"

msgid "No schedules available for this channel"
msgstr "Расписание для данного канала недоступно"

msgid "Search settings"
msgstr "Настройки поиска"

msgid "Extended search"
msgstr "Расширенный поиск"

msgid "no"
msgstr "нет"

msgid "Search results"
msgstr "Результат поиска"

msgid "No search results"
msgstr "Нет результатов поиска"

msgid "Expression"
msgstr "Запрос"

msgid "Starts between"
msgstr "Начинать между"

msgid "Toggle search timer actions (in)active"
msgstr "Включить поисковый таймер"

msgid "Browse search timer results"
msgstr "Просмотреть результаты поискового таймера"

msgid "Delete this search timer?"
msgstr "Удалить этот поисковый таймер?"

msgid "Delete search timer"
msgstr "Удалить поисковый таймер"

msgid "Trigger search timer update"
msgstr "Обновить"

msgid "Please set login and password!"
msgstr "Пожалуйста установите логин и пароль!"

msgid "Setup saved."
msgstr "Настройки сохранены."

msgid "Setup"
msgstr "Настройка"

msgid "User management"
msgstr "Настройки пользователя"

msgid "Local net (no login required)"
msgstr "Локальная сеть (авторизация не требуется)"

msgid "Show live logo image"
msgstr "Показать логотип LIVE"

msgid "Use ajax technology"
msgstr "Использовать ajax"

msgid "Show dynamic VDR information box"
msgstr "Показывать инфо панель VDR"

msgid "Allow video streaming"
msgstr "Разрешить видео стриминг"

msgid "Streamdev server port"
msgstr "Streamdev порт"

msgid "Streamdev stream type"
msgstr "Streamdev тип стриминга"

msgid "Add links to IMDb"
msgstr "Добавить ссылки на Kinopoisk.ru"

msgid "Additional fixed times in 'What's on?'"
msgstr "Поправка времени в разделе 'Сейчас'"

msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon"
msgstr "Формат HH:MM. Разделяется несколько раз при помощи запятой"

msgid "Channel groups for MultiSchedule"
msgstr "Группа каналов для мультирасписания"

msgid "Separate channels with a comma ',', separate groups with a semi-colon ';'"
msgstr "Разделить каналы при помощи ',', разделите группы при помощи ';'"

msgid "Duration of MultiSchedule in hours"
msgstr "Продолжительность мультирасписания в часах"

msgid "Show channels without EPG"
msgstr "Показывать каналы без EPG"

msgid "Start page"
msgstr "Стартовая страница"

msgid "Theme"
msgstr "Тема"

msgid "Timer conflicts"
msgstr "Таймер конфликт"

msgid "No timer conflicts"
msgstr "Нет конфликта таймеров"

msgid "Timer has a conflict."
msgstr "Есть конфликт таймеров"

msgid "Timer is active."
msgstr "Таймер активен"

msgid "Toggle timer active/inactive"
msgstr "Переключить таймер активны/неактивный"

msgid "Delete timer"
msgstr "Удалить таймер"

msgid "No timer defined"
msgstr "Таймер не установлен"

msgid "Timer is recording."
msgstr "Таймер записывает."

msgid "Users"
msgstr "Пользователь"

msgid "Delete user"
msgstr "Удалить пользователя"

msgid "VLC: live video stream"
msgstr "VLC: live видео стриминг"

msgid "VLC: play recording"
msgstr "VLC: проиграть запись"

msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"

msgid "Sound on"
msgstr "Включить звук"

msgid "Sound off"
msgstr "Выключить звук"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Полный экран"

msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

msgid "VLC media URL"
msgstr "VLC медиа URL"

#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""

msgid "What's running on"
msgstr "Что идет сейчас?"

msgid "at"
msgstr "в"

msgid "What's on next?"
msgstr "Что даллее?"

msgid "Favorites"
msgstr "Избранные"

msgid "View the schedule of this channel"
msgstr "Просмотреть расписание на этом канале"

msgid " - "
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Далее"

msgid "What's on"
msgstr "Сейчас"

msgid "Details view"
msgstr "Подробно"

msgid "List view"
msgstr "Список"

msgid "Live Interactive VDR Environment"
msgstr ""

msgid "No EPG information available"
msgstr "EPG информация недоступна"

#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "ОШИБКА"
    (1-1/1)