|
# ExtRecMenu plugin language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Martin Prochnow <nordlicht@martins-kabuff.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the ExtRecMenu package.
|
|
# Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ExtRecMenu 1.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-17 20:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 16:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Javier Bradineras <jbradi@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "Extended recordings menu"
|
|
msgstr "Men? extendido de grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
msgid "Invalid filename!"
|
|
msgstr "?Fichero inv?lido!"
|
|
|
|
msgid "Creating directories failed!"
|
|
msgstr "?La creaci?n de directorios ha fallado!"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Carpeta nueva"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Button$Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
msgid "Button$Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
msgid "[base dir]"
|
|
msgstr "[directorio base]"
|
|
|
|
msgid "Target filesystem filled - try anyway?"
|
|
msgstr "Partici?n de destino llena - ?intentar de nuevo?"
|
|
|
|
msgid "Moving into own sub-directory not allowed!"
|
|
msgstr "No est? permitido mover dentro del propio subdirectorio"
|
|
|
|
msgid "Can't get filesystem information"
|
|
msgstr "No se puede acceder a la informaci?n de la partici?n"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Rebobinar"
|
|
|
|
msgid "Button$Back"
|
|
msgstr "Atr?s"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta/Camino"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tama?o"
|
|
|
|
msgid "Error while mounting DVD!"
|
|
msgstr "?Error al montar DVD!"
|
|
|
|
msgid "Error while mounting Archive-HDD!"
|
|
msgstr "?Error al montar Archivo-HDD!"
|
|
|
|
msgid "Button$Commands"
|
|
msgstr "Comandos"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Informaci?n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please attach Archive-HDD %s"
|
|
msgstr "Por favor adjunte Archivo-HDD %s"
|
|
|
|
msgid "Recording not found on Archive-HDD!"
|
|
msgstr "Grabaci?n no encontrada en Archivo-HDD"
|
|
|
|
msgid "Error while linking [0-9]*.vdr!"
|
|
msgstr "?Error al enlazar [0-9]*.vdr!"
|
|
|
|
msgid "sudo or mount --bind / umount error (vfat system)"
|
|
msgstr "Error sudo or mount --bind / umount (sistema vfat)"
|
|
|
|
msgid "Script 'hddarchive.sh' not found!"
|
|
msgstr "No se encuentra el script 'hddarchive.sh'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please insert DVD %s"
|
|
msgstr "Por favor, inserte DVD %s"
|
|
|
|
msgid "DVD plugin is not installed!"
|
|
msgstr "?El plugin DVD no est? instalado!"
|
|
|
|
msgid "No DVD in drive!"
|
|
msgstr "?Ning?n DVD en el lector!"
|
|
|
|
msgid "Recording not found on DVD!"
|
|
msgstr "?Grabaci?n no encontrada en el DVD!"
|
|
|
|
msgid "Script 'dvdarchive.sh' not found!"
|
|
msgstr "No se encuentra el script 'dvdarchive.sh'"
|
|
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
msgstr "Ordenar por fecha"
|
|
|
|
msgid "Sort by name"
|
|
msgstr "Ordenar por nombre"
|
|
|
|
msgid "Cancel moving?"
|
|
msgstr "?Cancelar mover?"
|
|
|
|
msgid "Button$Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
msgid "ascending"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
msgid "descending"
|
|
msgstr "Descendente"
|
|
|
|
msgid "Show recording date"
|
|
msgstr "Mostrar la fecha de la grabaci?n"
|
|
|
|
msgid "Show recording rating"
|
|
msgstr "Mostrar clasificaci?n de la grabaci?n"
|
|
|
|
msgid "Show nr. of new recordings of a directory"
|
|
msgstr "Mostrar el n?mero de nuevas grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of recordings per directory"
|
|
msgstr "N?mero m?ximo de grabaciones por directorio"
|
|
|
|
msgid "Items to show in recording list"
|
|
msgstr "Elementos a mostrar en la lista de grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Show alternative to new marker"
|
|
msgstr "Mostrar alternativas al nuevo marcador"
|
|
|
|
msgid "Show free disk space for each file system"
|
|
msgstr "Mostrar espacio libre de particiones"
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Orden de la lista"
|
|
|
|
msgid "Hide main menu entry"
|
|
msgstr "Ocultar en men? principal"
|
|
|
|
msgid "Replace original recordings menu"
|
|
msgstr "Reemplazar el men? original de grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Jump to last replayed recording"
|
|
msgstr "Saltar a la ?ltima grabaci?n reproducida"
|
|
|
|
msgid "Call plugin after playback"
|
|
msgstr "Llamar al plugin despu?s de reproducir"
|
|
|
|
msgid "Limit bandwidth for move recordings"
|
|
msgstr "Ancho de banda l?mite para mover grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Use VDR's recording info menu"
|
|
msgstr "Usar el men? de informaci?n del VDR"
|
|
|
|
msgid "Use cutter queue"
|
|
msgstr "Usar cola para recortar"
|
|
|
|
msgid "Recording already in cutter queue!"
|
|
msgstr "?La grabaci?n est? en la cola de recortado!"
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "No definidas marcas de edici?n"
|
|
|
|
msgid "Added recording to cutter queue"
|
|
msgstr "Grabaci?n a?adida a la cola de recortado"
|
|
|
|
msgid "Rename/Move failed!"
|
|
msgstr "?Renombrar/Mover ha fallado!"
|
|
|
|
msgid "Cutter queue not empty"
|
|
msgstr "La cola de recortado no est? vac?a"
|
|
|
|
msgid "Move recordings in progress"
|
|
msgstr "Se est? moviendo la grabaci?n"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "?No se puede iniciar el proceso de edici?n!"
|
|
|
|
msgid "--none--"
|
|
msgstr "--nada--"
|
|
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Vac?o"
|
|
|
|
msgid "Date of Recording"
|
|
msgstr "Fecha de la grabaci?n"
|
|
|
|
msgid "Time of Recording"
|
|
msgstr "Hora de la grabaci?n"
|
|
|
|
msgid "Date and Time of Recording"
|
|
msgstr "Fecha y hora de la grabaci?n"
|
|
|
|
msgid "Length of Recording"
|
|
msgstr "Duraci?n de la grabaci?n"
|
|
|
|
msgid "Rating of Recording"
|
|
msgstr "Clasificaci?n de la grabaci?n"
|
|
|
|
msgid "Content of File"
|
|
msgstr "Contenido del archivo"
|
|
|
|
msgid "Content of File, then Result of a Command"
|
|
msgstr "Contenido del archivo, resultado del un comando"
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "izquierda"
|
|
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "centro"
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "derecha"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "S?mbolo"
|
|
|
|
msgid "(fixed to the first position)"
|
|
msgstr "(fijado en la primera posici?n)"
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alineaci?n"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nombre archivo"
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
msgid "Name of the recording"
|
|
msgstr "Nombre de la grabaci?n"
|
|
|
|
msgid "(fixed to the last position)"
|
|
msgstr "(fijado en la ?ltima posici?n)"
|