--- et_EE.po.orig 2015-02-20 11:52:49.827198254 +0200 +++ et_EE.po 2015-02-20 15:48:36.543556618 +0200 @@ -1,946 +1,946 @@ # VDR LIVE plugin language source file. # Copyright (C) 2007 LIVE Development team. See http://live.vdr-developer.org # This file is distributed under the same license as the VDR-LIVE package. -# Arthur Konovalov , 2004 +# Arthur Konovalov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR-LIVE 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-19 20:15+0200\n" -"Last-Translator: Arthur Konovalov \n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-20 12:15+0200\n" +"Last-Translator: Arthur Konovalov \n" "Language-Team: see developers in README\n" "Language: et_EE\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Last channel to display" -msgstr "" +msgstr "Viimane kanal kuvamiseks" msgid "No limit" -msgstr "" +msgstr "piiramatu" msgid "Use authentication" -msgstr "" +msgstr "Autentimise kasutamine" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "ei" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "jah" msgid "Admin login" -msgstr "" +msgstr "Administraatori login" msgid "Admin password" -msgstr "" +msgstr "Administraatori salasõna" #, c-format msgid "%A, %x" -msgstr "" +msgstr "%A, %x" msgid "Searchtimer" -msgstr "" +msgstr "Taimeriotsing" msgid "Error in timer settings" msgstr "" msgid "Timer already defined" -msgstr "" +msgstr "Taimeri sätete viga" msgid "Timers are being edited - try again later" -msgstr "" +msgstr "Taimerid on muutmisel - proovi hiljem uuesti" msgid "Timer not defined" -msgstr "" +msgstr "Taimer ei ole defineeritud" msgid "On archive DVD No." -msgstr "" +msgstr "Arhiivi DVD number" msgid "On archive HDD No." -msgstr "" +msgstr "Arhiivi kõvaketta number" msgid "Couldn't find channel or no channels available." msgstr "" msgid "Couldn't switch to channel." -msgstr "" +msgstr "Kanalivahetus ebaõnnestus." msgid "Couldn't find recording or no recordings available." -msgstr "" +msgstr "Ei leia salvestust või salvestused puuduvad." msgid "Cannot control playback!" -msgstr "" +msgstr "Esitamise kontroll ebaõnnestus!" msgid "Not playing a recording." -msgstr "" +msgstr "Salvestust ei esitata." msgid "Not playing the same recording as from request." -msgstr "" +msgstr "Ei esita päringuga küsitud salvestust." msgid "Attempt to delete recording currently in playback." -msgstr "" +msgstr "Katse kustutada esitatavat salvestust." msgid "Epg error" -msgstr "" +msgstr "EPG viga" msgid "Wrong channel id" -msgstr "" +msgstr "Vale kanali tunnus" msgid "Channel has no schedule" -msgstr "" +msgstr "Kanalil puuduv kava" msgid "Wrong event id" -msgstr "" +msgstr "Vale saate tunnus" msgid "Required minimum version of epgsearch: " -msgstr "" +msgstr "Nõutav minimaalne EPGSearch versioon: " msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Kõik" msgid "FTA" -msgstr "" +msgstr "FTA" msgid "%I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%H:%M" msgid "EPGSearch version outdated! Please update." -msgstr "" +msgstr "Vananenud EPGSearch versioon! Palun uuendada." msgid "Couldn't aquire primary device" -msgstr "" +msgstr "Primaarse DVB seadme hõivamine ebaõnnestus!" msgid "Couldn't grab image from primary device" -msgstr "" +msgstr "Primaarse DVB seadme kuvahõive ebaõnnestus!" msgid "Timer conflict check detected " -msgstr "" +msgstr "Tuvastatud taimeri konflikt " msgid "conflict" -msgstr "" +msgstr "konflikt" msgid "conflicts" -msgstr "" +msgstr "konfliktid" msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later." -msgstr "" +msgstr "Juurdepääs kanalile ebaõnnestus! Proovi hiljem uuesti." msgid "Sorry, no permission. Please contact your administrator!" -msgstr "" +msgstr "Õigused puuduvad. Palun võta ühendust oma administraatoriga!" msgid "Couldn't find recording. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "" +msgstr "Salvestust ei leitud. Võimalik viga sisestamisel?" msgid "Please set a name for the recording!" -msgstr "" +msgstr "Määra salvestusele nimi!" msgid "Cannot copy, rename or move the recording." -msgstr "" +msgstr "Salvestuse kopeerimine, ümbernimetamine või siirdamine ebaõnnestus!" msgid "Edit recording" -msgstr "" +msgstr "Salvestuse muutmine" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nimi" msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Kaust" msgid "Delete resume information" -msgstr "" +msgstr "Jätkamise info kustutamine" msgid "Delete marks information" -msgstr "" +msgstr "Markerite kustutamine" msgid "Copy only" -msgstr "" +msgstr "Ainult kopeerimine" msgid "Short description" -msgstr "" +msgstr "Lühikirjeldus" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Kirjeldus" msgid "Auxiliary info" -msgstr "" +msgstr "Täiendavad andmed" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Salvesta" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Tühista" msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "" +msgstr "Taimeriotsingut ei leitud. Võimalik viga sisestamisel?" #. TRANSLATORS: only adjust the ordering and separators, don't translate the m's, d's and y's msgid "mm/dd/yyyy" -msgstr "" +msgstr "dd.mm.yyyy" msgid "Edit search timer" -msgstr "" +msgstr "Taimeriotsingu muutmine" msgid "New search timer" -msgstr "" +msgstr "Uus taimeriotsing" msgid "Search text too short - use anyway?" -msgstr "" +msgstr "Otsingutekst liiga lühike - jätkan?" msgid "Search term" -msgstr "" +msgstr "Otsingusõna" msgid "Search mode" -msgstr "" +msgstr "Otsingu meetod" msgid "phrase" -msgstr "" +msgstr "fraas" msgid "all words" -msgstr "" +msgstr "kõik sõnad" msgid "at least one word" -msgstr "" +msgstr "vähemalt üks sõna" msgid "match exactly" -msgstr "" +msgstr "täpne vastavus" msgid "regular expression" -msgstr "" +msgstr "regulaaravaldis" msgid "fuzzy" -msgstr "" +msgstr "udune" msgid "Tolerance" -msgstr "" +msgstr "Tolerants" msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Tõstutundlik" msgid "Search in" -msgstr "" +msgstr "Otsing väljadest" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Pealkiri" msgid "Episode" -msgstr "" +msgstr "Osa" msgid "Use extended EPG info" -msgstr "" +msgstr "Laiendatud EPG kasutamine" msgid "Ignore missing EPG info" -msgstr "" +msgstr "Puuduva EPG info ignoreerimine" msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!" -msgstr "" +msgstr "Sisselülitamine võib põhjustada väga palju taimereid. Enne kasutamist palun testida seda taimeriotsinguna!" msgid "Use channel" -msgstr "" +msgstr "Kanalite käsitlus" msgid "interval" -msgstr "" +msgstr "vahemik" msgid "channel group" -msgstr "" +msgstr "kanalitegrupp" msgid "only FTA" -msgstr "" +msgstr "ainult FTA" msgid "from channel" -msgstr "" +msgstr "Alates" msgid "to channel" -msgstr "" +msgstr "Kuni" msgid "Use time" -msgstr "" +msgstr "Algusaja määramine" msgid "Start after" -msgstr "" +msgstr "Algus pärast" msgid "The time the show may start at the earliest" -msgstr "" +msgstr "Kõige varasem alguse kellaaeg" msgid "Start before" -msgstr "" +msgstr "Algus enne" msgid "The time the show may start at the latest" -msgstr "" +msgstr "Kõige hilisem alguse kellaaeg" msgid "Use duration" -msgstr "" +msgstr "Kestuse määramine" msgid "Min. duration" -msgstr "" +msgstr "Min kestus" msgid "Max. duration" -msgstr "" +msgstr "Max kestus" msgid "Use day of week" -msgstr "" +msgstr "Nädalapäevade määramine" msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "E" msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "T" msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "K" msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "N" msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "R" msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "L" msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "P" msgid "Use blacklists" -msgstr "" +msgstr "Musta nimekirja kasutamine" msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "valik" msgid "all" -msgstr "" +msgstr "kõik" msgid "Use in favorites menu" -msgstr "" +msgstr "Kasutamine lemmikute menüüs" msgid "Use as search timer" -msgstr "" +msgstr "Kasutamine taimeriotsinguna" msgid "user defined" -msgstr "" +msgstr "kasutaja määratletud" msgid "from date" -msgstr "" +msgstr "kuupäevast" msgid "to date" -msgstr "" +msgstr "kuupäevani" msgid "Record" msgstr "Salvesta" msgid "Announce only" -msgstr "" +msgstr "Meeldetuletus" msgid "Switch only" -msgstr "" +msgstr "Kanalivahetus" msgid "Announce via email" -msgstr "" +msgstr "Meeldetuletus meilile" msgid "Series recording" -msgstr "" +msgstr "Sarjade salvestamine" msgid "Delete recordings after ... days" -msgstr "" +msgstr "Salvestuste kustutamine ... päeva pärast" msgid "Keep ... recordings" -msgstr "" +msgstr "Säilitada ... salvestust" msgid "Pause when ... recordings exist" -msgstr "" +msgstr "Katkesta ... salvestuste järel" msgid "Avoid repeats" -msgstr "" +msgstr "Korduste vältimine" msgid "Allowed repeats" -msgstr "" +msgstr "Lubatud korduste hulk" msgid "Only repeats within ... days" -msgstr "" +msgstr "Kordused ainult ... päeva sees" msgid "Compare title" -msgstr "" +msgstr "Võrdle pealkirju" msgid "Compare subtitle" -msgstr "" +msgstr "Võrdle lühikirjeldust" msgid "if present" -msgstr "" +msgstr "kui olemas" msgid "Compare summary" -msgstr "" +msgstr "Võrdle kirjeldust" msgid "Compare" -msgstr "" +msgstr "Võrdle" msgid "Use VPS" -msgstr "" +msgstr "VPS kasutamine" msgid "Auto-delete search timer" -msgstr "" +msgstr "Taimeriotsingu automaatne kustutamine" msgid "after ... recordings" -msgstr "" +msgstr "pärast ... salvestust" msgid "after ... days after first rec." -msgstr "" +msgstr "... päeva pärast esimest salvestust." msgid "Switch ... minutes before start" -msgstr "" +msgstr "Lülita ... minutit enne starti" msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Test" msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "" +msgstr "Taimerit ei leitud. Võimalik viga sisestamisel?" msgid "Please set a title for the timer!" -msgstr "" +msgstr "Määra taimerile nimi!" msgid "Edit timer" -msgstr "" +msgstr "Taimeri muutmine" msgid "New timer" -msgstr "" +msgstr "Uus taimer" msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "Nädalapäevad" msgid "Couldn't find user. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "" +msgstr "Kasutajat ei leitud. Võimalik viga sisestamisel?" msgid "This user name is already in use!" -msgstr "" +msgstr "Kasutaja juba olemas!" msgid "Edit user" -msgstr "" +msgstr "Kasutaja muutmine" msgid "New user" -msgstr "" +msgstr "Uus kasutaja" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Salasõna" msgid "User rights" -msgstr "" +msgstr "Õigused" msgid "Edit setup" -msgstr "" +msgstr "Sätete muutmine" msgid "Add or edit timers" -msgstr "" +msgstr "Taimerite lisamine või muutmine" msgid "Delete timers" -msgstr "" +msgstr "Taimerite kustutamine" msgid "Delete recordings" -msgstr "" +msgstr "Salvestuste kustutamine" msgid "Use remote menu" -msgstr "" +msgstr "Kaugjuhtimise menüü" msgid "Start replay" -msgstr "" +msgstr "Salvestuse esitamine" msgid "Switch channel" -msgstr "" +msgstr "Kanalivahetus" msgid "Add or edit search timers" -msgstr "" +msgstr "Taimeriotsingute lisamine/muutmine" msgid "Delete search timers" -msgstr "" +msgstr "Taimeriotsingute kustutamine" msgid "Edit recordings" -msgstr "" +msgstr "Salvestuste muutmine" msgid "Electronic program guide information" -msgstr "" +msgstr "EPG info" msgid "Couldn't find recording or no recordings available" -msgstr "" +msgstr "Salvestust ei leitud või salvestused ei ole kättesaadavad" msgid "Error aquiring schedules lock" -msgstr "" +msgstr "Viga kava lukustamisel!" msgid "Error aquiring schedules" -msgstr "" +msgstr "Viga kava hankimisel!" msgid "%b %d %y" -msgstr "" +msgstr "%d.%m.%y" msgid "Page error" -msgstr "" +msgstr "Lehekülje viga" msgid "playing recording" -msgstr "" +msgstr "Salvestuse esitamine" msgid "no epg info for current event!" -msgstr "" +msgstr "Saatel puudub EPG kava!" msgid "no epg info for current channel!" -msgstr "" +msgstr "Kanalil puudub EPG kava!" msgid "no current channel!" -msgstr "" +msgstr "kanalit ei leitud!" msgid "error retrieving status info!" -msgstr "" +msgstr "viga staatuse info hankimisel!" msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "" +msgstr "%H:%M:%S" msgid "Wrong username or password" -msgstr "" +msgstr "Vale kasutaja või salasõna" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Sisselogimine" msgid "VDR Live Login" -msgstr "" +msgstr "VDR Live - sisselogimine" msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Kasutaja" msgid "What's on?" -msgstr "" +msgstr "Hetkel eetris" msgid "MultiSchedule" -msgstr "" +msgstr "Ajaskaala" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Otsing" msgid "Searchtimers" -msgstr "" +msgstr "Taimeriotsingud" msgid "Recordings" -msgstr "" +msgstr "Salvestused" msgid "Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Kaugjuhtimispult" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Väljalogimine" msgid "Your attention is required" -msgstr "" +msgstr "Su tähelepanu on vajalik" msgid "React" -msgstr "" +msgstr "Reageeri" msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Keeldu" msgid "Now" -msgstr "" +msgstr "Praegu" msgid "%A, %b %d %Y" -msgstr "" +msgstr "%A %d.%m.%Y" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Aeg" msgid "Switch to this channel." -msgstr "" +msgstr "Lülita kanalile" msgid "Search for repeats." -msgstr "" +msgstr "Otsi kordusi" msgid "Click to view details." -msgstr "" +msgstr "Kliki detailide kuvamiseks" msgid "more" -msgstr "" +msgstr "lisainfo" msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Kanal" msgid "Find more at the Internet Movie Database." -msgstr "" +msgstr "Otsi IMDb-s" msgid "Stream this channel into browser." -msgstr "" +msgstr "Kanali voogesitus brauserisse" msgid "Stream this recording into browser." -msgstr "" +msgstr "Salvestuse voogesitus brauserisse" msgid "Record this" -msgstr "" +msgstr "Salvesta" msgid "loading data" -msgstr "" +msgstr "andmete laadimine" msgid "an error occured!" -msgstr "" +msgstr "esines viga!" msgid "Request succeeded!" -msgstr "" +msgstr "Päring õnnestus!" msgid "Request failed!" -msgstr "" +msgstr "Päring ebaõnnestus!" msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Jaanuar" msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Veebruar" msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Märts" msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Aprill" msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mai" msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juuni" msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juuli" msgid "August" -msgstr "" +msgstr "August" msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktoober" msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Detsember" msgid "retrieving status ..." -msgstr "" +msgstr "Staatuse hankimine ..." msgid "Toggle updates on/off." -msgstr "" +msgstr "Värskendus sisse/välja" msgid "stop playback" -msgstr "" +msgstr "Esitamise peatamine" msgid "resume playback" -msgstr "" +msgstr "Esitamise jätkamine" msgid "pause playback" -msgstr "" +msgstr "Esitamise paus" msgid "fast rewind" -msgstr "" +msgstr "Tagasikerimine" msgid "fast forward" -msgstr "" +msgstr "Edasikerimine" msgid "previous channel" -msgstr "" +msgstr "Eelmine kanal" msgid "next channel" -msgstr "" +msgstr "Järgmine kanal" msgid "No server response!" -msgstr "" +msgstr "Server ei vasta!" msgid "Failed to update infobox!" -msgstr "" +msgstr "Infoakna uuendamine ebaõnnestus!" msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Autorid" msgid "Project Idea" -msgstr "" +msgstr "Projekti idee" msgid "Webserver" -msgstr "" +msgstr "Veebiserver" msgid "Project leader" -msgstr "" +msgstr "Projektijuht" msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Sisu" msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Graafika" msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Info" msgid "LIVE version" -msgstr "" +msgstr "LIVE versioon" msgid "VDR version" -msgstr "" +msgstr "VDR versioon" msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Omadused" msgid "active" -msgstr "" +msgstr "aktiivne" msgid "required" -msgstr "" +msgstr "nõutav" msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Koduleht" msgid "Bugs and suggestions" -msgstr "" +msgstr "Vearaportid ja parendusettepanekud" msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker" -msgstr "" +msgstr "Kui avastad mõne vea või tahad soovitada uut funktsionaalsust, palun kasuta meie bugtrackerit" msgid "ERROR:" -msgstr "" +msgstr "VIGA:" msgid "Deleted recording:" -msgstr "" +msgstr "Kustutatud salvestused:" msgid "List of recordings" -msgstr "" +msgstr "Salvestuste nimekiri" msgid "No recordings found" -msgstr "" +msgstr "Salvestusi ei leitud" msgid "Delete selected" -msgstr "" +msgstr "Kustuta valitud" #, no-c-format msgid "%a," -msgstr "" +msgstr "%a" #. TRANSLATORS: recording duration format HH:MM #, c-format msgid "(%d:%02d)" -msgstr "" +msgstr "(%d:%02d)" msgid "Sort by name" -msgstr "" +msgstr "Sorteerimine nime järgi" msgid "Sort by date" -msgstr "" +msgstr "Sorteerimine kuupäeva järgi" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter" msgid "Look in recordings titles and subtitles for the given string and display only the matching ones. You may also use perl compatible regular expressions (PCRE)." -msgstr "" +msgstr "Etteantud sõna järgi otsing salvestustes. Võimalik on kasutada Perl ühilduvat regulaaravaldist (PCRE)." msgid "Expand all folders" -msgstr "" +msgstr "Laienda kõik kaustad" msgid "Collapse all folders" -msgstr "" +msgstr "Ahenda kõik kaustad" msgid "Delete this recording from hard disc!" -msgstr "" +msgstr "Salvestuse kustutamine kõvakettalt!" msgid "play this recording." -msgstr "" +msgstr "Salvestuse esitamine" msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "" +msgstr "Kanalit ei leitud või kanal pole kättesaadav. Võimalik viga sisestamisel?" msgid "Snapshot interval" -msgstr "" +msgstr "Kuvahõive intervall" msgid "No schedules available for this channel" -msgstr "" +msgstr "Sellel kanalil puudub kava" msgid "Search settings" -msgstr "" +msgstr "Otsingusätted" msgid "Extended search" -msgstr "" +msgstr "Laiendatud otsing" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "ei" msgid "Search results" -msgstr "" +msgstr "Otsingu tulemused" msgid "No search results" -msgstr "" +msgstr "Andmeid ei leitud" msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Otsing" msgid "Starts between" -msgstr "" +msgstr "Alguse ajavahemik" msgid "Toggle search timer actions (in)active" -msgstr "" +msgstr "Taimeriotsing sisse/välja" msgid "Browse search timer results" -msgstr "" +msgstr "Taimeriotsingu tulemused" msgid "Delete this search timer?" -msgstr "" +msgstr "Kustutada see taimeriotsing?" msgid "Delete search timer" -msgstr "" +msgstr "Kustuta taimeriotsing" msgid "Trigger search timer update" -msgstr "" +msgstr "Taimeriotsingu uuendamine" msgid "Please set login and password!" -msgstr "" +msgstr "Määra kasutaja ja salasõna!" msgid "Setup saved." -msgstr "" +msgstr "Sätted salvestatud." msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Sätted" msgid "User management" -msgstr "" +msgstr "Kontode haldamine" msgid "Local net (no login required)" -msgstr "" +msgstr "Kohtvõrk (autentimata)" msgid "Show live logo image" -msgstr "" +msgstr "Live logo kuvamine" msgid "Use ajax technology" -msgstr "" +msgstr "AJAX tehnoloogia kasutamine" msgid "Show dynamic VDR information box" -msgstr "" +msgstr "Dünaamilise VDR infoakna kuvamine" msgid "Allow video streaming" -msgstr "" +msgstr "Videovoo lubamine" msgid "Streamdev server port" -msgstr "" +msgstr "Streamdev serveri port" msgid "Streamdev stream type" -msgstr "" +msgstr "Streamdev vootüüp" msgid "Add links to IMDb" -msgstr "" +msgstr "IMDb linkide lisamine" msgid "Additional fixed times in 'What's on?'" -msgstr "" +msgstr "Fikseeritud kellaajad 'Hetkel eetris' lehel" msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon" -msgstr "" +msgstr "Formaat HH:MM. Kellaaegade eraldaja - semikoolon" msgid "Channel groups for MultiSchedule" -msgstr "" +msgstr "Kanalitegrupid 'Ajaskaala' lehel" msgid "Separate channels with a comma ',', separate groups with a semi-colon ';'" -msgstr "" +msgstr "Koma - kanali eraldaja, semikoolon - kanalitegrupi eraldaja" msgid "Duration of MultiSchedule in hours" -msgstr "" +msgstr "'Ajaskaala' lehe ulatus tundides" msgid "Show channels without EPG" -msgstr "" +msgstr "Kavata kanalite kuvamine" msgid "Start page" -msgstr "" +msgstr "Avaleht" msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Värviteema" msgid "Timer conflicts" -msgstr "" +msgstr "Taimeri konfliktid" msgid "No timer conflicts" -msgstr "" +msgstr "Taimeri konfliktid puuduvad" msgid "Timer has a conflict." -msgstr "" +msgstr "Taimeril on konflikt." msgid "Timer is active." -msgstr "" +msgstr "Taimer aktiivne." msgid "Toggle timer active/inactive" -msgstr "" +msgstr "Taimer sisse/välja" msgid "Delete timer" -msgstr "" +msgstr "Kustuta taimer" msgid "No timer defined" -msgstr "" +msgstr "Taimer ei ole määratud" msgid "Timer is recording." -msgstr "" +msgstr "Taimer on salvestuses." msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Kasutajad" msgid "Delete user" -msgstr "" +msgstr "Kustuta kasutaja" msgid "VLC: live video stream" -msgstr "" +msgstr "VLC: video voogesitus" msgid "VLC: play recording" -msgstr "" +msgstr "VLC: salvestuse esitus" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Stopp" msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Esita" msgid "Sound on" -msgstr "" +msgstr "Heli sisse" msgid "Sound off" -msgstr "" +msgstr "Hääletu" msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Täisekraan" msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Sulge" msgid "VLC media URL" -msgstr "" +msgstr "VLC meedia URL" #, c-format msgid "%a, %x" -msgstr "" +msgstr "%a %x" msgid "What's running on" -msgstr "" +msgstr "Hetkel eetris" msgid "at" -msgstr "" +msgstr "kell" msgid "What's on next?" -msgstr "" +msgstr "Mis tulekul?" msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Lemmikud" msgid "View the schedule of this channel" -msgstr "" +msgstr "Vaata selle kanali kava" msgid " - " -msgstr "" +msgstr " - " msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Järgmine" msgid "What's on" -msgstr "" +msgstr "Mis eetris" msgid "Details view" -msgstr "" +msgstr "Detailne vaade" msgid "List view" -msgstr "" +msgstr "Nimekirja vaade" msgid "Live Interactive VDR Environment" -msgstr "" +msgstr "Interaktiivne VDR keskkond" msgid "No EPG information available" -msgstr "" +msgstr "Kava andmed puuduvad"