# VDR language source file. # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Vyacheslav Dikonov , 2004, 2005 # Oleg Roitburd , 2005, 2006, 2007, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-06 12:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-15 14:37+0100\n" "Last-Translator: Oleg Roitburd \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Неправильный канал ***" msgid "Channel not available!" msgstr "Канал недоступен!" msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Невозможно включить режим пропуска!" msgid "off" msgstr "выкл" msgid "on" msgstr "вкл" msgid "auto" msgstr "авто" msgid "none" msgstr "ничего" msgid "Polarization" msgstr "Поляризация" msgid "System" msgstr "Система" msgid "Srate" msgstr "Симв. скорость" msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" msgid "CoderateH" msgstr "CoderateH" msgid "CoderateL" msgstr "CoderateL" msgid "Modulation" msgstr "Модуляция" msgid "Bandwidth" msgstr "Диапазон" msgid "Transmission" msgstr "Передача" msgid "Guard" msgstr "Защита" msgid "Hierarchy" msgstr "Иерархия" msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "Starting EPG scan" msgstr "Начинаю EPG-сканирование" msgid "Content$Movie/Drama" msgstr "" msgid "Content$Detective/Thriller" msgstr "" msgid "Content$Adventure/Western/War" msgstr "" msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "" msgid "Content$Comedy" msgstr "" msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "" msgid "Content$Romance" msgstr "" msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "" msgid "Content$Adult Movie/Drama" msgstr "" msgid "Content$News/Current Affairs" msgstr "" msgid "Content$News/Weather Report" msgstr "" msgid "Content$News Magazine" msgstr "" msgid "Content$Documentary" msgstr "" msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" msgstr "" msgid "Content$Show/Game Show" msgstr "" msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" msgstr "" msgid "Content$Variety Show" msgstr "" msgid "Content$Talk Show" msgstr "" msgid "Content$Sports" msgstr "" msgid "Content$Special Event" msgstr "" msgid "Content$Sport Magazine" msgstr "" msgid "Content$Football/Soccer" msgstr "" msgid "Content$Tennis/Squash" msgstr "" msgid "Content$Team Sports" msgstr "" msgid "Content$Athletics" msgstr "" msgid "Content$Motor Sport" msgstr "" msgid "Content$Water Sport" msgstr "" msgid "Content$Winter Sports" msgstr "" msgid "Content$Equestrian" msgstr "" msgid "Content$Martial Sports" msgstr "" msgid "Content$Children's/Youth Programme" msgstr "" msgid "Content$Pre-school Children's Programme" msgstr "" msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" msgstr "" msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" msgstr "" msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" msgstr "" msgid "Content$Cartoons/Puppets" msgstr "" msgid "Content$Music/Ballet/Dance" msgstr "" msgid "Content$Rock/Pop" msgstr "" msgid "Content$Serious/Classical Music" msgstr "" msgid "Content$Folk/Tradional Music" msgstr "" msgid "Content$Jazz" msgstr "" msgid "Content$Musical/Opera" msgstr "" msgid "Content$Ballet" msgstr "" msgid "Content$Arts/Culture" msgstr "" msgid "Content$Performing Arts" msgstr "" msgid "Content$Fine Arts" msgstr "" msgid "Content$Religion" msgstr "" msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "" msgid "Content$Literature" msgstr "" msgid "Content$Film/Cinema" msgstr "" msgid "Content$Experimental Film/Video" msgstr "" msgid "Content$Broadcasting/Press" msgstr "" msgid "Content$New Media" msgstr "" msgid "Content$Arts/Culture Magazine" msgstr "" msgid "Content$Fashion" msgstr "" msgid "Content$Social/Political/Economics" msgstr "" msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" msgstr "" msgid "Content$Economics/Social Advisory" msgstr "" msgid "Content$Remarkable People" msgstr "" msgid "Content$Education/Science/Factual" msgstr "" msgid "Content$Nature/Animals/Environment" msgstr "" msgid "Content$Technology/Natural Sciences" msgstr "" msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "" msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" msgstr "" msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" msgstr "" msgid "Content$Further Education" msgstr "" msgid "Content$Languages" msgstr "" msgid "Content$Leisure/Hobbies" msgstr "" msgid "Content$Tourism/Travel" msgstr "" msgid "Content$Handicraft" msgstr "" msgid "Content$Motoring" msgstr "" msgid "Content$Fitness & Health" msgstr "" msgid "Content$Cooking" msgstr "" msgid "Content$Advertisement/Shopping" msgstr "" msgid "Content$Gardening" msgstr "" msgid "Content$Original Language" msgstr "" msgid "Content$Black & White" msgstr "" msgid "Content$Unpublished" msgstr "" msgid "Content$Live Broadcast" msgstr "" #, c-format msgid "ParentalRating$from %d" msgstr "" msgid "No title" msgstr "Без названия" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively msgid "LanguageName$English" msgstr "Русский" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language msgid "LanguageCode$eng" msgstr "rus" msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgstr "Шаг 1: Определение типа кода пульта" msgid "Press any key on the RC unit" msgstr "Нажмите любую кнопку на пульте" msgid "RC code detected!" msgstr "Обнаружен код пульта!" msgid "Do not press any key..." msgstr "Не нажимайте кнопки..." msgid "Phase 2: Learning specific key codes" msgstr "Шаг 2: Задание кодов отдельных кнопок" #, c-format msgid "Press key for '%s'" msgstr "Нажмите кнопку '%s'" msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "Нажмите 'Вверх' чтобы подтвердить" msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "Нажмите 'Вниз' чтобы продолжить" msgid "(press 'Up' to go back)" msgstr "(Нажмите 'Вверх' чтобы вернуться)" msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "(Нажмите 'Вниз' чтобы закончить настройку пульта)" msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgstr "(Нажмите 'Меню' чтобы пропустить кнопку)" msgid "Learning Remote Control Keys" msgstr "Обучение пульта" msgid "Phase 3: Saving key codes" msgstr "Шаг 3: Запоминание кодов кнопок" msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "Нажмите 'Вверх' чтобы запомнить, 'Вниз' чтобы отказаться" msgid "Key$Up" msgstr "Вверх" msgid "Key$Down" msgstr "Вниз" msgid "Key$Menu" msgstr "Меню" msgid "Key$Ok" msgstr "Ok" msgid "Key$Back" msgstr "Назад" msgid "Key$Left" msgstr "Налево" msgid "Key$Right" msgstr "Направо" msgid "Key$Red" msgstr "Красный" msgid "Key$Green" msgstr "Зелёный" msgid "Key$Yellow" msgstr "Жёлтый" msgid "Key$Blue" msgstr "Синий" msgid "Key$Info" msgstr "Инфо" msgid "Key$Play" msgstr "Воспроизведение" msgid "Key$Pause" msgstr "Пауза" msgid "Key$Stop" msgstr "Стоп" msgid "Key$Record" msgstr "Запись" msgid "Key$FastFwd" msgstr "Прокрутка вперёд" msgid "Key$FastRew" msgstr "Прокрутка назад" msgid "Key$Next" msgstr "Вперед" msgid "Key$Prev" msgstr "Назад" msgid "Key$Power" msgstr "Выключить" msgid "Key$Channel+" msgstr "Канал +" msgid "Key$Channel-" msgstr "Канал -" msgid "Key$PrevChannel" msgstr "Предыдущий канал" msgid "Key$Volume+" msgstr "Громкость +" msgid "Key$Volume-" msgstr "Громкость -" msgid "Key$Mute" msgstr "Выключить звук" msgid "Key$Audio" msgstr "Язык" msgid "Key$Subtitles" msgstr "Субтитры" msgid "Key$Schedule" msgstr "Телегид" msgid "Key$Channels" msgstr "Каналы" msgid "Key$Timers" msgstr "Таймеры" msgid "Key$Recordings" msgstr "Записи" msgid "Key$Setup" msgstr "Настройка" msgid "Key$Commands" msgstr "Команды" msgid "Key$User0" msgstr "Пользователь0" msgid "Key$User1" msgstr "Пользователь1" msgid "Key$User2" msgstr "Пользователь2" msgid "Key$User3" msgstr "Пользователь3" msgid "Key$User4" msgstr "Пользователь4" msgid "Key$User5" msgstr "Пользователь5" msgid "Key$User6" msgstr "Пользователь6" msgid "Key$User7" msgstr "Пользователь7" msgid "Key$User8" msgstr "Пользователь8" msgid "Key$User9" msgstr "Пользователь9" msgid "Disk" msgstr "Диск" msgid "free" msgstr "свободно" msgid "Free To Air" msgstr "FTA (незакодировано)" msgid "encrypted" msgstr "закодировано" msgid "Edit channel" msgstr "Редактирование канала" msgid "Name" msgstr "Название" msgid "Source" msgstr "Источник" msgid "Frequency" msgstr "Частота" msgid "Vpid" msgstr "Vpid (видео)" msgid "Ppid" msgstr "Ppid" msgid "Apid1" msgstr "Apid1 (аудио 1)" msgid "Apid2" msgstr "Apid2 (аудио 2)" msgid "Dpid1" msgstr "Dpid1 (AC3 1)" msgid "Dpid2" msgstr "Dpid2 (AC3 2)" msgid "Spid1" msgstr "Субтитры ПИД1" msgid "Spid2" msgstr "Субтитры ПИД2" msgid "Tpid" msgstr "Tpid (телетекст)" msgid "CA" msgstr "CA (декодер)" msgid "Sid" msgstr "Sid" msgid "Channel settings are not unique!" msgstr "Настройки канала не уникальны!" msgid "Channels" msgstr "Каналы" msgid "Button$Edit" msgstr "Редактировать" msgid "Button$New" msgstr "Добавить" msgid "Button$Delete" msgstr "Удалить" msgid "Button$Mark" msgstr "Переместить" msgid "Channel is being used by a timer!" msgstr "Канал занят таймером!" msgid "Delete channel?" msgstr "Удалить канал?" msgid "Edit folder" msgstr "" msgid "New folder" msgstr "" msgid "Sub folder" msgstr "" msgid "Folder name already exists!" msgstr "" #, c-format msgid "Folder name must not contain '%c'!" msgstr "" msgid "Button$Select" msgstr "" msgid "Delete folder and all sub folders?" msgstr "" msgid "Delete folder?" msgstr "" msgid "Edit timer" msgstr "Установка таймера" msgid "Active" msgstr "Активирован" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgid "Day" msgstr "День" msgid "Start" msgstr "Начало" msgid "Stop" msgstr "Конец" msgid "VPS" msgstr "VPS поправка" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgid "Lifetime" msgstr "Срок хранения" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Button$Folder" msgstr "" msgid "First day" msgstr "Первый день" msgid "Select folder" msgstr "" msgid "Timers" msgstr "Таймеры" msgid "Button$On/Off" msgstr "Вкл/Выкл" msgid "Button$Info" msgstr "Инфо" msgid "Delete timer?" msgstr "Удалить таймер?" msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Идёт запись по таймеру - действительно удалить?" msgid "Event" msgstr "Передача" msgid "Button$Timer" msgstr "Таймер" msgid "Button$Record" msgstr "Запись" msgid "Button$Switch" msgstr "Переключить" msgid "What's on now?" msgstr "Сейчас в эфире:" msgid "What's on next?" msgstr "Далее в программе:" msgid "Button$Next" msgstr "Далее" msgid "Button$Now" msgstr "Сейчас" msgid "Button$Schedule" msgstr "Программа" msgid "Can't switch channel!" msgstr "Невозможно переключить канал!" #, c-format msgid "Schedule - %s" msgstr "Программа - %s" #, c-format msgid "This event - %s" msgstr "Эта передача - %s" msgid "This event - all channels" msgstr "Эта передача - все каналы" msgid "All events - all channels" msgstr "Все передачи - все каналы" #, c-format msgid "Please enter %d digits!" msgstr "Нажмите %d цифры" msgid "CAM not responding!" msgstr "CAM не отвечает" msgid "Recording info" msgstr "Инфо о записи" msgid "Button$Play" msgstr "Воспроизвести" msgid "Button$Rewind" msgstr "Назад" msgid "Recordings" msgstr "Записи" msgid "Button$Open" msgstr "Открыть" msgid "Commands" msgstr "Команды" msgid "Error while accessing recording!" msgstr "Ошибка доступа к записи!" msgid "Delete recording?" msgstr "Стереть запись?" msgid "Error while deleting recording!" msgstr "Ошибка удаления записи!" msgid "Recording commands" msgstr "Команды записи" msgid "never" msgstr "никогда" msgid "skin dependent" msgstr "согласно стиля" msgid "always" msgstr "всегда" msgid "OSD" msgstr "Меню" msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Язык" msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Стиль" msgid "Setup.OSD$Theme" msgstr "Тема" msgid "Setup.OSD$Left (%)" msgstr "Отступ слева (%)" msgid "Setup.OSD$Top (%)" msgstr "Отступ сверху (%)" msgid "Setup.OSD$Width (%)" msgstr "Ширина (%)" msgid "Setup.OSD$Height (%)" msgstr "Высота (%)" msgid "Setup.OSD$Message time (s)" msgstr "Длительность показа сообщений (сек)" msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Использовать мелкий шрифт" msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "Сглаживание шрифтов" msgid "Setup.OSD$Default font" msgstr "Стандартный фонт" msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "Мелкий фонт" msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgstr "Фиксированный фонт" msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" msgstr "Размер фонта для меню (%)" msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" msgstr "Размер мелкого фонта (%)" msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" msgstr "Размер фиксированного фонта (%)" msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgstr "Положение окна информации о канале" msgid "bottom" msgstr "снизу" msgid "top" msgstr "сверху" msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" msgstr "Показ информации о канале (сек)" msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" msgstr "Показывать информацию о канале" msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "Информацию о канале закрыть" msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Прокрутка страниц меню" msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" msgstr "Циклическая прокрутка" msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "Кнопку Меню закрыть" msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Каталоги хранения записей" msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu" msgstr "" msgid "Setup.OSD$Number keys for characters" msgstr "" msgid "EPG" msgstr "Телегид" msgid "Button$Scan" msgstr "Сканировать" msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" msgstr "Задержка сканирования телегида (ч)" msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" msgstr "Уровень коррекции ошибок" msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" msgstr "Хранение устаревших данных (мин)" msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Установить системное время" msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Использовать время транспондера" #. TRANSLATORS: note the plural! msgid "Setup.EPG$Preferred languages" msgstr "Предпочитаемые языки (телегид)" #. TRANSLATORS: note the singular! msgid "Setup.EPG$Preferred language" msgstr "Выбран" msgid "pan&scan" msgstr "панорамировать" msgid "letterbox" msgstr "уменьшать" msgid "center cut out" msgstr "обрезать сбоку" msgid "no" msgstr "нет" msgid "names only" msgstr "только названия" msgid "PIDs only" msgstr "Только PIDы" msgid "names and PIDs" msgstr "названия и PIDы" msgid "add new channels" msgstr "новые каналы" msgid "add new transponders" msgstr "нов. транспондеры" msgid "DVB" msgstr "DVB" msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Основное DVB-устройство" msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Формат видео" msgid "Setup.DVB$Video display format" msgstr "Широкоэкранное изображение" msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Включить Dolby Digital" msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Обновлять настройки каналов" msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Предпочитаемые языки (звук)" msgid "Setup.DVB$Audio language" msgstr "Выбран" msgid "Setup.DVB$Display subtitles" msgstr "Показывать субтитры" msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" msgstr "Языки субтитров" msgid "Setup.DVB$Subtitle language" msgstr "Язык субтитров" msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" msgstr "Сдвиг субтитров" msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" msgstr "Прозрачность переднего плана субтитров" msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" msgstr "Прозрачность фона субтитров" msgid "LNB" msgstr "Конвертер" msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" msgstr "Использовать DiSEqC" msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "Частота переключения (SLOF) (МГц)" msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "Нижняя частота конвертера (МГц)" msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" msgstr "Верхняя частота конвертера (МГц)" msgid "CAM reset" msgstr "CAM перегружен" msgid "CAM present" msgstr "CAM присутствует" msgid "CAM ready" msgstr "CAM готов" msgid "CAM" msgstr "Условный доступ" msgid "Button$Menu" msgstr "Меню" msgid "Button$Reset" msgstr "Сброс" msgid "Opening CAM menu..." msgstr "Открываю меню модуля условного доступа (CAM)" msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "Меню CAM-модуля недоступно!" msgid "CAM is in use - really reset?" msgstr "CAM используется - действительно перегрузить?" msgid "Can't reset CAM!" msgstr "Ошибка перезапуска CAM-модуля!" msgid "do not pause live video" msgstr "" msgid "confirm pause live video" msgstr "" msgid "pause live video" msgstr "" msgid "confirm" msgstr "" msgid "yes" msgstr "да" msgid "Recording" msgstr "Запись" msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" msgstr "Опережение начала записи (мин)" msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" msgstr "Запаздывание остановки записи (мин)" msgid "Setup.Recording$Primary limit" msgstr "Мин. приоритет захвата осн. устройства" msgid "Setup.Recording$Default priority" msgstr "Приоритет таймера по умолчанию" msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Срок хранения записи по умолчанию (д)" msgid "Setup.Recording$Pause key handling" msgstr "" msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Приоритет отложенного просмотра" msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" msgstr "Хранение отложенного просмотра (д)" msgid "Setup.Recording$Use episode name" msgstr "Группировать файлы по эпизодам" msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "Использовать сигналы VPS" msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" msgstr "Буферное время VPS (сек)" msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" msgstr "Отмечать сделанные вручную записи" msgid "Setup.Recording$Name instant recording" msgstr "Схема именования ручных записей" msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Длительность ручной записи (мин)" msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Макс. размер видеофайла (Мб)" msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Делить отредактированные файлы" msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording" msgstr "" msgid "Replay" msgstr "Воспроизведение" msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" msgstr "Многоскоростной режим" msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Отображать режим воспроизведения" msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "ID воспроизведения" msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" msgstr "Мин. время ожидания события (мин)" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "Мин. время ожидания ввода (мин)" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "Задержка обрыва соед. SVDRP (сек)" msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "Задержка переключения канала (сек)" msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "Предел времени для ввода канала (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Канал при включении" msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "как раньше" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Громкость при включении" msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap" msgstr "" msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" msgstr "Аварийный выход" msgid "Plugins" msgstr "Модули расширения" msgid "This plugin has no setup parameters!" msgstr "Модуль не имеет параметров настройки!" msgid "Setup" msgstr "Настройка" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" msgid "Really restart?" msgstr "Действительно перезапустить?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! msgid " Stop recording " msgstr " Прекратить запись " msgid "Schedule" msgstr "Телегид" msgid "VDR" msgstr "VDR" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Stop replaying" msgstr " Прекратить воспроизведение" msgid "Button$Audio" msgstr "Язык" msgid "Button$Pause" msgstr "Пауза" msgid "Button$Stop" msgstr "Стоп" msgid "Button$Resume" msgstr "Продолжить" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Cancel editing" msgstr " Прервать монтаж записи" msgid "Stop recording?" msgstr "Прекратить запись?" msgid "Cancel editing?" msgstr "Прервать редактирование?" msgid "No audio available!" msgstr "Отсутствует звук!" msgid "No subtitles" msgstr "Нет субтитров" msgid "Button$Subtitles" msgstr "Субтитры" msgid "No subtitles available!" msgstr "Субтитры недоступны!" msgid "Not enough disk space to start recording!" msgstr "Недостаточно места на диске для начала записи" msgid "No free DVB device to record!" msgstr "Нет свободного DVB-устройства для записи!" msgid "Pausing live video..." msgstr "Режим отложенного просмотра..." msgid "Delete timeshift recording?" msgstr "" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Jump: " msgstr "Перейти: " msgid "No editing marks defined!" msgstr "Не заданы метки для монтажа!" msgid "Can't start editing process!" msgstr "Невозможно начать монтаж записи!" msgid "Editing process started" msgstr "Начат монтаж записи" msgid "Editing process already active!" msgstr "Процесс видеомонтажа уже запущен!" msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyzабвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьюя0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcабвг2\tdefдеёжз3\tghiийкл4\tjklмно5\tmnoпрс6\tpqrsтуфх7\ttuvцчшщъ8\twxyzыьэюя9" msgid "Button$ABC/abc" msgstr "АБВ/абв" msgid "Button$Overwrite" msgstr "Замена" msgid "Button$Insert" msgstr "Вставка" msgid "Plugin" msgstr "Модуль" msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "Нажимайте \"Вверх\"/\"Вниз\" для выбора позиции, а затем \"OK\"" msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Канал заблокирован (идёт запись)!" msgid "Low disk space!" msgstr "Недостаточно места на диске!" msgid "Regenerating index file" msgstr "" msgid "Index file regeneration complete" msgstr "" msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "Выключение невозможно - не задан параметр '-s'!" msgid "Editing - shut down anyway?" msgstr "Идет монтаж - действительно выключить?" msgid "Recording - shut down anyway?" msgstr "Идёт запись - действительно выключить?" #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" msgstr "Через %ld минут начнётся запись - действительно выключить?" msgid "shut down anyway?" msgstr "действительно выключить?" #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" msgstr "Plugin %s проснется через %ld минут - продолжить?" msgid "Editing - restart anyway?" msgstr "Процесс монтажа - действительно перезапустить?" msgid "Recording - restart anyway?" msgstr "Идёт запись - действительно перезапустить?" msgid "restart anyway?" msgstr "действительно перезапустить?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Volume " msgstr "Громкость " msgid "Classic VDR" msgstr "Классический" msgid "ST:TNG Panels" msgstr "ST:TNG панели" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСВ" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgstr "ПонВтрСрдЧтвПтнСубВск" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" msgid "Friday" msgstr "Пятница" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" msgid "Upcoming recording!" msgstr "Запись скоро начнется" msgid "Pause live video?" msgstr "" msgid "Recording started" msgstr "Запись начата" msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgstr "VDR выключится позже - нажмите Power для ускорения" msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Нажмите любую кнопку чтобы отменить выключение." msgid "Switching primary DVB..." msgstr "Смена основного DVB-устройства..." msgid "Editing process failed!" msgstr "Ошибка во время монтажа записи!" msgid "Editing process finished" msgstr "Монтаж окончен" msgid "Press any key to cancel restart" msgstr "Нажмите любую кнопку для отмены перезагрузки" #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" msgstr "VDR выключится через %s минут" msgid "Channel locked by LNB!" msgstr "Конвертер блокирует канал" msgid "Setup.LNB$DVB device %d uses LNB No." msgstr "DVB устройство %d использует LNB No." msgid "Setup.LNB$Log LNB usage" msgstr "Логирование использования LNB"