summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca_ES.po
blob: 208d04946877f0ee4d730eeac2089b6a9dceebf5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Marc Rovira Vall <tm05462@salleURL.edu>, 2003
# Ramon Roca <ramon.roca@xcombo.com>, 2003
# Jordi Vilà <jvila@tinet.org>, 2003
# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Luca Olivetti <luca@ventoso.org>\n"
"Language-Team: Catalanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal incorrecte ***"

msgid "Channel not available!"
msgstr "Canal no disponible!"

msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "No puc iniciar el mode de transferència!"

msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Iniciant exploració EPG"

msgid "No title"
msgstr "Sense títol"

#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Català"

#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "cat"

msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fase 1: Detectant el tipus de receptor"

msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Premeu qualsevol tecla del comandament"

msgid "RC code detected!"
msgstr "Codi detectat!"

msgid "Do not press any key..."
msgstr "No premeu cap tecla..."

msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fase 2: Aprenentantge de les funcions"

#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Premeu una tecla per '%s'"

msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Premeu 'Amunt' per confirmar"

msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Premeu 'Avall' per continuar"

msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Premeu 'Amunt' per retornar)"

msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Premeu 'Avall' per finalitzar l'aprenentatge)"

msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "Premeu 'Menú' per obviar aquesta tecla"

msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Aprenent les tecles del comandament a distància"

msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: Guardant els codis de les tecles"

msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Premeu 'Amunt' per guardar, 'Avall' per anul·lar"

msgid "Key$Up"
msgstr "Amunt"

msgid "Key$Down"
msgstr "Avall"

msgid "Key$Menu"
msgstr "Menú"

msgid "Key$Ok"
msgstr "D'acord"

msgid "Key$Back"
msgstr "Retornar"

msgid "Key$Left"
msgstr "Esquerra"

msgid "Key$Right"
msgstr "Dreta"

msgid "Key$Red"
msgstr "Vermell"

msgid "Key$Green"
msgstr "Verd"

msgid "Key$Yellow"
msgstr "Groc"

msgid "Key$Blue"
msgstr "Blau"

msgid "Key$Info"
msgstr "Informació"

msgid "Key$Play"
msgstr "Reproduir"

msgid "Key$Pause"
msgstr "Pausa"

msgid "Key$Stop"
msgstr "Aturar"

msgid "Key$Record"
msgstr "Gravar"

msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Endavant ràpidament"

msgid "Key$FastRew"
msgstr "Enrera ràpidament"

msgid "Key$Next"
msgstr "Següent"

msgid "Key$Prev"
msgstr "Anterior"

msgid "Key$Power"
msgstr "Aturar"

msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canal +"

msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canal -"

msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Canal anterior"

msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volum +"

msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volum -"

msgid "Key$Mute"
msgstr "En silenci"

msgid "Key$Audio"
msgstr "Àudio"

msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Subtítols"

msgid "Key$Schedule"
msgstr "Guia de Programació"

msgid "Key$Channels"
msgstr "Canals"

msgid "Key$Timers"
msgstr "Temporitzadors"

msgid "Key$Recordings"
msgstr "Veure programes gravats"

msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuració"

msgid "Key$Commands"
msgstr "Ordres"

msgid "Key$User1"
msgstr "Usuari 1"

msgid "Key$User2"
msgstr "Usuari 2"

msgid "Key$User3"
msgstr "Usuari 3"

msgid "Key$User4"
msgstr "Usuari 4"

msgid "Key$User5"
msgstr "Usuari 5"

msgid "Key$User6"
msgstr "Usuari 6"

msgid "Key$User7"
msgstr "Usuari 7"

msgid "Key$User8"
msgstr "Usuari 8"

msgid "Key$User9"
msgstr "Usuari 9"

msgid "Disk"
msgstr "Disc"

msgid "free"
msgstr "lliure"

msgid "Free To Air"
msgstr "No codificat"

msgid "encrypted"
msgstr "Codificat"

msgid "auto"
msgstr "auto"

msgid "Edit channel"
msgstr "Editar canal"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Source"
msgstr "Origen"

msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"

msgid "Vpid"
msgstr "PID Vídeo"

msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"

msgid "Apid1"
msgstr "PID Àudio (1)"

msgid "Apid2"
msgstr "PID Àudio (2)"

msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"

msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"

msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"

msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"

msgid "Tpid"
msgstr "PID Teletext"

msgid "CA"
msgstr "Accés Condicional"

msgid "Sid"
msgstr "Sid"

msgid "Polarization"
msgstr "Polarització"

msgid "Srate"
msgstr "Srate"

msgid "Inversion"
msgstr "Inversió"

msgid "off"
msgstr "off"

msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"

msgid "none"
msgstr "cap"

msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"

msgid "Modulation"
msgstr "Modulació"

msgid "Bandwidth"
msgstr "Amplada de banda"

msgid "Transmission"
msgstr "Transmissió"

msgid "Guard"
msgstr "Protegir"

msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquia"

msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Propietats del canal duplicades!"

msgid "Channels"
msgstr "Canals"

msgid "Button$Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Button$New"
msgstr "Nou"

msgid "Button$Delete"
msgstr "Esborrar"

msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcar"

msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canal en ús per un temporitzador!"

msgid "Delete channel?"
msgstr "Esborrar el canal?"

msgid "Edit timer"
msgstr "Editar temporitzador"

msgid "Active"
msgstr "Actiu"

msgid "Channel"
msgstr "Canal"

msgid "Day"
msgstr "Dia"

msgid "Start"
msgstr "Inici"

msgid "Stop"
msgstr "Fi"

msgid "VPS"
msgstr "VPS"

msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

msgid "Lifetime"
msgstr "Durada"

msgid "File"
msgstr "Arxiu"

msgid "First day"
msgstr "Primer dia"

msgid "Timers"
msgstr "Temporitzadors"

msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"

msgid "Button$Info"
msgstr "Informació"

msgid "Delete timer?"
msgstr "Esborrar el temporitzador?"

msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Temporitzador activat - Esborrar de totes maneres?"

msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"

msgid "Button$Timer"
msgstr "Temporitzador"

msgid "Button$Record"
msgstr "Gravar"

msgid "Button$Switch"
msgstr "Canviar"

msgid "What's on now?"
msgstr "Què fan ara?"

msgid "What's on next?"
msgstr "Què fan després?"

msgid "Button$Next"
msgstr "Següent"

msgid "Button$Now"
msgstr "Ara"

msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programar"

msgid "Can't switch channel!"
msgstr "No puc canviar de canal!"

#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Guia de Programació - %s"

#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Aquest esdeveniment - %s"

msgid "This event - all channels"
msgstr "Aquest esdeveniment - tots els canals"

msgid "All events - all channels"
msgstr "Tots els esdeveniments - tots els canals"

#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Si us plau introdueixi %d digitos"

msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM no respon"

msgid "Recording info"
msgstr "Informació de la gravació"

msgid "Button$Play"
msgstr "Reproduir"

msgid "Button$Rewind"
msgstr "Enrera"

msgid "Recordings"
msgstr "Veure programes gravats"

msgid "Button$Open"
msgstr "Obrir"

msgid "Commands"
msgstr "Ordres"

msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Error a l'accedir a la gravació!"

msgid "Delete recording?"
msgstr "Esborrar gravació?"

msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Error a l'esborrar la gravació!"

msgid "Recording commands"
msgstr "Ordres de gravació"

msgid "never"
msgstr "mai"

msgid "skin dependent"
msgstr "depèn de l'aparença"

msgid "always"
msgstr "sempre"

msgid "OSD"
msgstr "Informació en pantalla"

msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Aparença"

msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"

msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Esquerra"

msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "A dalt"

msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Amplada"

msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Alçada"

msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Durada dels missatges (s)"

msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Usar font petita"

msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Antidentat"

msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Font predeterminada"

msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Font petita"

msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Font fixa"

msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr "Mida font predeterminada (pixel)"

msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr "Mida font petita"

msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr "Mida font fixa"

msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Posició de la informació del canal"

msgid "bottom"
msgstr "a baix"

msgid "top"
msgstr "a dalt"

msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Temps de l'informació de canal (s)"

msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informació del canvi de canal"

msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Temps d'espera informació de canal sol·licitada"

msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Desplaçar pàgina sencera"

msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Desplaçament circular"

msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Tecla menu tanca"

msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Gravacions en subcarpetes"

msgid "EPG"
msgstr "Guia de Programes"

msgid "Button$Scan"
msgstr "Escaneig"

msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Màxim d'Hores a cercar per la Guia"

msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivell de correcció de la Guia"

msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Temps manteniment EPG (min)"

msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ajustar l'hora del sistema"

msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Usar el temps del múltiplex"

#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Idiomes preferits"

#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Idioma preferit"

msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"

msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"

msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"

msgid "no"
msgstr "no"

msgid "names only"
msgstr "només noms"

msgid "PIDs only"
msgstr "només PIDs"

msgid "names and PIDs"
msgstr "noms i PIDs"

msgid "add new channels"
msgstr "afegir nous canals"

msgid "add new transponders"
msgstr "afegir nous transponders"

msgid "DVB"
msgstr "Tarja DVB"

msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Tarja DVB primària"

msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format del vídeo"

msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format de visualització de vídeo"

msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Fer servir Dolby Digital"

msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Actualitza canals"

msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Idiomes d'àudio"

msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Idioma d'àudio"

msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Visualitza subtítols"

msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Idiomes subtítols"

msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Idioma subtítols"

msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Desplaçament subtítols"

msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparència primer pla subtítols"

msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparència fons subtítols"

msgid "LNB"
msgstr "Configuració de l'LNB"

msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilitzar DiSEqC"

msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"

msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freqüència LNB baixa (MHz)"

msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freqüència LNB alta (MHz)"

msgid "CAM reset"
msgstr "Reiniciar CAM"

msgid "CAM present"
msgstr "CAM present"

msgid "CAM ready"
msgstr "CAM preparat"

msgid "CAM"
msgstr "CAM"

msgid "Button$Menu"
msgstr "Menú"

msgid "Button$Reset"
msgstr "Reiniciar"

msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Obrint menu CAM..."

msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "No puc obrir el menú de la CAM!"

msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM en ús - reiniciar?"

msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "No puc reiniciar la CAM!"

msgid "Recording"
msgstr "Opcions de Gravació"

msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Marge d'inici de gravació (min)"

msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Marge de fi de gravació (min)"

msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Límit primari"

msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Prioritat per defecte"

msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Durada predefinida"

msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioritat de la pausa"

msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Durada de la pausa (d)"

msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilitzar el nom de l'episodi"

msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Fer servir VPS"

msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Marge VPS (s)"

msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marcar gravació instantània"

msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Anomenar gravacions instantànies"

msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Temps de gravació instantània (min)"

msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Mida màxima de l'arxiu (MB)"

msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Separar arxius"

msgid "Replay"
msgstr "Opcions de Reproducció"

msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mode de multivelocitat"

msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Mostrar mode de reproducció"

msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID de Continuar"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"

msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Temps mínim en pausa (min)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Temps mínim d'inactivitat (min)"

msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP Timeout (s)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Temps d'espera Zap (s)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Temps d'introducció canal (ms)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canal inicial"

msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "anterior"

msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volum inicial"

msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Sortida d'emergència"

msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Aquest plugin no admet configuració!"

msgid "Setup"
msgstr "Configuració"

msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

msgid "Really restart?"
msgstr "Segur que voleu reiniciar?"

#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Aturar la gravació "

msgid "Schedule"
msgstr "Guia de Programació"

msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Aturar la reproducció"

msgid "Button$Audio"
msgstr "Àudio"

msgid "Button$Pause"
msgstr "Pausa"

msgid "Button$Stop"
msgstr "Aturar"

msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuar"

#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Cancel·lar l'edició "

msgid "Stop recording?"
msgstr "Aturar la gravació?"

msgid "Cancel editing?"
msgstr "Cancel·lar l'edició?"

msgid "No audio available!"
msgstr "No hi ha àudio disponible!"

msgid "No subtitles"
msgstr "Sense subtítols"

msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Subtítols"

msgid "No subtitles available!"
msgstr "No hi ha subtítols disponibles!"

msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "No hi ha espai en disc per a iniciar la gravació!"

msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "No hi ha cap dispositiu DVB lliure per gravar!"

msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pausa d'emissió en directe..."

#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Salta a:"

msgid "No editing marks defined!"
msgstr "No hi ha marques d'edició definides"

msgid "Can't start editing process!"
msgstr "No puc iniciar el procés d'edició!"

msgid "Editing process started"
msgstr "Procés d'edició iniciat"

msgid "Editing process already active!"
msgstr "Procés d'edició iniciat anteriorment!"

msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aàbcçdeéèfghiíjklmnoòpqrstuúvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&·"

msgid "yes"
msgstr "sí"

msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáç2\tdefé3\tghií4\tjkl5\tmnoñó6\tpqrs7\ttuvú8\twxyz9"

msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"

msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Sobrescriure"

msgid "Button$Insert"
msgstr "Inserir"

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Amunt/Avall per una nova localització - OK per moure"

msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canal bloquejat (gravant)!"

msgid "Low disk space!"
msgstr "Disc gairebé ple!"

msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "No puc apagar, falta la opció -s !"

msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Editant - Apagar de totes maneres?"

msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Gravant - Apagar de totes maneres?"

#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Hi ha una gravació en %ld minuts - Apagar de totes maneres?"

msgid "shut down anyway?"
msgstr "Apagar de totes maneres?"

#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "El plugin %s s'activarà en %ld minuts, continuar?"

msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Editant - Reiniciar de totes maneres?"

msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Gravant - Reiniciar de totes maneres?"

msgid "restart anyway?"
msgstr "Reiniciar de totes maneres?"

#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volum "

msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR clasico"

msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Quadres ST:TNG"

#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMCJVSG"

#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Dl Dm Dc Dj Dv Ds Dg "

msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"

msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"

msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"

msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"

msgid "Friday"
msgstr "Divendres"

msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"

msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"

msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Gravació a punt d'iniciar!"

msgid "Recording started"
msgstr "Gravació començada"

msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR s'apagarà més tard, prem Power per a forçar"

msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel·lar l'aturada"

msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Canviant a la interfície DVB primària..."

msgid "Editing process failed!"
msgstr "Procés d'edició fallit!"

msgid "Editing process finished"
msgstr "Procés d'edició finalitzat"

msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel·lar el reinici"

#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR s'apagarà en %s minuts"