summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk_UA.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKlaus Schmidinger <kls (at) cadsoft (dot) de>2009-06-14 13:49:00 +0200
committerKlaus Schmidinger <kls (at) cadsoft (dot) de>2009-06-14 13:49:00 +0200
commitab6f2ccf424896a80b6e2fdf9ab9313ea4b7f316 (patch)
treecd6cf2c6307c8a58f137e12286674cc8f1366dc5 /po/uk_UA.po
parent991eda006700f1703bcec528c1ff178a4cab9048 (diff)
downloadvdr-patches-ab6f2ccf424896a80b6e2fdf9ab9313ea4b7f316.tar.gz
vdr-patches-ab6f2ccf424896a80b6e2fdf9ab9313ea4b7f316.tar.bz2
Version 1.7.8
- The name of the function cDevice::GetVideoSize() wasn't very well chosen for its purpose of defining the optimum size of the OSD for the current output device. Therefore a new function named cDevice::GetOsdSize() has been introduced (suggested by Rolf Ahrenberg). Plugin authors should implement this function in classes derived from cDevice, if they are able to replay video. cDevice::GetVideoSize() still exists and should return the actual size of the video material that is currently replayed. Note that because of the many possible aspect ratios for video material, the type of the Aspect parameter of GetVideoSize() has been changed to 'double', and the Aspect parameter in both functions is named differently, because it returns different values (suggested by Reinhard Nissl). Thanks to Oliver Endriss for his input on calculating the Aspect factor in GetOsdSize(). - Fixed the way the OSD size is determined on full featured DVB cards (thanks to Oliver Endriss). - Increased MAXOSDHEIGHT to 1200 (suggested by Nicolas Huillard). - Removed limitation to PAL resolution from SPU handling. - Checking fd_video in cDvbDevice::GetVideoSize() to avoid error messages on systems with no real primary replay device (reported by Martin Neuditschko). - Added a note to cTsToPes::GetPes() about having to call it repeatedly, once it has returned a non-NULL value. - Added MPEG 1 handling to remux.c (thanks to Ales Jurik). - Fixed use of time_t in cEIT::cEIT() (thanks to Tobias Bratfisch). - Added missing update of lastOsdSizeUpdate. - EIT events are now only processed if a plausible system time is available, to avoid wrong handling of PDC descriptors (thanks to Tobias Bratfisch). - Removed unused 'synced' member from cTsToPes (reported by Christoph Haubrich). - Added a note to cTsToPes about all TS packets having to belong to the same PID, and that for video data GetPes() may only be called if the next TS packet that will be given to PutTs() has the "payload start" flag set (suggested by Christoph Haubrich). - Added a note about the meaning of PERCENTAGEDELTA in cRingBuffer::UpdatePercentage() (thanks to Rolf Ahrenberg). - The new setup option "Recording/Pause key handling" can be used to define what happens if the Pause key on the remote control is pressed during live tv (thanks to Timo Eskola). - Added a note about cFont::GetFont() not being thread-safe. - Fixed generating PAT/PMT version numbers in case the PIDs change during recording (reported by Reinhard Nissl). - Updated the Ukrainian OSD texts (thanks to Yarema Aka Knedlyk). - Fixed a memory leak when reaching the end of a recording during replay (reported by Reinhard Nissl). - Fixed calling close(-1) in cUnbufferedFile::Close() (reported by Reinhard Nissl). - Added a workaround for the broken linux-dvb driver header files (based on a patch from Tobias Grimm). - Fixed handling the length of DiSEqC command sequences (reported by Reinhard Nissl). - Fixed cOsdMenu::Display() in case the menu size has changed (thanks to Reinhard Nissl). - Added some missing 'const' keywords to avoid compilation errors with gcc 4.4 (thanks to Ville Skyttä and Ludwig Nussel). - Modified cSVDRP::CmdGRAB() to avoid writing into const data (reported by Ludwig Nussel). - Fixed calculating menu colum widths in case the font has a size other than the default size (reported by Reinhard Nissl). - Added a plausibility check for the OSD percentage parameters to avoid problems in case the values are stored in the setup.conf file in a wrong way. - Fixed variable types in cIndexFile (reported by Udo Richter).
Diffstat (limited to 'po/uk_UA.po')
-rw-r--r--po/uk_UA.po655
1 files changed, 335 insertions, 320 deletions
diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po
index 3d566fc..79b8121 100644
--- a/po/uk_UA.po
+++ b/po/uk_UA.po
@@ -5,261 +5,261 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
+"Project-Id-Version: VDR 1.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-14 16:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-07 14:17+0200\n"
-"Last-Translator: Yarema Aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-31 11:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-31 13:17+0200\n"
+"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "викл"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "вкл"
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "авто"
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "нічого"
msgid "*** Invalid Channel ***"
-msgstr "*** ***"
+msgstr "*** Неправильний канал ***"
msgid "Channel not available!"
-msgstr " !"
+msgstr "Канал недоступний!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
-msgstr " !"
+msgstr "Неможливо включити режим пропуску!"
msgid "Starting EPG scan"
-msgstr " EPG-"
+msgstr "Починаю EPG-сканування"
msgid "No title"
-msgstr " "
+msgstr "Без назви"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
-msgstr ""
+msgstr "Українська"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "ukr"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
-msgstr " 1: "
+msgstr "Крок 1: Визначення типу коду пульта"
msgid "Press any key on the RC unit"
-msgstr " - "
+msgstr "Натисніть будь-яку кнопку на пульті"
msgid "RC code detected!"
-msgstr " !"
+msgstr "Визначено код пульта!"
msgid "Do not press any key..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Не натискайте кнопки..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
-msgstr " 2: "
+msgstr "Крок 2: Приписування кодів для відповідних кнопок"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
-msgstr " '%s'"
+msgstr "Натисніть кнопку '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
-msgstr " '' "
+msgstr "Натисніть 'Вверх' для підтвердження"
msgid "Press 'Down' to continue"
-msgstr " '' "
+msgstr "Натисніть 'Вниз' для продовження"
msgid "(press 'Up' to go back)"
-msgstr "( '' )"
+msgstr "(Натисніть 'Вверх' для повернення)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
-msgstr "( '' )"
+msgstr "(Натисніть 'Вниз' для закінчення настройки пульта)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
-msgstr "( '' )"
+msgstr "(Натисніть 'Меню' щоб пропустити кнопку)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
-msgstr " "
+msgstr "Навчання пульта"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
-msgstr " 3: ' "
+msgstr "Крок 3: Запам'ятовування кодів кнопок"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
-msgstr " '' , '' "
+msgstr "Натисніть 'Вверх' для закінчення, 'Вниз' для відмови"
msgid "Key$Up"
-msgstr ""
+msgstr "Вверх"
msgid "Key$Down"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз"
msgid "Key$Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
msgid "Key$Left"
-msgstr ""
+msgstr "Наліво"
msgid "Key$Right"
-msgstr ""
+msgstr "Направо"
msgid "Key$Red"
-msgstr ""
+msgstr "Червона"
msgid "Key$Green"
-msgstr ""
+msgstr "Зелена"
msgid "Key$Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Жовта"
msgid "Key$Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Синя"
msgid "Key$Info"
-msgstr ""
+msgstr "Інфо"
msgid "Key$Play"
-msgstr ""
+msgstr "Програвання"
msgid "Key$Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза"
msgid "Key$Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Стоп"
msgid "Key$Record"
-msgstr ""
+msgstr "Запис"
msgid "Key$FastFwd"
-msgstr " "
+msgstr "Прокрутка вперед"
msgid "Key$FastRew"
-msgstr " "
+msgstr "Прокрутка назад"
msgid "Key$Next"
-msgstr ""
+msgstr "Вперед"
msgid "Key$Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
msgid "Key$Power"
-msgstr ""
+msgstr "Виключити"
msgid "Key$Channel+"
-msgstr " +"
+msgstr "Канал +"
msgid "Key$Channel-"
-msgstr " -"
+msgstr "Канал -"
msgid "Key$PrevChannel"
-msgstr " "
+msgstr "Попередній канал"
msgid "Key$Volume+"
-msgstr " +"
+msgstr "Гучність +"
msgid "Key$Volume-"
-msgstr " -"
+msgstr "Гучність -"
msgid "Key$Mute"
-msgstr " "
+msgstr "Виключити звук"
msgid "Key$Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Мова"
msgid "Key$Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитри"
msgid "Key$Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Телегід"
msgid "Key$Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Канали"
msgid "Key$Timers"
-msgstr ""
+msgstr "Таймери"
msgid "Key$Recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Записи"
msgid "Key$Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування"
msgid "Key$Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Команди"
msgid "Key$User1"
-msgstr "1"
+msgstr "Користувач1"
msgid "Key$User2"
-msgstr "2"
+msgstr "Користувач2"
msgid "Key$User3"
-msgstr "3"
+msgstr "Користувач3"
msgid "Key$User4"
-msgstr "4"
+msgstr "Користувач4"
msgid "Key$User5"
-msgstr "5"
+msgstr "Користувач5"
msgid "Key$User6"
-msgstr "6"
+msgstr "Користувач6"
msgid "Key$User7"
-msgstr "7"
+msgstr "Користувач7"
msgid "Key$User8"
-msgstr "8"
+msgstr "Користувач8"
msgid "Key$User9"
-msgstr "8"
+msgstr "Користувач8"
msgid "Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Диск"
msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "вільно"
msgid "Free To Air"
-msgstr "FTA ()"
+msgstr "FTA (незакодовано)"
msgid "encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "закодовано"
msgid "Edit channel"
-msgstr " "
+msgstr "Редагування каналу"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва"
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Джерело"
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Частота"
msgid "Vpid"
-msgstr "Vpid ()"
+msgstr "Vpid (відео)"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
-msgstr "Apid1 ( 1)"
+msgstr "Apid1 (аудіо 1)"
msgid "Apid2"
-msgstr "Apid2 ( 2)"
+msgstr "Apid2 (аудіо 2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1 (AC3 1)"
@@ -268,31 +268,31 @@ msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2 (AC3 2)"
msgid "Spid1"
-msgstr " 1"
+msgstr "Субтитри 1"
msgid "Spid2"
-msgstr " 2"
+msgstr "Субтитри 2"
msgid "Tpid"
-msgstr "Tpid ()"
+msgstr "Tpid (телетекст)"
msgid "CA"
-msgstr "CA ()"
+msgstr "CA (декодер)"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Polarization"
-msgstr ""
+msgstr "Поляризація"
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Система"
msgid "Srate"
-msgstr ". "
+msgstr "Симв. швидкість"
msgid "Inversion"
-msgstr ""
+msgstr "Інверсія"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
@@ -301,709 +301,724 @@ msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
-msgstr ""
+msgstr "Модуляція"
msgid "Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Діапазон"
msgid "Transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Передача"
msgid "Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Захист"
msgid "Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Ієрархія"
msgid "Rolloff"
-msgstr ""
+msgstr "Крен"
msgid "Channel settings are not unique!"
-msgstr " !"
+msgstr "Настройки каналу не єдині!"
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Канали"
msgid "Button$Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати"
msgid "Button$New"
-msgstr ""
+msgstr "Додати"
msgid "Button$Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити"
msgid "Button$Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити"
msgid "Channel is being used by a timer!"
-msgstr " !"
+msgstr "Канал зайнятий таймером!"
msgid "Delete channel?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Видалити канал?"
msgid "Edit timer"
-msgstr " "
+msgstr "Налаштування таймера"
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активовано"
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал"
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "День"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Початок"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Кінець"
msgid "VPS"
-msgstr "VPS "
+msgstr "VPS поправка"
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Пріоритет"
msgid "Lifetime"
-msgstr " "
+msgstr "Строк зберігання"
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл"
msgid "First day"
-msgstr " "
+msgstr "Перший день"
msgid "Timers"
-msgstr ""
+msgstr "Таймери"
msgid "Button$On/Off"
-msgstr "/"
+msgstr "Вкл/Викл"
msgid "Button$Info"
-msgstr ""
+msgstr "Інфо"
msgid "Delete timer?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Видалити таймер?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
-msgstr " - ?"
+msgstr "Йде запис по таймеру - дійсно видалити?"
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Передача"
msgid "Button$Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер"
msgid "Button$Record"
-msgstr ""
+msgstr "Запис"
msgid "Button$Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Переключити"
msgid "What's on now?"
-msgstr " :"
+msgstr "Зараз в ефірі:"
msgid "What's on next?"
-msgstr " :"
+msgstr "Далі в програмі:"
msgid "Button$Next"
-msgstr ""
+msgstr "Далі"
msgid "Button$Now"
-msgstr ""
+msgstr "Зараз"
msgid "Button$Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Програма"
msgid "Can't switch channel!"
-msgstr " !"
+msgstr "Неможливо переключити канал!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
-msgstr " - %s"
+msgstr "Програма - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
-msgstr " - %s"
+msgstr "Ця передача - %s"
msgid "This event - all channels"
-msgstr " - "
+msgstr "Ця передача - всі канали"
msgid "All events - all channels"
-msgstr " - "
+msgstr "Всі передачі - всі канали"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
-msgstr " %d "
+msgstr "Натисніть %d цифри!"
msgid "CAM not responding!"
-msgstr "CAM "
+msgstr "CAM не відповідає!"
msgid "Recording info"
-msgstr " "
+msgstr "Про запис"
msgid "Button$Play"
-msgstr ""
+msgstr "Програвати"
msgid "Button$Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
msgid "Recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Записи"
msgid "Button$Open"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити"
msgid "Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Команди"
msgid "Error while accessing recording!"
-msgstr " !"
+msgstr "Помилка доступу до запису!"
msgid "Delete recording?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Витерти запис?"
msgid "Error while deleting recording!"
-msgstr " !"
+msgstr "Помилка видалення запису!"
msgid "Recording commands"
-msgstr " "
+msgstr "Команди запису"
msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "ніколи"
msgid "skin dependent"
-msgstr " "
+msgstr "згідно з стилем"
msgid "always"
-msgstr ""
+msgstr "завжди"
msgid "OSD"
-msgstr ""
+msgstr "OSD меню"
msgid "Setup.OSD$Language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова"
msgid "Setup.OSD$Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль"
msgid "Setup.OSD$Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Відступ зліва (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Відступ зверху (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Ширина (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Висота (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Тривалість показу повідомлень (сек)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
-msgstr " "
+msgstr "Використовувати малий фонт"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
-msgstr " "
+msgstr "Згладжування фонтів"
msgid "Setup.OSD$Default font"
-msgstr " "
+msgstr "Стандартний фонт"
msgid "Setup.OSD$Small font"
-msgstr " "
+msgstr "Малий фонт"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
-msgstr " "
+msgstr "Фіксований фонт"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Размір фонта для меню (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Размір малого фонта (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Размір фіксованого фонта (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
-msgstr " "
+msgstr "Положення вікна інформації про канал"
msgid "bottom"
-msgstr ""
+msgstr "внизу"
msgid "top"
-msgstr ""
+msgstr "вверху"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Показ інформації про канал (сек)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
-msgstr " "
+msgstr "Показ канал-інфо при переключанні "
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
-msgstr " "
+msgstr "Інформацію про канал закрити"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
-msgstr " "
+msgstr "Прокрутка сторінок меню"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
-msgstr " "
+msgstr "Циклічна прокрутка"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
-msgstr " "
+msgstr "Кнопку Меню закрити"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
-msgstr " "
+msgstr "Каталоги зберігання записів"
msgid "EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Телегід"
msgid "Button$Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Сканувати"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Затримка сканування телегіда (ч)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
-msgstr " "
+msgstr "Рівень корекції помилок"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Зберігання застарілих даних (хв)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
-msgstr " "
+msgstr "Встановити системий час"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
-msgstr " "
+msgstr "Використати час транспондера"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
-msgstr " ()"
+msgstr "Бажані мови (телегід)"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
-msgstr ""
+msgstr "Бажана мова (телегід)"
msgid "pan&scan"
-msgstr ""
+msgstr "панорамувати"
msgid "letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "зменшувати"
msgid "center cut out"
-msgstr " "
+msgstr "обрізати по боках"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "ні"
msgid "names only"
-msgstr " "
+msgstr "тільки назви"
msgid "PIDs only"
-msgstr " PID"
+msgstr "Тільки PIDи"
msgid "names and PIDs"
-msgstr " PID"
+msgstr "назви і PIDи"
msgid "add new channels"
-msgstr " "
+msgstr "додати нові канали"
msgid "add new transponders"
-msgstr " "
+msgstr "додати нові транспондери"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
-msgstr " DVB-"
+msgstr "Основний DVB-пристрій"
msgid "Setup.DVB$Video format"
-msgstr " "
+msgstr "Формат відео"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
-msgstr " "
+msgstr "Формат зображення відео"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
-msgstr " Dolby Digital"
+msgstr "Використовувати Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
-msgstr " "
+msgstr "Оновлювати настройки каналів"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
-msgstr " ()"
+msgstr "Бажані мови (звук)"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова аудіо"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
-msgstr " "
+msgstr "Показувати субтитри"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
-msgstr " "
+msgstr "Мови субтитрів"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
-msgstr " "
+msgstr "Мова субтитрів"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
-msgstr " "
+msgstr "Відступ субтитрів"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
-msgstr " "
+msgstr "Прозорість переднього плану субтитрів"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
-msgstr " "
+msgstr "Прозорість заднього плану субтитрів"
msgid "LNB"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертер"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
-msgstr " DiSEqC"
+msgstr "Використовувати DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
-msgstr " (SLOF) ()"
+msgstr "Частота переключання (SLOF) (МГц)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Нижня частота конвертера (МГц)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Верхня частота конвертера (МГц)"
msgid "CAM reset"
-msgstr " CAM"
+msgstr "Перезавантаження CAM"
msgid "CAM present"
-msgstr "CAM "
+msgstr "CAM присутній"
msgid "CAM ready"
-msgstr "CAM "
+msgstr "CAM готовий"
msgid "CAM"
-msgstr " "
+msgstr "CAM (Умовний доступ)"
msgid "Button$Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню"
msgid "Button$Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути"
msgid "Opening CAM menu..."
-msgstr " (CAM)"
+msgstr "Відкриваю меню CAM-модуля..."
msgid "Can't open CAM menu!"
-msgstr " CAM- !"
+msgstr "Меню CAM-модуля недоступне!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
-msgstr "CAM - ?"
+msgstr "CAM використовується - дійсно перезавантажити?"
msgid "Can't reset CAM!"
-msgstr " CAM-!"
+msgstr "Помилка перезапуску CAM-модуля!"
+
+msgid "do not pause live video"
+msgstr "не призупиняти перегляд"
+
+msgid "confirm pause live video"
+msgstr "підтвердити призупинення перегляду"
+
+msgid "pause live video"
+msgstr "призупинити перегляд"
msgid "Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Запис"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Випередження початку запису (хв)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Запізнення зупинки запису (хв)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
-msgstr ". . "
+msgstr "Мін. пріоритет захоплення осн. пристрою"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
-msgstr " "
+msgstr "Пріоритет таймера по замовчуванню"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Строк зберігання запису по замовчуванню (дні)"
+
+msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
+msgstr "Обробка клавіші відкладеного перегляду"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
-msgstr " "
+msgstr "Пріоритет відкладеного перегляду"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Зберігання відкладеного перегляду (дні)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
-msgstr " "
+msgstr "Використовувати назву епізоду"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
-msgstr " VPS"
+msgstr "Використовувати сигнали VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
-msgstr " VPS ()"
+msgstr "Буферний час VPS (сек)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
-msgstr " "
+msgstr "Помітити зроблені вручну записи"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
-msgstr " "
+msgstr "Схема найменувань ручних записів"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Протяжність ручного запису (хв)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
-msgstr ". ()"
+msgstr "Макс. размір відеофайлу (Мб)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
-msgstr " "
+msgstr "Ділити відредаговані файли"
msgid "Replay"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
-msgstr " "
+msgstr "Багатошвидкісний режим"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
-msgstr " "
+msgstr "Віображати режим перегляду"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
-msgstr "ID "
+msgstr "ID перегляду"
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Різне"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
-msgstr ". ()"
+msgstr "Мін. час очікування події (хв)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
-msgstr ". ()"
+msgstr "Мін. час очікування вводу (хв)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
-msgstr " ' SVDRP ()"
+msgstr "Затримкка обриву з'єднання SVDRP (сек)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Затримка переключання каналу (сек)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
-msgstr " (ms)"
+msgstr "Затримка часу для впровадження каналу (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
-msgstr " "
+msgstr "Канал при включенні"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
-msgstr " "
+msgstr "як раніше"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
-msgstr " "
+msgstr "Гучність при включенні"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
-msgstr " "
+msgstr "Аварійний вихід"
msgid "Plugins"
-msgstr " "
+msgstr "Модулі розширення"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
-msgstr " !"
+msgstr "Модуль не має параметрів налаштувань!"
msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Перезапустити"
msgid "Really restart?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Дійсно перезапустити?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
-msgstr " "
+msgstr " Зупинити запис "
msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Телегід"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
-msgstr " "
+msgstr " Зупинити програвання"
msgid "Button$Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Мова аудіо"
msgid "Button$Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза"
msgid "Button$Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Стоп"
msgid "Button$Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
-msgstr " "
+msgstr " Перервати монтаж запису"
msgid "Stop recording?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Припинити запис?"
msgid "Cancel editing?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Перервати редактування?"
msgid "No audio available!"
-msgstr " !"
+msgstr "Відсутній звук!"
msgid "No subtitles"
-msgstr " "
+msgstr "Немає субтитрів"
msgid "Button$Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитри"
msgid "No subtitles available!"
-msgstr " !"
+msgstr "Субтитрів немає!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
-msgstr " "
+msgstr "Недостатньо місця на диску для початку запису"
msgid "No free DVB device to record!"
-msgstr " DVB- !"
+msgstr "Немає вільного DVB-пристрою для запису!"
msgid "Pausing live video..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Режим відкладеного перегляду..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
-msgstr ": "
+msgstr "Перейти: "
msgid "No editing marks defined!"
-msgstr " !"
+msgstr "Не задано міток для монтажу!"
msgid "Can't start editing process!"
-msgstr " !"
+msgstr "Неможливо почати монтаж запису!"
msgid "Editing process started"
-msgstr " "
+msgstr "Монтаж запису почався"
msgid "Editing process already active!"
-msgstr " !"
+msgstr "Процес відеомонтажу вже запущений!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
-msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
+msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyzабвгдеєёжзиіїйклмнопрстуфхцчшщъыьюя0123456789-.#~,/_@"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "так"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
-msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
+msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabcабвг2\tdefдеєёжз3\tghiиіїйкл4\tjklмно5\tmnoпрс6\tpqrsтуфх7\ttuvцчшщъ8\twxyzыьэюя9"
msgid "Button$ABC/abc"
-msgstr "/"
+msgstr "АБВ/абв"
msgid "Button$Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Заміна"
msgid "Button$Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Вставка"
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
-msgstr " \"\"/\"\" , \"OK\""
+msgstr "Натискайте \"Вверх\"/\"Вниз\" для вибору позиції, а потім \"OK\""
msgid "Channel locked (recording)!"
-msgstr " ( )!"
+msgstr "Канал заблоковано (йде запис)!"
msgid "Low disk space!"
-msgstr " !"
+msgstr "Недостатньо місця на диску!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
-msgstr " - '-s'!"
+msgstr "Виключенння неможливе - не задано параметр '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
-msgstr " - ?"
+msgstr "Йде монтаж - дійсно виключити?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
-msgstr " - ?"
+msgstr "Йде запис - дійсно виключити?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
-msgstr " %ld - ?"
+msgstr "Через %ld хвилин почнеться запис - дійсно виключити?"
msgid "shut down anyway?"
-msgstr " ?"
+msgstr "дійсно виключити?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
-msgstr "Plugin %s %ld - ?"
+msgstr "Модуль %s включиться через %ld хвилин - продовжити?"
msgid "Editing - restart anyway?"
-msgstr " - ?"
+msgstr "Процес монтажу - дійсно перезапустити?"
msgid "Recording - restart anyway?"
-msgstr " - ?"
+msgstr "Йде запис - дійсно перезапустити?"
msgid "restart anyway?"
-msgstr " ?"
+msgstr "дійсно перезапустити?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
-msgstr " "
+msgstr "Гучність "
msgid "Classic VDR"
-msgstr ""
+msgstr "Класичний VDR"
msgid "ST:TNG Panels"
-msgstr "ST:TNG "
+msgstr "ST:TNG панелі"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
-msgstr "ǿ"
+msgstr "ПВСЧПСН"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
-msgstr "ݲҿѽ"
+msgstr "ПонВтрСрдЧтвПтнСубНед"
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Понеділок"
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Вівторок"
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Середа"
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Четвер"
msgid "Friday"
-msgstr "'"
+msgstr "П'ятниця"
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Субота"
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Неділя"
msgid "Upcoming recording!"
-msgstr " "
+msgstr "Запис скоро почнеться"
+
+msgid "Pause live video?"
+msgstr "Режим відкладеного перегляду..."
msgid "Recording started"
-msgstr " "
+msgstr "Запис почався"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
-msgstr "VDR - Power "
+msgstr "VDR виключиться ппізніше - натисніть Power для пришвидшення"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
-msgstr " - ."
+msgstr "Натисніть будь-яку кнопку для відміни виключення."
msgid "Switching primary DVB..."
-msgstr " DVB-..."
+msgstr "Зміна основного DVB-пристрою..."
msgid "Editing process failed!"
-msgstr " !"
+msgstr "Помилка під час монтажу запису!"
msgid "Editing process finished"
-msgstr " "
+msgstr "Монтаж закінчено"
msgid "Press any key to cancel restart"
-msgstr " - "
+msgstr "Натисніть будь-яку кнопку для відміни перезавантаження"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
-msgstr "VDR %s "
+msgstr "VDR виключиться через %s хвилин"