# VDR plugin language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Rolf Ahrenberg , 2003-2011 # Ville Skyttä , 2009, 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EPGSearch 0.9.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-05 20:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-04 21:07+0200\n" "Last-Translator: Ville Skyttä \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Channel groups" msgstr "Kanavaryhmät" msgid "Button$Select" msgstr "Valitse" msgid "Channel group used by:" msgstr "Kanavaryhmä käytössä:" msgid "Edit$Delete group?" msgstr "Poistetaanko kanavaryhmä?" msgid "Edit channel group" msgstr "Muokkaa kanavaryhmää" msgid "Group name" msgstr "Kanavaryhmän nimi" msgid "Button$Invert selection" msgstr "Päinvastoin" msgid "Button$All yes" msgstr "Kaikki" msgid "Button$All no" msgstr "Ei yhtään" msgid "Group name is empty!" msgstr "Kanavaryhmältä puuttuu nimi!" msgid "Group name already exists!" msgstr "Samanniminen kanavaryhmä on jo olemassa!" msgid "Direct access to epgsearch's conflict check menu" msgstr "Suoratoiminto EPGSearch-laajennoksen ajastimien tarkistukselle" msgid "Timer conflicts" msgstr "Päällekkäiset ajastimet" msgid "Conflict info in main menu" msgstr "Näytä päällekkäisyydet päävalikossa" msgid "next" msgstr "seuraava" #, c-format msgid "timer conflict at %s! Show it?" msgstr "Päällekkäinen ajastin (%s)! Näytetäänkö?" #, c-format msgid "%d timer conflicts! First at %s. Show them?" msgstr "Päällekkäisiä ajastimia %d kpl (%s)! Näytetäänkö?" msgid "search the EPG for repeats and more" msgstr "Monipuolinen ohjelmaopas hakutoiminnolla" msgid "Program guide" msgstr "Ohjelmaopas" msgid "search timer update running" msgstr "hakuajastimien päivitys käynnissä" msgid "Direct access to epgsearch's search menu" msgstr "Suoratoiminto EPGSearch-laajennoksen haulle" msgid "Search" msgstr "Etsi ohjelmaoppaasta" msgid "EpgSearch-Search in main menu" msgstr "EpgSearch-laajennoksen hakutoiminto päävalikossa" msgid "Button$Help" msgstr "Opaste" msgid "Standard" msgstr "Vakio" msgid "Button$Commands" msgstr "Komennot" msgid "Button$Search" msgstr "Etsi" msgid "never" msgstr "ei koskaan" msgid "always" msgstr "aina" msgid "smart" msgstr "älykkäästi" msgid "before user-def. times" msgstr "ennen ajankohtia" msgid "after user-def. times" msgstr "ajankohtien jälkeen" msgid "before 'next'" msgstr "ennen seuraavia" msgid "General" msgstr "Yleiset" msgid "EPG menus" msgstr "Valikot" msgid "User-defined EPG times" msgstr "Käyttäjän määrittelemät ajankohdat" msgid "Timer programming" msgstr "Ajastimien luonti" msgid "Search and search timers" msgstr "Haut ja hakuajastimet" msgid "Timer conflict checking" msgstr "Päällekkäisten ajastimien tarkistus" msgid "Email notification" msgstr "Ilmoitukset sähköpostilla" msgid "Hide main menu entry" msgstr "Piilota valinta päävalikosta" msgid "Help$Hides the main menu entry and may be useful if this plugin is used to replace the original 'Schedule' entry." msgstr "Piilottaa valinnan päävalikosta. Suositellaan asetettavaksi päälle, jos laajennoksella korvataan alkuperäinen ohjelmaopas." msgid "Main menu entry" msgstr "Valinta päävalikossa" msgid "Help$The name of the main menu entry which defaults to 'Programm guide'." msgstr "Päävalikossa sijaitsevan valinnan nimi, joka on oletuksena 'Ohjelmaopas'." msgid "Replace original schedule" msgstr "Korvaa alkuperäinen ohjelmaopas" msgid "Help$When VDR is patched to allow this plugin to replace the original 'Schedule' entry, you can de/activate this replacement here." msgstr "Korvaa alkuperäisen ohjelmaoppaan päävalikossa tällä laajennoksella, jos VDR on paikattu asianmukaisesti." msgid "Start menu" msgstr "Oletusnäyttö" msgid "Help$Choose between 'Overview - Now' and 'Schedule' as start menu when this plugin is called." msgstr "Valitsee oletusnäytöksi joko tämänhetkisen yleiskatsauksen tai valitun kanavan ohjelmiston." msgid "Ok key" msgstr "OK-näppäin" msgid "" "Help$Choose here the behaviour of key 'Ok'. You can use it to display the summary or to switch to the corresponding channel.\n" "Note: the functionality of key 'blue' (Switch/Info/Search) depends on this setting." msgstr "" "Valitse toiminto OK-näppäimelle: näytä ohjelman tiedot tai vaihda kyseiselle kanavalle.\n" "Huomioi: sinisen näppäimen toiminto (Vaihda/Tiedot/Hae) riippuu tästä asetuksesta." msgid "Red key" msgstr "Punainen näppäin" msgid "" "Help$Choose which standard function ('Record' or 'Commands') you like to have on the red key.\n" "(Can be toggled with key '0')" msgstr "" "Valitsee oletustoiminnon ('Tallenna' tai 'Komennot') punaiselle näppäimelle.\n" "Punaisen näppäimen toimintoa voidaan vaihtaa myös lennossa painamalla näppäintä 0." msgid "Blue key" msgstr "Sininen näppäin" msgid "" "Help$Choose which standard function ('Switch'/'Info' or 'Search') you like to have on the blue key.\n" "(Can be toggled with key '0')" msgstr "" "Valitsee oletustoiminnon ('Valitse' tai 'Etsi') siniselle näppäimelle.\n" "Sinisen näppäimen toimintoa voidaan vaihtaa myös lennossa painamalla näppäintä 0." msgid "Show progress in 'Now'" msgstr "Näytä aikajana 'Nyt'-sivulla" msgid "Help$Shows a progressbar in 'Overview - Now' that informs about the remaining time of the current event." msgstr "Näyttää aikajanan tämänhetkisessä yleiskatsauksessa." msgid "Show channel numbers" msgstr "Näytä kanavien numerointi" msgid "" "Help$Display channel numbers in 'Overview - Now'.\n" "\n" "(To completely define your own menu look please inspect the MANUAL)" msgstr "" "Näyttää kanavien numeroinnin tämänhetkisessä yleiskatsauksessa.\n" "\n" "Lisätietoja valikon muokkauksesta löytyy MANUAL-tiedostosta." msgid "Show channel separators" msgstr "Näytä kanavaerottimet" msgid "Help$Display VDR channel groups as separators between your channels in 'Overview - Now'." msgstr "Näyttää erottimet yleiskatsauksessa kanaville." msgid "Show day separators" msgstr "Näytä päiväerottimet" msgid "Help$Display a separator line at day break in 'Schedule'." msgstr "Näyttää erottimet ohjelmistossa päivän vaihtuessa." msgid "Show radio channels" msgstr "Näytä radiokanavat" msgid "Help$Show also radio channels." msgstr "Näyttää myös radiokanavat listauksessa." msgid "Limit channels from 1 to" msgstr "Näytettävien kanavien rajoitus" msgid "Help$If you have a large channel set you can speed up things when you limit the displayed channels with this setting. Use '0' to disable the limit." msgstr "Voit nopeuttaa toimintoja rajoittamalla näytettävien kanavien lukumäärää tällä asetuksella. Poistat rajoituksen asettamalla arvoksi nollan." msgid "'One press' timer creation" msgstr "Luo ajastimet yhdellä painalluksella" msgid "Help$When a timer is created with 'Record' you can choose between an immediate creation of the timer or the display of the timer edit menu." msgstr "Valitsee oletustoiminnon ajastimen luonnille. Voit luoda ajastimen joko automaattisesti yhdellä painalluksella tai vaihtoehtoisesti avata ajastinvalikon." msgid "Show channels without EPG" msgstr "Näytä ohjelmaoppaattomat kanavat" msgid "Help$Choose 'yes' here if you want to display channels without EPG in 'Overview - Now'. 'Ok' on these entries switches the channel." msgstr "Näyttää tämänhetkisessä yleiskatsauksessa myöskin kanavat, joilta ei löydy ohjelmatietoja. Voit vaihtaa tällaiselle kanavalle OK-näppäimellä." msgid "Time interval for FRew/FFwd [min]" msgstr "Oletusaikasiirtymä [min]" msgid "" "Help$Choose here the time interval which should be used for jumping through the EPG by pressing FRew/FFwd.\n" "\n" "(If you don't have those keys, you can toggle to this functionality pressing '0' and get '<<' and '>>' on the keys green and yellow)" msgstr "" "Valitsee ohjelmaoppaan oletusaikasiirtymän pikakelausnäppäimille.\n" "\n" "Jos sinulla ei ole kyseisiä näppäimiä käytössäsi, voit asettaa kyseiset toiminnot vihreälle ja keltaiselle näppäimelle painamalla näppäintä 0." msgid "Toggle Green/Yellow" msgstr "Käytä aikasiirtymää värinäppäimillä" msgid "Help$Specify if green and yellow shall also be switched when pressing '0'." msgstr "Määrittelee vaihdetaanko vihreän ja keltaisen näppäimen toimintoja painamalla näppäintä 0." msgid "Show favorites menu" msgstr "Näytä suosikkivalikko" msgid "" "Help$A favorites menu can display a list of your favorite broadcasts. Enable this if you want an additional menu besides 'Now' and 'Next'\n" "Any search can be used as a favorite. You only have to set the option 'Use in favorites menu' when editing a search." msgstr "" "Suosikkivalikossa listataan suosikiksi merkityt ohjelmat. Jos tämä valinta on aktiivinen, suosikkivalikko löytyy 'Nyt'- ja 'Seuraavaksi'-valikkojen rinnalta. \n" "Mikä tahansa haku voidaan merkitä suosikiksi aktivoimalla 'Käytä suosikkina'-valinta." msgid "for the next ... hours" msgstr "seuraaville ... tunnille" msgid "Help$This value controls the timespan used to display your favorites." msgstr "Tämä arvo määrittelee käytetyn ajanjakson suosikkien näyttämiselle." msgid "Use user-defined time" msgstr "Määrittele ajankohta" msgid "Help$Besides 'Now' and 'Next' you can specify up to 4 other times in the EPG which can be used by repeatedly pressing the green key, e.g. 'prime time', 'late night',..." msgstr "Määrittelee käyttäjän muokattavissa olevat ajankohdat 'Nyt' ja 'Seuraavaksi' näyttöjen rinnalle ohjelmaoppaan yleiskatsaukseen." msgid "Description" msgstr "Kuvaus" msgid "Help$This is the description for your user-defined time as it will appear as label on the green button." msgstr "Asettaa kuvauksen vihreään näppäimeen käyttäjän muokkaamalle ajankohdalle." msgid "Time" msgstr "Kellonaika" msgid "Help$Specify the user-defined time here in 'HH:MM'." msgstr "Asettaa kellonajan käyttäjän muokkaamalle ajankohdalle." msgid "Use VDR's timer edit menu" msgstr "Käytä alkuperäistä ajastinvalikkoa" msgid "" "Help$This plugin has its own timer edit menu extending the original one with some extra functionality like\n" "- an additional directory entry\n" "- user-defined days of week for repeating timers\n" "- adding an episode name\n" "- support for EPG variables (see MANUAL)" msgstr "" "Tällä laajennoksella on oma laajennettu ajastinvalikko mm. seuraavilla lisätoiminnoilla:\n" "\n" "- hakemiston määritys\n" "- vapaasti määriteltävät viikonpäivät toistuville ajastimille\n" "- jakson nimen täydennys\n" "- erilaisten EPG-muuttujien tuki (ks. MANUAL-tiedostosta)" msgid "Default recording dir" msgstr "Oletushakemisto tallenteille" msgid "Help$When creating a timer you can specify here a default recording directory." msgstr "Määrittelee oletushakemiston tallenteille." msgid "Add episode to manual timers" msgstr "Lisää jakson nimi norm. ajastimiin" msgid "" "Help$If you create a timer for a series, you can automatically add the episode name.\n" "\n" "- never: no addition\n" "- always: always add episode name if present\n" "- smart: add only if event lasts less than 80 mins." msgstr "" "Asettaa toiminnon sarjatallennuksen jakson nimen lisäykselle:\n" "\n" "- ei koskaan: ei lisätä\n" "- aina: lisätään aina, jos olemassa\n" "- älykkäästi: lisätään vain, jos tapahtuman kesto on alle 80 min" msgid "Default timer check method" msgstr "Oletustapa ajastimen valvonnalle" msgid "" "Help$Manual timers can be checked for EPG changes. Here you can setup the default check method for each channel. Choose between\n" "\n" "- no checking\n" "- by event ID: checks by an event ID supplied by the channel provider.\n" "- by channel and time: check by the duration match." msgstr "" "Käsinluotuja ajastimia voidaan valvoa ohjelmaoppaan muutoksia vasten. Voit asettaa oletustavan jokaista kanavaa kohden:\n" "\n" "- ei valvontaa\n" "- tapahtuman tunniste: ohjelmisto-oppaassa lähetettävän tunnisteen mukaan\n" "- kanava ja aika: tapahtuman keston ja ajankohdan mukaan" msgid "Button$Setup" msgstr "Asetukset" msgid "Use search timers" msgstr "Käytä hakuajastimia" msgid "Help$'Search timers' can be used to automatically create timers for events that match your search criterions." msgstr "Hakuajastimilla luodaan automaattisesti ajastimia hakuehtoihin sopiviin tapahtumiin." msgid " Update interval [min]" msgstr " Päivitysväli [min]" msgid "Help$Specify here the time intervall to be used when searching for events in the background." msgstr "Määrittelee päivitysvälin hakuajastimien taustapäivitykselle." msgid " SVDRP port" msgstr " SVDRP-portti" msgid "Help$Programming of new timers or timer changes is done with SVDRP. The default value should be correct, so change it only if you know what you are doing." msgstr "Uusien ajastimien luonti ja olemassa olevien muokkaus on toteutettu SVDRP-protokollan kautta. Suositellaan käytettävän vain oletusarvoa." msgid "Help$Specify here the default priority of timers created with this plugin. This value can also be adjusted for each search itself." msgstr "Määrittelee oletusprioriteetin tämän laajennoksen kautta luotaville ajastimille. Prioriteettia voidaan muokata ajastinkohtaisesti." msgid "Help$Specify here the default lifetime of timers/recordings created with this plugin. This value can also be adjusted for each search itself." msgstr "Määrittelee oletuseliniän tämän laajennoksen kautta luotaville ajastimille. Elinaikaa voidaan muokata ajastinkohtaisesti." msgid "Help$Specify here the default start recording margin of timers/recordings created with this plugin. This value can also be adjusted for each search itself." msgstr "Määrittelee oletusmarginaalin tallennuksen aloitukselle tämän laajennoksen kautta luotaville ajastimille. Marginaaleja voidaan muokata ajastinkohtaisesti." msgid "Help$Specify here the default stop recording margin of timers/recordings created with this plugin. This value can also be adjusted for each search itself." msgstr "Määrittelee oletusmarginaalin tallennuksen lopetukselle tämän laajennoksen kautta luotaville ajastimille. Marginaaleja voidaan muokata ajastinkohtaisesti." msgid "No announcements when replaying" msgstr "Älä muistuta toiston aikana" msgid "Help$Set this to 'yes' if you don't like to get any announcements of broadcasts if you currently replay anything." msgstr "Laittamalla tämän asetuksen päälle et saa ohjelmista muistutuksia toistettaessa tallenteita." msgid "Recreate timers after deletion" msgstr "Luo ajastimet uudelleen" msgid "Help$Set this to 'yes' if you want timers to be recreated with the next search timer update after deleting them." msgstr "Laittamalla tämän asetuksen päälle saat luotua ajastimet uudelleen seuraava hakuajastin päivityksen yhteydessä, jos olet poistanut ne." msgid "Check if EPG exists for ... [h]" msgstr "Tarkasta tulevat ohjelmatiedot... [h]" msgid "Help$Specify how many hours of future EPG there should be and get warned else after a search timer update." msgstr "Määrittelee vaadittavat tulevat ohjelmatiedot tunteina hakuajastimien päivityksen yhteydessä, jonka jälkeen käyttäjää varoitetaan." msgid "Warn by OSD" msgstr "Muistuta kuvaruutunäytöllä" msgid "Help$Set this to 'yes' if you want get warnings from the EPG check via OSD." msgstr "Laittamalla tämän asetuksen päälle saat varoitukset ohjelmatietojen tarkastuksesta kuvaruutunäytölle." msgid "Warn by mail" msgstr "Muistuta sähköpostitse" msgid "Help$Set this to 'yes' if you want get warnings from the EPG check by mail." msgstr "Laittamalla tämän asetuksen päälle saat varoitukset ohjelmatietojen tarkastuksesta sähköpostitse." msgid "Channel group to check" msgstr "Tarkastettava kanavaryhmä" msgid "Help$Specify the channel group to check." msgstr "Määrittelee tarkastettavan kanavaryhmän." msgid "Ignore PayTV channels" msgstr "Jätä salatut kanavat huomioimatta" msgid "Help$Set this to 'yes' if don't want to see events on PayTV channels when searching for repeats." msgstr "Piilottaa salatut kanavat haettaessa uusintoja." msgid "Search templates" msgstr "Mallipohjat hakuehdoille" msgid "Help$Here you can setup templates for your searches." msgstr "Määrittele mallipohjia hakuehdoille." msgid "Blacklists" msgstr "Mustat listat" msgid "Help$Here you can setup blacklists which can be used within a search to exclude events you don't like." msgstr "Määrittele mustia listoja hakuehdoille. Mustien listojen tapahtumia ei näytetä hakutuloksissa." msgid "Help$Here you can setup channel groups which can be used within a search. These are different to VDR channel groups and represent a set of arbitrary channels, e.g. 'FreeTV'." msgstr "Määrittele kanavaryhmiä hakuehdoille. Tämän laajennoksen kanavaryhmät eivät ole yhteydessä VDR:n omiin kanavaryhmiin." msgid "Ignore below priority" msgstr "Sivuuta alhaisemmat prioriteetit" msgid "Help$If a timer with priority below the given value will fail it will not be classified as important. Only important conflicts will produce an OSD message about the conflict after an automatic conflict check." msgstr "Asetusarvoa korkeammalla prioriteetilla olevat ajastimet ovat merkitseviä. Vain merkitsevät päällekkäisyydet aiheuttavat viestin kuvaruutunäytölle automaattisen tarkistuksen yhteydessä." msgid "Ignore conflict duration less ... min." msgstr "Sivuuta alle ... min. päällekkäisyydet" msgid "Help$If a conflicts duration is less then the given number of minutes it will not be classified as important. Only important conflicts will produce an OSD message about the conflict after an automatic conflict check." msgstr "Jos ajastimien päällekkäisyys on alle asetetun minuuttimäärän, sitä ei pidetä merkitsevänä. Vain merkitsevät päällekkäisyydet aiheuttavat viestin kuvaruutunäytölle tarkistuksen yhteydessä." msgid "Only check within next ... days" msgstr "Tarkista vain seuraavat ... päivää" msgid "Help$This value reduces the conflict check to the given range of days. All other conflicts are classified as 'not yet important'." msgstr "Asettaa ajanjakson päivinä päällekkäisyyksien tarkistukselle. Muita päällekkäisyyksiä ei pidetä vielä merkitsevinä." msgid "--- Automatic checking ---" msgstr "--- Automaattinen tarkistus ---" msgid "After each timer programming" msgstr "Jokaisen ajastimen luonnin jälkeen" msgid "Help$Set this to 'yes' if the conflict check should be performed after each manual timer programming. In the case of a conflict you get immediately a message that informs you about it. The message is only displayed if this timer is involved in any conflict." msgstr "Päällekkäisten ajastimien tarkistus suoritaan aina jokaisen ajastimen luonnin jälkeen. Jos luodulle ajastimelle löydetään päällekkäisyyksiä, niin siitä tiedotetaan käyttäjälle heti." msgid "When a recording starts" msgstr "Tallennuksen alkaessa" msgid "Help$Set this to 'yes' if the conflict check should be performed when a recording starts. In the case of a conflict you get immediately a message that informs you about it. The message is only displayed if the conflict is within the next 2 hours." msgstr "Päällekkäisten ajastimien tarkistus suoritaan aina tallennuksen alkaessa. Jos luodulle ajastimelle löydetään päällekkäisyyksiä seuraavan kahden tunnin aikana, niin siitä tiedotetaan käyttäjälle heti." msgid "After each search timer update" msgstr "Päivitettäessä hakuajastimia" msgid "Help$Set this to 'yes' if the conflict check should be performed after each search timer update." msgstr "Suorittaa päällekkäisyyksien tarkistuksen jokaisen hakuajastimen päivityksen yhteydessä." msgid "every ... minutes" msgstr "joka ... minuutti" msgid "" "Help$Specify here the time intervall to be used for an automatic conflict check in the background.\n" "('0' disables an automatic check)" msgstr "" "Määrittää aikajakson taustalla tehtävälle automaattiselle päällekkäisyyksien tarkistukselle.\n" "Arvolla '0' saat asetettua automaattisen tarkistuksen pois päältä" msgid "if conflicts within next ... minutes" msgstr "jos päällekkäisyys ... min. kuluessa" msgid "Help$If the next conflict will appear in the given number of minutes you can specify here a shorter check intervall to get more OSD notifications about it." msgstr "Jos seuraava päällekkäisyys esiintyy asetetun ajan kuluessa, tällä asetuksella pystyt määrittämään lyhyemmän tarkistusvälin saadaksesi tarkempia kuvaruutuviestejä." msgid "Avoid notification when replaying" msgstr "Älä näytä ilmoituksia toiston aikana" msgid "Help$Set this to 'yes' if the don't want to get OSD messages about conflicts if you currently replay something. Nevertheless messages will be displayed if the first upcoming conflict is within the next 2 hours." msgstr "Laittamalla tämän asetuksen päälle saat estettyä kuvaruutuviestit päällekkäisistä ajastimista toiston aikana. Kuvaruutuviesti näytetään kuitenkin aina, jos päällekkäinen ajastin on alle kahden tunnin kuluttua." msgid "Search timer notification" msgstr "Ilmoitukset hakuajastimista" msgid "Help$Set this to 'yes' if you want to get an email notification about the search timers that where programmed automatically in the background." msgstr "Tällä asetuksella saat ilmoitukset automaattisesti lisätyistä hakuajastimista sähköpostiisi." msgid "Time between mails [h]" msgstr "Sähköpostin lähetysväli [h]" msgid "" "Help$Specifiy how much time in [h] you would\n" "like to have atleast between two mails.\n" "With '0' you get a new mail after each\n" "search timer update with new results." msgstr "" "Vähimmäisväliaika tunteina sähköpostien\n" "lähetykselle. Mikäli 0, uusi sähköposti\n" "lähetetään aina hakuajastimen päivittyessä\n" "uusilla tuloksilla." msgid "Timer conflict notification" msgstr "Ilmoitukset päällekkäisistä ajastimista" msgid "Help$Set this to 'yes' if you want to get an email notification about the timer conflicts." msgstr "Tällä asetuksella saat ilmoitukset päällekkäisistä ajastimista sähköpostiisi." msgid "Send to" msgstr "Vastaanottaja" msgid "Help$Specify the email address where notifications should be sent to." msgstr "Määrittelee sähköpostiosoitteen, jonne ilmoitukset lähetetään." msgid "Mail method" msgstr "Lähetystapa" msgid "" "Help$Specify here the method to use when sending mails.\n" "You can choose between\n" " - 'sendmail': requires a properly configured email system\n" " - 'SendEmail.pl': simple script for mail delivery" msgstr "" "Määrittelee lähetystavan sähköposteille.\n" "Voit valita kahden vaihtoehdon väliltä:\n" " - 'sendmail': vaatii oikein konfiguroidun sähköpostisysteemin\n" " - 'SendEmail.pl': yksinkertainen skriptitiedosto sähköpostin lähetykseen" msgid "--- Email account ---" msgstr "--- Sähköposti ---" msgid "Email address" msgstr "Sähköpostiosoite" msgid "Help$Specify the email address where notifications should be sent from." msgstr "Määrittelee sähköpostiosoitteen, josta ilmoitukset lähetetään." msgid "SMTP server" msgstr "SMTP-palvelin" msgid "Help$Specify the SMTP server that should deliver the notifications. If it's using a port different from the default(25) append the port with \":port\"." msgstr "Määrittelee käytettävän SMTP-palvelimen. Portti voidaan määritellä erikseen lisäämällä palvelimen osoitteen loppuun \":portti\", jos se eroaa oletuksesta (25)." msgid "Use SMTP authentication" msgstr "Käytä SMTP-autentikointia" msgid "Help$Set this to 'yes' if your account needs authentication to send mails." msgstr "Asettaa SMTP-autentikoinnin päälle sähköpostin lähetystä varten." msgid "Auth user" msgstr "SMTP-käyttäjätunnus" msgid "Help$Specify the auth user, if this account needs authentication for SMTP." msgstr "Määrittelee käyttäjätunnuksen, jos SMTP-palvelimelle pitää autentikoitua." msgid "Auth password" msgstr "SMTP-salasana" msgid "Help$Specify the auth password, if this account needs authentication for SMTP." msgstr "Määrittelee salasanan, jos SMTP-palvelimelle pitää autentikoitua." msgid "Mail account check failed!" msgstr "Sähköpostilaatikon tarkistus epäonnistui!" msgid "Button$Test" msgstr "Testaa" msgid "$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&_" msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäö0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgid "Start/Stop time has changed" msgstr "Ohjelman aloitus/lopetusaika muuttunut" msgid "Title/episode has changed" msgstr "Ohjelman nimi/kuvaus muuttunut" msgid "No new timers were added." msgstr "Yhtään uutta ajastinta ei lisätty." msgid "No timers were modified." msgstr "Yhtään ajastinta ei muokattu." msgid "No timers were deleted." msgstr "Yhtään ajastinta ei poistettu." msgid "No new events to announce." msgstr "Ei uusia ilmoitettavia tapahtumia." msgid "This version of EPGSearch does not support this service!" msgstr "EPGSearch-laajennos ei tarjoa vaadittavaa palvelua!" msgid "EPGSearch does not exist!" msgstr "EPGSearch-laajennosta ei löydy!" #, c-format msgid "%d new broadcast" msgstr "%d uutta lähetystä" msgid "Button$by channel" msgstr "Kanavat" msgid "Button$by time" msgstr "Kellonajat" msgid "Button$Episode" msgstr "Jaksot" msgid "Button$Title" msgstr "Nimet" msgid "announce details" msgstr "Muistutuksen tiedot" msgid "announce again" msgstr "Muistuta uudelleen" msgid "with next update" msgstr "Seuraavassa päivityksessä" msgid "again from" msgstr "Alkaen taas" msgid "Search timer" msgstr "Hakuajastin" msgid "Edit blacklist" msgstr "Muokkaa mustaa listaa" msgid "phrase" msgstr "fraasi" msgid "all words" msgstr "kaikki sanat" msgid "at least one word" msgstr "yksi sana" msgid "match exactly" msgstr "täsmällinen" msgid "regular expression" msgstr "säännöllinen lauseke" msgid "fuzzy" msgstr "sumea" msgid "user-defined" msgstr "valitut" msgid "interval" msgstr "kyllä" msgid "channel group" msgstr "kanavaryhmä" msgid "only FTA" msgstr "vapaat kanavat" msgid "Search term" msgstr "Hakutermi" msgid "Search mode" msgstr "Hakutapa" msgid "Tolerance" msgstr "Toleranssi" msgid "Match case" msgstr "Huomioi kirjainkoko" msgid "Use title" msgstr "Käytä ohjelmanimeä" msgid "Use subtitle" msgstr "Käytä lyhyttä ohjelmakuvausta" msgid "Use description" msgstr "Käytä ohjelmakuvausta" msgid "Use extended EPG info" msgstr "Käytä laajennettua ohjelmaopasta" msgid "Ignore missing categories" msgstr "Jätä puuttuvat kategoriat huomioimatta" msgid "Use channel" msgstr "Käytä kanavaa" msgid " from channel" msgstr " Kanavasta" msgid " to channel" msgstr " Kanavaan" msgid "Channel group" msgstr "Kanavaryhmä" msgid "Use time" msgstr "Käytä aloitusaikaa" msgid " Start after" msgstr " Aloitusaika aikaisintaan" msgid " Start before" msgstr " Aloitusaika viimeistään" msgid "Use duration" msgstr "Käytä kestoaikaa" msgid " Min. duration" msgstr " Kestoaika vähintään" msgid " Max. duration" msgstr " Kestoaika enintään" msgid "Use day of week" msgstr "Käytä viikonpäivää" msgid "Day of week" msgstr "Viikonpäivä" msgid "Use global" msgstr "Käytä globaalina" msgid "Button$Templates" msgstr "Mallipohjat" msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Virheellinen kanavavalinta ***" msgid "Please check channel criteria!" msgstr "Tarkasta hakuehdot!" msgid "Edit$Delete blacklist?" msgstr "Poistetaanko musta lista?" msgid "Repeats" msgstr "Toistuvat" msgid "Create search" msgstr "Luo haku" msgid "Search in recordings" msgstr "Etsi tallenteista" msgid "Mark as 'already recorded'?" msgstr "Merkitse tallennetuksi" msgid "Add/Remove to/from switch list?" msgstr "Lisää/poista kanavanvaihtolistalle" msgid "Create blacklist" msgstr "Lisää mustalle listalle" msgid "EPG Commands" msgstr "Komennot" msgid "Already running!" msgstr "Nyt menossa!" msgid "Add to switch list?" msgstr "Lisätäänkö kanavanvaihtolistalle?" msgid "Delete from switch list?" msgstr "Poistetaanko kanavanvaihtolistalta?" msgid "Button$Details" msgstr "Lisätiedot" msgid "Button$Filter" msgstr "Suodata" msgid "Button$Show all" msgstr "Näytä kaikki" msgid "conflicts" msgstr "päällekkäisyyttä" msgid "no conflicts!" msgstr "ei päällekkäisyyksiä!" msgid "no important conflicts!" msgstr "ei merkitseviä päällekkäisyyksiä!" msgid "C" msgstr "C" msgid "Button$Repeats" msgstr "Toistuvat" msgid "no check" msgstr "ei valvontaa" msgid "by channel and time" msgstr "kanava ja aika" msgid "by event ID" msgstr "tapahtuman tunniste" msgid "Select directory" msgstr "Valitse hakemisto" msgid "Button$Level" msgstr "Taso" msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" msgid "Search results" msgstr "Hakutulokset" msgid "Timer conflict! Show?" msgstr "Päällekkäisiä ajastimia! Näytetäänkö?" msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" msgid "Channel" msgstr "Kanava" msgid "Childlock" msgstr "Lapsilukko" msgid "Timer check" msgstr "Valvontatapa" msgid "recording with device" msgstr "Tallennetaan laitteella" msgid "Button$With subtitle" msgstr "Kuvaus" msgid "Button$Without subtitle" msgstr "Ei kuvausta" msgid "Button$Extended" msgstr "Laaja" msgid "Button$Simple" msgstr "Suppea" msgid "Use blacklists" msgstr "Käytä mustia listoja" msgid "Edit$Search text too short - use anyway?" msgstr "Liian suppea hakuehto - etsitäänkö silti?" msgid "Button$Orphaned" msgstr "Orvot" msgid "Button$by name" msgstr "Nimi" msgid "Button$by date" msgstr "Päivämäärä" msgid "Button$Delete all" msgstr "Poista kaikki" msgid "Recordings" msgstr "Tallenteet" msgid "Edit$Delete entry?" msgstr "Poista hakutermi" msgid "Edit$Delete all entries?" msgstr "Poista kaikki hakutermit" msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" msgid "Auxiliary info" msgstr "Lisätiedot" msgid "Button$Aux info" msgstr "Lisätiedot" msgid "Search actions" msgstr "Hakukomennot" msgid "Execute search" msgstr "Suorita haku" msgid "Use as search timer on/off" msgstr "Aseta/poista hakuajastintoiminto" msgid "Trigger search timer update" msgstr "Päivitä hakuajastimet" msgid "Show recordings done" msgstr "Näytä tehdyt tallennukset" msgid "Show timers created" msgstr "Näytä luodut ajastimet" msgid "Create a copy" msgstr "Kopioi" msgid "Use as template" msgstr "Käytä mallipohjana" msgid "Show switch list" msgstr "Näytä kanavanvaihtolista" msgid "Show blacklists" msgstr "Näytä mustat listat" msgid "Delete created timers?" msgstr "Poista haulla luodut ajastimet" msgid "Timer conflict check" msgstr "Tarkista päällekkäiset ajastimet" msgid "Disable associated timers too?" msgstr "Poistetaanko käytöstä myös assosioidut ajastimet?" msgid "Activate associated timers too?" msgstr "Otetaanko käyttöön myös assosioidut ajastimet?" msgid "Search timers activated in setup." msgstr "Hakuajastimet aktivoitu asetuksista" msgid "Run search timer update?" msgstr "Päivitetäänkö hakuajastimet?" msgid "Copy this entry?" msgstr "Kopioidaanko tämä hakuajastin?" msgid "Copy" msgstr "Kopio" msgid "Copy this entry to templates?" msgstr "Kopioidaanko hakutermi mallipohjaksi?" msgid "Delete all timers created from this search?" msgstr "Poistetaanko kaikki tällä haulla luodut ajastimet?" msgid "Button$Actions" msgstr "Komennot" msgid "Search entries" msgstr "Hakutermit" msgid "active" msgstr "aktiivista" msgid "Edit$Delete search?" msgstr "Poistetaanko haku?" msgid "Edit search" msgstr "Muokkaa hakua" msgid "Record" msgstr "Tallenna" msgid "Announce by OSD" msgstr "muistutus kuvaruutunäytölle" msgid "Switch only" msgstr "kanavanvaihto" msgid "Announce and switch" msgstr "muistutus ja kanavanvaihto" msgid "Announce by mail" msgstr "muistutus sähköpostitse" msgid "only globals" msgstr "vain globaalit" msgid "Selection" msgstr "valittu" msgid "all" msgstr "kaikki" msgid "count recordings" msgstr "lukumäärän mukaan" msgid "count days" msgstr "päivien mukaan" msgid "if present" msgstr "jos olemassa" msgid "same day" msgstr "sama päivä" msgid "same week" msgstr "sama viikko" msgid "same month" msgstr "sama kuukausi" msgid "Template name" msgstr "Mallipohjan nimi" msgid "Help$Specify the name of the template." msgstr "Määrittelee mallipohjan nimen." msgid "Help$Specify here the term to search for." msgstr "Määrittelee käytettävän hakutermin." msgid "" "Help$The following search modes exist:\n" "\n" "- phrase: searches for sub terms\n" "- all words: all single words must appear\n" "- at least one word: at least one single word must appear\n" "- match exactly: must match exactly\n" "- regular expression: match a regular expression\n" "- fuzzy searching: searches approximately" msgstr "" "Käytössä ovat seuraavat hakutavat:\n" "\n" "- fraasi: määritelty fraasi pitää löytyä\n" "- kaikki sanat: kaikkien määriteltyjen sanojen pitää löytyä\n" "- yksi sana: yksi määritellyistä sanoista pitää löytyä\n" "- täsmällinen: ehdon pitää löytyä täsmällisesti\n" "- säännöllinen lauseke: määritellyn säännöllisen lausekkeen pitää löytyä\n" "- sumea: samankaltaisia pitää löytyä määriteltyyn ehtoon nähden" msgid "Help$This sets the tolerance of fuzzy searching. The value represents the allowed errors." msgstr "Määrittelee toleranssin sumealle haulle. Arvo kertoo sallittujen virheiden lukumäärän." msgid "Help$Set this to 'Yes' if your search should match the case." msgstr "Tällä asetuksella pystyt huomioimaan kirjainkoon vaikutuksen hakutulokseen." msgid "Help$Set this to 'Yes' if you like to search in the title of an event." msgstr "Tällä asetuksella pystyt etsimään ohjelmanimestä." msgid "Help$Set this to 'Yes' if you like to search in the episode of an event." msgstr "Tällä asetuksella pystyt etsimään lyhyestä ohjelmakuvauksesta." msgid "Help$Set this to 'Yes' if you like to search in the summary of an event." msgstr "Tällä asetuksella pystyt etsimään ohjelmakuvauksesta." msgid "Use content descriptor" msgstr "Käytä sisältökuvausta" msgid "Help$Set this to 'Yes' if you want to search the contents by a descriptor." msgstr "Tällä asetuksella pystyt etsimään sisältökuvauksesta." msgid "Help$The summary of an event, can contain additional information like 'Genre', 'Category', 'Year',... called 'EPG categories' within EPGSearch. External EPG providers often deliver this information. This allows refining a search and other nice things, like searching for the 'tip of the day'. To use it set this to 'Yes'." msgstr "Ohjelmakuvaus voi sisältää ohjelmaoppaan kategoriatietoja ('lajityyppi', 'kategoria', 'valmistumisvuosi', ...), joita ulkoiset ohjelmaoppaat voivat tuottaa. Tällä asetuksella voit hakea myös niiden perusteella." msgid "Help$The file epgsearchcats.conf specifies the search mode for this entry. One can search by text or by value. You can also edit a list of predefined values in this file that can be selected here." msgstr "Tiedosto 'epgsearchcats.conf' määrittelee käytettävät hakutavat ja voit viitata niihin joko tekstinä tai pelkällä luvulla. Lisäksi pystyt myöskin muokkaamaan määriteltyjen kategorioiden listaa." msgid "Help$If a selected category is not part of the summary of an event this normally excludes this event from the search results. To avoid this, set this option to 'Yes', but please handle this with care to avoid a huge amount of results." msgstr "Jos valittua kategoriaa ei löydy ohjelmakuvauksesta, ei ohjelmaa normaalisti myöskään löydy hakutuloksista. Tällä asetuksella voit estää sen, mutta samalla voit saada huomattavan määrän halutuloksia." msgid "Use in favorites menu" msgstr "Käytä suosikkina" msgid "Result menu layout" msgstr "Hakutulosten ulkoasu" msgid "Use as search timer" msgstr "Käytä hakuajastimena" msgid "Action" msgstr "Toiminto" msgid "Switch ... minutes before start" msgstr "Vaihda ... minuuttia ennen alkua" msgid "Unmute sound" msgstr "Ota mykistys pois päältä" msgid "Ask ... minutes before start" msgstr "Kysy ... minuuttia ennen alkua" msgid " Series recording" msgstr " Sarjatallennus" msgid "Delete recordings after ... days" msgstr "Poista tallenteet ... päivän jälkeen" msgid "Keep ... recordings" msgstr "Säilytä ... tallennetta" msgid "Pause when ... recordings exist" msgstr "Keskeytä ... tallenteen jälkeen" msgid "Avoid repeats" msgstr "Estä uusinnat" msgid "Allowed repeats" msgstr "Sallittujen uusintojen lukumäärä" msgid "Only repeats within ... days" msgstr "Vain uusinnat ... päivän sisällä" msgid "Compare title" msgstr "Vertaa nimeä" msgid "Compare subtitle" msgstr "Vertaa jakson nimeä" msgid "Compare summary" msgstr "Vertaa kuvausta" msgid "Min. match in %" msgstr "Vaadittava yhdenmukaisuus [%]" msgid "Compare date" msgstr "Vertaa päivämäärää" msgid "Compare categories" msgstr "Vertaa kategorioita" msgid "VPS" msgstr "VPS" msgid "Auto delete" msgstr "Poista automaattisesti" msgid "after ... recordings" msgstr "... tallenteen jälkeen" msgid "after ... days after first rec." msgstr "... päivän jälkeen ensimmäisestä" msgid "Edit user-defined days of week" msgstr "Muokkaa valittuja viikonpäiviä" msgid "Compare" msgstr "Vertaa" msgid "Select blacklists" msgstr "Valitse mustat listat" msgid "Values for EPG category" msgstr "Valinnat ohjelmaoppaan kategorioille" msgid "Button$Apply" msgstr "Käytä" msgid "less" msgstr "pienempi" msgid "less or equal" msgstr "pienempi tai yhtä suuri" msgid "greater" msgstr "suurempi" msgid "greater or equal" msgstr "suurempi tai yhtä suuri" msgid "equal" msgstr "yhtä suuri" msgid "not equal" msgstr "erisuuri" msgid "Activation of search timer" msgstr "Hakuajastimien aktivointi" msgid "First day" msgstr "Aloituspäivä" msgid "Last day" msgstr "Lopetuspäivä" msgid "Button$all channels" msgstr "Kaikki" msgid "Button$only FTA" msgstr "Vapaat" msgid "Button$Timer preview" msgstr "Esikatselu" msgid "Blacklist results" msgstr "Mustan listan tulokset" msgid "found recordings" msgstr "löydetyt tallenteet" msgid "Error while accessing recording!" msgstr "Tallenteen toistaminen epäonnistui!" msgid "Button$Default" msgstr "Oletus" msgid "Edit$Delete template?" msgstr "Poistetaanko mallipohja?" msgid "Overwrite existing entries?" msgstr "Kirjoitetaanko olemassa olevan päälle?" msgid "Edit entry" msgstr "Muokkaa valintaa" msgid "Switch" msgstr "kanavanvaihto" msgid "Announce only" msgstr "muistutus" msgid "Announce ... minutes before start" msgstr "Muistuta ... minuuttia ennen alkua" msgid "action at" msgstr "Kellonaika kanavanvaihdolle" msgid "Switch list" msgstr "Kanavanvaihtolista" msgid "Edit template" msgstr "Muokkaa mallipohjaa" msgid "Timers" msgstr "Ajastimet" msgid ">>> no info! <<<" msgstr ">>> ei tietoja! <<<" msgid "Overview" msgstr "Yleiskatsaus" msgid "Button$Favorites" msgstr "Suosikit" msgid "Quick search for broadcasts" msgstr "Pikahaku ohjelmaoppaalle" msgid "Quick search" msgstr "Pikahaku" msgid "Show in main menu" msgstr "Näytä valinta päävalikossa" #, c-format msgid "%d new broadcast(s) found! Show them?" msgstr "Löydettiin %d uutta lähetystä! Näytetäänkö?" msgid "Search timer update done!" msgstr "Hakuajastimet päivitetty!" #, c-format msgid "small EPG content on:%s" msgstr "vajaat ohjelmatiedot: %s" msgid "VDR EPG check warning" msgstr "Varoitus VDR:n ohjelmatietojen tarkastuksesta" #, c-format msgid "Switch to (%d) '%s'?" msgstr "Vaihdetaanko kanavalle (%d) '%s'?" msgid "Programming timer failed!" msgstr "Ajastimen ohjelmointi epäonnistui!" #~ msgid "in %02ldd" #~ msgstr "%02ldd" #~ msgid "in %02ldh" #~ msgstr "%02ldh" #~ msgid "in %02ldm" #~ msgstr "%02ldm"