# ExtRecMenu plugin language source file. # Copyright (C) 2008 Martin Prochnow # This file is distributed under the same license as the ExtRecMenu package. # Jean-Claude Repetto , 2001 # Olivier Jacques , 2003 # Gregoire Favre , 2003 # Nicolas Huillard , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ExtRecMenu 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 16:21+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Huillard \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Extended recordings menu" msgstr "Menu enregistrement étandu" msgid "Rename" msgstr "Renommer" msgid "Invalid filename!" msgstr "Nom de fichiers n'est pas valide'" msgid "Creating directories failed!" msgstr "" msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" msgid "Button$Cancel" msgstr "Interrompre" msgid "Button$Create" msgstr "Créer" msgid "Button$Move" msgstr "Déplacer" msgid "[base dir]" msgstr "[Dossier racine]" msgid "Target filesystem filled - try anyway?" msgstr "La partition de déstination est pleine - essayer tout de même?" msgid "Moving into own sub-directory not allowed!" msgstr "Déplacer dans le sous-dossier propre, n'est pas possible!" msgid "Can't get filesystem information" msgstr "Impossible de déterminer les informations du système de fichiers" msgid "Details" msgstr "Détails" msgid "Rename/Move failed!" msgstr "Renommer/déplacer à échoué!" msgid "Cutter queue not empty" msgstr "Queue d'attente découpe n'est pas vide" msgid "Move recordings in progress" msgstr "Des enregistrements sont en déplacement" msgid "Can't start editing process!" msgstr "" msgid "Recording already in cutter queue!" msgstr "L'enregistrement est déjà dans la queue d'attente découpe!" msgid "No editing marks defined!" msgstr "" msgid "Added recording to cutter queue" msgstr "Enregistrement ajouté à la file d'attente de découpe" msgid "Button$Play" msgstr "Montrer" msgid "Button$Rewind" msgstr "Début" msgid "Button$Back" msgstr "Retour" msgid "Name" msgstr "" msgid "Path" msgstr "Chemin" msgid "Channel" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Taille" msgid "Error while mounting DVD!" msgstr "Erreur lors du montage du DVD!" msgid "Error while mounting Archive-HDD!" msgstr "" msgid "Button$Commands" msgstr "Commande" msgid "Button$Open" msgstr "Ouvrir" msgid "Button$Edit" msgstr "Éditer" msgid "Button$Info" msgstr "Info" #, c-format msgid "Please attach Archive-HDD %s" msgstr "" msgid "Recording not found on Archive-HDD!" msgstr "" msgid "Error while linking [0-9]*.vdr!" msgstr "Erreur lors de la création des racourcis [0-9]*.vdr!" msgid "sudo or mount --bind / umount error (vfat system)" msgstr "Erreur sudo ou mount --bind / umount (Systeme VFAT)" msgid "Script 'hddarchive.sh' not found!" msgstr "" #, c-format msgid "Please insert DVD %s" msgstr "Mettez le DVD %s dans le lecteur" msgid "DVD plugin is not installed!" msgstr "Le plugin DVD n'est pas installé!" msgid "No DVD in drive!" msgstr "Pas de DVD dans le lecteur!" msgid "Recording not found on DVD!" msgstr "Il n'y a pas d'enregistrement sur le DVD!" msgid "Script 'dvdarchive.sh' not found!" msgstr "Impossible de trouver le script 'dvdarchive.sh'!" msgid "Sort by date" msgstr "Triage selon date" msgid "Sort by name" msgstr "Triage selon le nom" msgid "Cancel moving?" msgstr "Interrompre le déplacement?" msgid "Button$Rename" msgstr "Renommer" msgid "Button$Delete" msgstr "Effacer" msgid "ascending" msgstr "montant" msgid "descending" msgstr "descendant" msgid "Show nr. of new recordings of a directory" msgstr "Afficher le nombre de nouveaux enregistrements dans les dossiers" msgid "Maximum number of recordings per directory" msgstr "" msgid "Items to show in recording list" msgstr "" msgid "Show alternative to new marker" msgstr "Afficher les nouveaux symbols alternatifs" msgid "Set menu category" msgstr "" msgid "Show free disk space for each file system" msgstr "Afficher la place libre de chaque partition" msgid "Sorting" msgstr "Triage" msgid "Hide main menu entry" msgstr "Menu Enregistrement étandu invisible" msgid "Replace original recordings menu" msgstr "Remplacer le nenu original Enregistrement" msgid "Jump to last replayed recording" msgstr "Retour au dernier enregistrement lu" msgid "Call plugin after playback" msgstr "Après la lecture démarer le plugin" msgid "Limit bandwidth for move recordings" msgstr "Limiter la bande passante lors du déplacement" msgid "Use VDR's recording info menu" msgstr "Utiliser le menu info enregistrement de VDR" msgid "Use cutter queue" msgstr "" msgid "--none--" msgstr "" msgid "Blank" msgstr "" msgid "Date of Recording" msgstr "" msgid "Time of Recording" msgstr "" msgid "Date and Time of Recording" msgstr "" msgid "Length of Recording" msgstr "" msgid "Rating of Recording" msgstr "" msgid "Content of File" msgstr "" msgid "Content of File, then Result of a Command" msgstr "" msgid "left" msgstr "" msgid "center" msgstr "" msgid "right" msgstr "" msgid "Icon" msgstr "" msgid "(fixed to the first position)" msgstr "" msgid "Item" msgstr "" msgid "Width" msgstr "" msgid "Alignment" msgstr "" msgid "Filename" msgstr "" msgid "Command" msgstr "" msgid "Name of the recording" msgstr "" msgid "(fixed to the last position)" msgstr "" #~ msgid "Show recording date" #~ msgstr "Afiicher la date d'enregistrement" #~ msgid "Show recording time" #~ msgstr "Afficher l'heure d'enregistrement" #~ msgid "Show recording length" #~ msgstr "Afficher la longeur de l'enregistrement" #~ msgid "Patch font" #~ msgstr "Patch des police"