blob: bd0bb827779ea650b0aac64c2d7fe71355e3108c (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
|
# ExtRecMenu plugin language source file.
# Copyright (C) 2008 Martin Prochnow <nordlicht@martins-kabuff.de>
# This file is distributed under the same license as the ExtRecMenu package.
# Jean-Claude Repetto <jc@repetto.org>, 2001
# Olivier Jacques <jacquesolivier@hotmail.com>, 2003
# Gregoire Favre <greg@magma.unil.ch>, 2003
# Nicolas Huillard <nhuillard@e-dition.fr>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ExtRecMenu 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-22 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Huillard <nhuillard@e-dition.fr>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Extended recordings menu"
msgstr "Menu enregistrement étandu"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Invalid filename!"
msgstr "Nom de fichiers n'est pas valide'"
msgid "Creating directories failed!"
msgstr ""
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
msgid "Button$Cancel"
msgstr "Interrompre"
msgid "Button$Create"
msgstr "Créer"
msgid "Button$Move"
msgstr "Déplacer"
msgid "[base dir]"
msgstr "[Dossier racine]"
msgid "Target filesystem filled - try anyway?"
msgstr "La partition de déstination est pleine - essayer tout de même?"
msgid "Moving into own sub-directory not allowed!"
msgstr "Déplacer dans le sous-dossier propre, n'est pas possible!"
msgid "Can't get filesystem information"
msgstr "Impossible de déterminer les informations du système de fichiers"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "Button$Play"
msgstr "Montrer"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Début"
msgid "Button$Back"
msgstr "Retour"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid "Channel"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Error while mounting DVD!"
msgstr "Erreur lors du montage du DVD!"
msgid "Button$Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Éditer"
msgid "Button$Commands"
msgstr "Commande"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please insert DVD %s"
msgstr "Mettez le DVD %s dans le lecteur"
msgid "DVD plugin is not installed!"
msgstr "Le plugin DVD n'est pas installé!"
msgid "No DVD in drive!"
msgstr "Pas de DVD dans le lecteur!"
msgid "Recording not found on DVD!"
msgstr "Il n'y a pas d'enregistrement sur le DVD!"
msgid "Error while linking [0-9]*.vdr!"
msgstr "Erreur lors de la création des racourcis [0-9]*.vdr!"
msgid "sudo or mount --bind / umount error (vfat system)"
msgstr "Erreur sudo ou mount --bind / umount (Systeme VFAT)"
msgid "Script 'dvdarchive.sh' not found!"
msgstr "Impossible de trouver le script 'dvdarchive.sh'!"
msgid "Sort by date"
msgstr "Triage selon date"
msgid "Sort by name"
msgstr "Triage selon le nom"
msgid "Cancel moving?"
msgstr "Interrompre le déplacement?"
msgid "Button$Rename"
msgstr "Renommer"
msgid "Cancel editing?"
msgstr ""
msgid "Button$Delete"
msgstr "Effacer"
msgid "ascending"
msgstr "montant"
msgid "descending"
msgstr "descendant"
msgid "Show recording date"
msgstr "Afiicher la date d'enregistrement"
msgid "Show recording time"
msgstr "Afficher l'heure d'enregistrement"
msgid "Show recording length"
msgstr "Afficher la longeur de l'enregistrement"
msgid "Show nr. of new recordings of a directory"
msgstr "Afficher le nombre de nouveaux enregistrements dans les dossiers"
msgid "Show alternative to new marker"
msgstr "Afficher les nouveaux symbols alternatifs"
msgid "Show free disk space for each file system"
msgstr "Afficher la place libre de chaque partition"
msgid "Sorting"
msgstr "Triage"
msgid "Hide main menu entry"
msgstr "Menu Enregistrement étandu invisible"
msgid "Replace original recordings menu"
msgstr "Remplacer le nenu original Enregistrement"
msgid "Jump to last replayed recording"
msgstr "Retour au dernier enregistrement lu"
msgid "Call plugin after playback"
msgstr "Après la lecture démarer le plugin"
msgid "Patch font"
msgstr "Patch des police"
msgid "Limit bandwidth for move recordings"
msgstr "Limiter la bande passante lors du déplacement"
msgid "Use VDR's recording info menu"
msgstr "Utiliser le menu info enregistrement de VDR"
msgid "Use cutter queue"
msgstr ""
msgid "Recording already in cutter queue!"
msgstr "L'enregistrement est déjà dans la queue d'attente découpe!"
msgid "No editing marks defined!"
msgstr ""
msgid "Added recording to cutter queue"
msgstr "Enregistrement ajouté à la file d'attente de découpe"
msgid "Rename/Move failed!"
msgstr "Renommer/déplacer à échoué!"
msgid "Cutter queue not empty"
msgstr "Queue d'attente découpe n'est pas vide"
msgid "Move recordings in progress"
msgstr "Des enregistrements sont en déplacement"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr ""
|