From e2c4cd224dbd4ea0f41f8fdeb787b4d5748ac573 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Javier Bradineras <jbradi (at) hotmail (dot) com> Date: Mon, 18 Apr 2011 09:19:00 +0200 Subject: Updated Spanish translations. --- po/es_ES.po | 320 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 160 insertions(+), 160 deletions(-) diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po index dfbacb5..4617503 100644 --- a/po/es_ES.po +++ b/po/es_ES.po @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Last channel to display" -msgstr "Último canal para mostrar" +msgstr "�ltimo canal para mostrar" msgid "No limit" -msgstr "Sin límite" +msgstr "Sin l�mite" msgid "Use authentication" -msgstr "Usar autentificación" +msgstr "Usar autentificaci�n" msgid "No" msgstr "No" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Admin login" msgstr "Nombre del administrador" msgid "Admin password" -msgstr "Contraseña del administrador" +msgstr "Contrase�a del administrador" #, c-format msgid "%A, %x" @@ -44,22 +44,22 @@ msgid "Searchtimer" msgstr "Buscador Programaciones" msgid "Error in timer settings" -msgstr "Error en la configuración de la programación" +msgstr "Error en la configuraci�n de la programaci�n" msgid "Timer already defined" -msgstr "Programación ya definida" +msgstr "Programaci�n ya definida" msgid "Timers are being edited - try again later" -msgstr "Las programaciones están siendo editadas - inténtelo de nuevo más tarde" +msgstr "Las programaciones est�n siendo editadas - int�ntelo de nuevo m�s tarde" msgid "Timer not defined" -msgstr "Programación no definida" +msgstr "Programaci�n no definida" msgid "On archive DVD No." -msgstr "En archivo DVD número" +msgstr "En archivo DVD n�mero" msgid "On archive HDD No." -msgstr "En archivo HDD número" +msgstr "En archivo HDD n�mero" msgid "Couldn't find channel or no channels available." msgstr "No se puede encontrar el canal o canales no disponibles" @@ -68,34 +68,34 @@ msgid "Couldn't switch to channel." msgstr "No se puede cambiar al canal" msgid "Couldn't find recording or no recordings available." -msgstr "No se puede encontrar la grabación o grabaciones no disponibles" +msgstr "No se puede encontrar la grabaci�n o grabaciones no disponibles" msgid "Cannot control playback!" -msgstr "No se puede controlar la reproducción" +msgstr "No se puede controlar la reproducci�n" msgid "Not playing a recording." -msgstr "No se está reproduciendo una grabación" +msgstr "No se est� reproduciendo una grabaci�n" msgid "Not playing the same recording as from request." -msgstr "No se está reproduciendo la misma grabación que la solicitada" +msgstr "No se est� reproduciendo la misma grabaci�n que la solicitada" msgid "Attempt to delete recording currently in playback." -msgstr "Intentar borrar la grabación que se está reproduciendo" +msgstr "Intentar borrar la grabaci�n que se est� reproduciendo" msgid "Epg error" msgstr "Error en EPG" msgid "Wrong channel id" -msgstr "Id de canal erróneo" +msgstr "Id de canal err�neo" msgid "Channel has no schedule" -msgstr "El canal no tiene programación" +msgstr "El canal no tiene programaci�n" msgid "Wrong event id" -msgstr "Id de evento erróneo" +msgstr "Id de evento err�neo" msgid "Required minimum version of epgsearch: " -msgstr "Versión mínima de epgsearch requerida: " +msgstr "Versi�n m�nima de epgsearch requerida: " msgid "All" msgstr "Todo" @@ -104,10 +104,10 @@ msgid "FTA" msgstr "FTA" msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" +msgstr "%H:%M" msgid "EPGSearch version outdated! Please update." -msgstr "¡Versión de EPGSearch antigua!. Por favor actualice" +msgstr "�Versi�n de EPGSearch antigua!. Por favor actualice" msgid "Couldn't aquire primary device" msgstr "No se puede capturar el sintonizador principal" @@ -125,22 +125,22 @@ msgid "conflicts" msgstr "conflictos" msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later." -msgstr "No se puede tener acceso a los canales, por favor inténtelo más tarde" +msgstr "No se puede tener acceso a los canales, por favor int�ntelo m�s tarde" msgid "Sorry, no permission. Please contact your administrator!" -msgstr "Lo siento, no tiene permiso. ¡Por favor contacte con su administrador!" +msgstr "Lo siento, no tiene permiso. �Por favor contacte con su administrador!" msgid "Couldn't find recording. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "No se puede encontrar la grabación. ¿Puede haberla escrito erróneamente?" +msgstr "No se puede encontrar la grabaci�n. �Puede haberla escrito err�neamente?" msgid "Please set a name for the recording!" -msgstr "¡Por favor, introduzca un nombre para la grabación!" +msgstr "�Por favor, introduzca un nombre para la grabaci�n!" msgid "Cannot copy, rename or move the recording." -msgstr "No se puede copiar, renombre o mueva la grabación." +msgstr "No se puede copiar, renombre o mueva la grabaci�n." msgid "Edit recording" -msgstr "Editar grabación" +msgstr "Editar grabaci�n" msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -149,22 +149,22 @@ msgid "Directory" msgstr "Directorio" msgid "Delete resume information" -msgstr "Borrar marcador de continuación" +msgstr "Borrar marcador de continuaci�n" msgid "Delete marks information" -msgstr "Borrar información de marcadores" +msgstr "Borrar informaci�n de marcadores" msgid "Copy only" -msgstr "Copia únicamente" +msgstr "Copia �nicamente" msgid "Short description" -msgstr "Descripción corta" +msgstr "Descripci�n corta" msgid "Description" -msgstr "Descripción" +msgstr "Descripci�n" msgid "Auxiliary info" -msgstr "Información auxiliar" +msgstr "Informaci�n auxiliar" msgid "Save" msgstr "Grabar" @@ -173,26 +173,26 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "No se puede encontrar la programación. ¿Puede que la haya escrito erróneamente?" +msgstr "No se puede encontrar la programaci�n. �Puede que la haya escrito err�neamente?" #. TRANSLATORS: only adjust the ordering and separators, don't translate the m's, d's and y's msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "dd/mm/yyyy" msgid "Edit search timer" -msgstr "Editar la programación de búsqueda" +msgstr "Editar la programaci�n de b�squeda" msgid "New search timer" -msgstr "Nueva programación de búsqueda" +msgstr "Nueva programaci�n de b�squeda" msgid "Search text too short - use anyway?" -msgstr "Texto a buscar demasiado corto - ¿usar de todos modos?" +msgstr "Texto a buscar demasiado corto - �usar de todos modos?" msgid "Search term" -msgstr "Término de búsqueda" +msgstr "T�rmino de b�squeda" msgid "Search mode" -msgstr "Modo de búsqueda" +msgstr "Modo de b�squeda" msgid "phrase" msgstr "Frase" @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "match exactly" msgstr "Coincidencia exacta" msgid "regular expression" -msgstr "Expresión Regular" +msgstr "Expresi�n Regular" msgid "fuzzy" msgstr "aproximada" @@ -216,25 +216,25 @@ msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" msgid "Match case" -msgstr "Coincidir Mayúscula/Minúscula" +msgstr "Coincidir May�scula/Min�scula" msgid "Search in" msgstr "Buscar en" msgid "Title" -msgstr "Título" +msgstr "T�tulo" msgid "Episode" msgstr "Episodio" msgid "Use extended EPG info" -msgstr "Usar información EPG ampliada" +msgstr "Usar informaci�n EPG ampliada" msgid "Ignore missing EPG info" -msgstr "Ignorar EPG sin información" +msgstr "Ignorar EPG sin informaci�n" msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!" -msgstr "Cuando se activa esta opción se pueden producir muchas programaciones. Por lo tanto, haga el favor de testear siempre la programación de búsqueda antes de usarla" +msgstr "Cuando se activa esta opci�n se pueden producir muchas programaciones. Por lo tanto, haga el favor de testear siempre la programaci�n de b�squeda antes de usarla" msgid "Use channel" msgstr "Usar canal" @@ -246,7 +246,7 @@ msgid "channel group" msgstr "grupo de canales" msgid "only FTA" -msgstr "Únicamente FTA" +msgstr "�nicamente FTA" msgid "from channel" msgstr "del canal" @@ -258,28 +258,28 @@ msgid "Use time" msgstr "Usar hora" msgid "Start after" -msgstr "Inicia después de" +msgstr "Inicia despu�s de" msgid "The time the show may start at the earliest" msgstr "La hora del programa puede comenzar antes de" msgid "Start before" -msgstr "Iniciar después de" +msgstr "Iniciar despu�s de" msgid "The time the show may start at the latest" -msgstr "La hora del programa puede comenzar después de" +msgstr "La hora del programa puede comenzar despu�s de" msgid "Use duration" -msgstr "Usar duración" +msgstr "Usar duraci�n" msgid "Min. duration" -msgstr "Duración mínima" +msgstr "Duraci�n m�nima" msgid "Max. duration" -msgstr "Duración máxima" +msgstr "Duraci�n m�xima" msgid "Use day of week" -msgstr "Usar día de la semana" +msgstr "Usar d�a de la semana" msgid "Monday" msgstr "Lunes" @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" +msgstr "Mi�rcoles" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" @@ -297,7 +297,7 @@ msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" +msgstr "S�bado" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" @@ -306,16 +306,16 @@ msgid "Use blacklists" msgstr "Usar lista negra" msgid "Selection" -msgstr "Selección" +msgstr "Selecci�n" msgid "all" msgstr "Todo" msgid "Use in favorites menu" -msgstr "Usar en menú de favoritos" +msgstr "Usar en men� de favoritos" msgid "Use as search timer" -msgstr "Usar como programador de búsqueda" +msgstr "Usar como programador de b�squeda" msgid "user defined" msgstr "definido por el usuario" @@ -330,16 +330,16 @@ msgid "Record" msgstr "Grabar" msgid "Announce only" -msgstr "Únicamente avisar" +msgstr "�nicamente avisar" msgid "Switch only" -msgstr "Únicamente cambiar" +msgstr "�nicamente cambiar" msgid "Series recording" -msgstr "Grabación de series" +msgstr "Grabaci�n de series" msgid "Delete recordings after ... days" -msgstr "Borrar grabaciones después de ... días" +msgstr "Borrar grabaciones despu�s de ... d�as" msgid "Keep ... recordings" msgstr "Mantener ... grabaciones" @@ -354,16 +354,16 @@ msgid "Allowed repeats" msgstr "Repeticiones permitidas" msgid "Only repeats within ... days" -msgstr "Únicamente repeticiones dentro de ... días" +msgstr "�nicamente repeticiones dentro de ... d�as" msgid "Compare title" -msgstr "Comparar título" +msgstr "Comparar t�tulo" msgid "Compare subtitle" -msgstr "Comparar subtítulo" +msgstr "Comparar subt�tulo" msgid "if present" -msgstr "si está presente" +msgstr "si est� presente" msgid "Compare summary" msgstr "Comparar resumen" @@ -375,13 +375,13 @@ msgid "Use VPS" msgstr "Usar VPS" msgid "Auto-delete search timer" -msgstr "Borrado automático de la programación de búsqueda" +msgstr "Borrado autom�tico de la programaci�n de b�squeda" msgid "after ... recordings" msgstr "tras ... grabaciones" msgid "after ... days after first rec." -msgstr "tras ... días después de la primera grabación" +msgstr "tras ... d�as despu�s de la primera grabaci�n" msgid "Switch ... minutes before start" msgstr "Cambia ... minutos antes de comenzar" @@ -390,25 +390,25 @@ msgid "Test" msgstr "Probar" msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "No se puede encontrar la programación. ¿Puede que la haya escrito erróneamente?" +msgstr "No se puede encontrar la programaci�n. �Puede que la haya escrito err�neamente?" msgid "Please set a title for the timer!" -msgstr "¡Por favor introduzca un título para la programación!" +msgstr "�Por favor introduzca un t�tulo para la programaci�n!" msgid "Edit timer" -msgstr "Editar programación" +msgstr "Editar programaci�n" msgid "New timer" -msgstr "Nueva programación" +msgstr "Nueva programaci�n" msgid "Weekday" -msgstr "Día de la semana" +msgstr "D�a de la semana" msgid "Couldn't find user. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "No se puede encontrar el usuario. ¿Puede que lo haya escrito erróneamente?" +msgstr "No se puede encontrar el usuario. �Puede que lo haya escrito err�neamente?" msgid "This user name is already in use!" -msgstr "¡Este nombre de usuario ya se está usando!" +msgstr "�Este nombre de usuario ya se est� usando!" msgid "Edit user" msgstr "Editar usuario" @@ -417,16 +417,16 @@ msgid "New user" msgstr "Nuevo usuario" msgid "Password" -msgstr "Contraseña" +msgstr "Contrase�a" msgid "User rights" msgstr "Derechos de usuario" msgid "Edit setup" -msgstr "Editar configuración" +msgstr "Editar configuraci�n" msgid "Add or edit timers" -msgstr "Añadir o editar programaciones" +msgstr "A�adir o editar programaciones" msgid "Delete timers" msgstr "Borrar programaciones" @@ -435,28 +435,28 @@ msgid "Delete recordings" msgstr "Borrar grabaciones" msgid "Use remote menu" -msgstr "Usar menú remoto" +msgstr "Usar men� remoto" msgid "Start replay" -msgstr "Iniciar de nuevo la reproducción" +msgstr "Iniciar de nuevo la reproducci�n" msgid "Switch channel" msgstr "Cambiar canal" msgid "Add or edit search timers" -msgstr "Añadir o editar programaciones de búsqueda" +msgstr "A�adir o editar programaciones de b�squeda" msgid "Delete search timers" -msgstr "Borrar programaciones de búsqueda" +msgstr "Borrar programaciones de b�squeda" msgid "Edit recordings" msgstr "Editar grabaciones" msgid "Electronic program guide information" -msgstr "Información de la Guía Electrónica de Programación (EPG)" +msgstr "Informaci�n de la Gu�a Electr�nica de Programaci�n (EPG)" msgid "Couldn't find recording or no recordings available" -msgstr "No se puede encontrar la grabación o no hay programaciones disponibles" +msgstr "No se puede encontrar la grabaci�n o no hay programaciones disponibles" msgid "Error aquiring schedules lock" msgstr "Error adquiriendo el bloqueo de las programaciones" @@ -468,28 +468,28 @@ msgid "%b %d %y" msgstr "%b %d %y" msgid "Page error" -msgstr "Error en la página" +msgstr "Error en la p�gina" msgid "playing recording" -msgstr "reproduciendo grabación" +msgstr "reproduciendo grabaci�n" msgid "no epg info for current event!" -msgstr "¡No hay información de epg para este programa!" +msgstr "�No hay informaci�n de epg para este programa!" msgid "no epg info for current channel!" -msgstr "¡no hay información de epg para el canal actual!" +msgstr "�no hay informaci�n de epg para el canal actual!" msgid "no current channel!" -msgstr "¡no canal actual!" +msgstr "�no canal actual!" msgid "error retrieving status info!" -msgstr "error recibiendo la información de estado" +msgstr "error recibiendo la informaci�n de estado" msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" +msgstr "%H:%M:%S" msgid "Wrong username or password" -msgstr "Usuario o contraseña erróneos" +msgstr "Usuario o contrase�a err�neos" msgid "Login" msgstr "Entrar" @@ -501,16 +501,16 @@ msgid "User" msgstr "Usuario" msgid "What's on?" -msgstr "¿Qué se emite ahora?" +msgstr "�Qu� se emite ahora?" msgid "MultiSchedule" -msgstr "Multi programación" +msgstr "Multi programaci�n" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgid "Searchtimers" -msgstr "Programadores de búsqueda" +msgstr "Programadores de b�squeda" msgid "Recordings" msgstr "Grabaciones" @@ -522,7 +522,7 @@ msgid "Logout" msgstr "Salir" msgid "Your attention is required" -msgstr "Se requiere su atención" +msgstr "Se requiere su atenci�n" msgid "React" msgstr "Resolver" @@ -549,19 +549,19 @@ msgid "Click to view details." msgstr "Pulsar para ver detalles" msgid "more" -msgstr "más" +msgstr "m�s" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Find more at the Internet Movie Database." -msgstr "Encontrar más en la Base de Datos de Películas de Internet" +msgstr "Encontrar m�s en la Base de Datos de Pel�culas de Internet" msgid "Stream this channel into browser." msgstr "Reproduce este canal en el navegador" msgid "Stream this recording into browser." -msgstr "Reproduce esta grabación en el navegador" +msgstr "Reproduce esta grabaci�n en el navegador" msgid "Record this" msgstr "Grabar esto" @@ -570,13 +570,13 @@ msgid "loading data" msgstr "cargando datos" msgid "an error occured!" -msgstr "¡ha ocurrido un error!" +msgstr "�ha ocurrido un error!" msgid "Request succeeded!" -msgstr "¡Búsqueda completada!" +msgstr "�B�squeda completada!" msgid "Request failed!" -msgstr "¡La búsqueda ha fallado!" +msgstr "�La b�squeda ha fallado!" msgid "January" msgstr "Enero" @@ -621,19 +621,19 @@ msgid "Toggle updates on/off." msgstr "Activar actualizaciones activado/desactivado" msgid "stop playback" -msgstr "detener reproducción" +msgstr "detener reproducci�n" msgid "resume playback" -msgstr "continuar reproducción" +msgstr "continuar reproducci�n" msgid "pause playback" -msgstr "pausar reproducción" +msgstr "pausar reproducci�n" msgid "fast rewind" -msgstr "rebobinado rápido" +msgstr "rebobinado r�pido" msgid "fast forward" -msgstr "avance rápido" +msgstr "avance r�pido" msgid "previous channel" msgstr "canal previo" @@ -642,10 +642,10 @@ msgid "next channel" msgstr "canal siguiente" msgid "No server response!" -msgstr "¡El servidor no responde!" +msgstr "�El servidor no responde!" msgid "Failed to update infobox!" -msgstr "¡La actualización de infobox ha fallado!" +msgstr "�La actualizaci�n de infobox ha fallado!" msgid "Authors" msgstr "Autores" @@ -663,19 +663,19 @@ msgid "Content" msgstr "Contenido" msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" +msgstr "Gr�ficos" msgid "Information" -msgstr "Información" +msgstr "Informaci�n" msgid "LIVE version" -msgstr "Versión LIVE" +msgstr "Versi�n LIVE" msgid "VDR version" -msgstr "Versión VDR" +msgstr "Versi�n VDR" msgid "Features" -msgstr "Características" +msgstr "Caracter�sticas" msgid "active" msgstr "activo" @@ -684,19 +684,19 @@ msgid "required" msgstr "requerido" msgid "Homepage" -msgstr "Página principal" +msgstr "P�gina principal" msgid "Bugs and suggestions" msgstr "Sugerencias y bugs" msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker" -msgstr "Si encuentra algún bug o le gustaría sugerir nuevas características, por favor use nuestro bugtracker" +msgstr "Si encuentra alg�n bug o le gustar�a sugerir nuevas caracter�sticas, por favor use nuestro bugtracker" msgid "ERROR:" msgstr "ERROR" msgid "Deleted recording:" -msgstr "Grabación borrada:" +msgstr "Grabaci�n borrada:" msgid "List of recordings" msgstr "Lista de grabaciones" @@ -705,7 +705,7 @@ msgid "No recordings found" msgstr "No se han encontrado grabaciones" msgid "Delete selected" -msgstr "Seleccionado borrado" +msgstr "Borrar selecci�n" #, no-c-format msgid "%a," @@ -726,7 +726,7 @@ msgid "Filter" msgstr "Filtrar" msgid "Look in recordings titles and subtitles for the given string and display only the matching ones. You may also use perl compatible regular expressions (PCRE)." -msgstr "Buscar en grabaciones títulos y subtítulos la cadena indicada y mostrar únicamente las que coincidan. Puede también usar expresiones regulares tipo perl (PCRE)." +msgstr "Buscar en grabaciones t�tulos y subt�tulos la cadena indicada y mostrar �nicamente las que coincidan. Puede tambi�n usar expresiones regulares tipo perl (PCRE)." msgid "Expand all folders" msgstr "" @@ -735,13 +735,13 @@ msgid "Collapse all folders" msgstr "" msgid "Delete this recording from hard disc!" -msgstr "¡Borrar esta grabación del disco duro!" +msgstr "�Borrar esta grabaci�n del disco duro!" msgid "play this recording." -msgstr "reproducir esta grabación" +msgstr "reproducir esta grabaci�n" msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "No se puede encontrar el canal o no hay canales disponibles. ¿Puede que lo haya escrito de forma errónea?" +msgstr "No se puede encontrar el canal o no hay canales disponibles. �Puede que lo haya escrito de forma err�nea?" msgid "Snapshot interval" msgstr "Intervalo de visionado" @@ -750,70 +750,70 @@ msgid "No schedules available for this channel" msgstr "No hay programaciones disponibles para este canal" msgid "Search settings" -msgstr "Configuración de búsquedas" +msgstr "Configuraci�n de b�squedas" msgid "Extended search" -msgstr "Búsqueda extendida" +msgstr "B�squeda extendida" msgid "no" msgstr "no" msgid "Search results" -msgstr "Resultados de la búsqueda" +msgstr "Resultados de la b�squeda" msgid "No search results" -msgstr "Búsqueda sin resultados" +msgstr "B�squeda sin resultados" msgid "Expression" -msgstr "Expresión" +msgstr "Expresi�n" msgid "Starts between" msgstr "Iniciar entre" msgid "Toggle search timer actions (in)active" -msgstr "Cambiar acciones de la programación de búsqueda (in)activo" +msgstr "Cambiar acciones de la programaci�n de b�squeda (in)activo" msgid "Browse search timer results" -msgstr "Navegar por los resultados de la búsqueda" +msgstr "Navegar por los resultados de la b�squeda" msgid "Delete this search timer?" -msgstr "Borrar este programador de búsqueda" +msgstr "Borrar este programador de b�squeda" msgid "Delete search timer" -msgstr "Borrar programador de búsqueda" +msgstr "Borrar programador de b�squeda" msgid "Trigger search timer update" msgstr "Actualizar las programaciones" msgid "Please set login and password!" -msgstr "Por favor introduzca nombre de usuario y contraseña" +msgstr "Por favor introduzca nombre de usuario y contrase�a" msgid "Setup saved." -msgstr "Configuración guardada" +msgstr "Configuraci�n guardada" msgid "Setup" -msgstr "Configuración" +msgstr "Configuraci�n" msgid "User management" -msgstr "Administración de usuarios" +msgstr "Administraci�n de usuarios" msgid "Local net (no login required)" -msgstr "Red local (sin autentificación requerida)" +msgstr "Red local (sin autentificaci�n requerida)" msgid "Show live logo image" msgstr "Muestra la imagen del logo Live" msgid "Show duration in 'Recordings'" -msgstr "Duración del programa en 'Grabaciones'" +msgstr "Duraci�n del programa en 'Grabaciones'" msgid "Use ajax technology" -msgstr "Usar tecnología ajax" +msgstr "Usar tecnolog�a ajax" msgid "Show dynamic VDR information box" -msgstr "Mostrar información dinámica de VDR box" +msgstr "Mostrar informaci�n din�mica de VDR box" msgid "Allow video streaming" -msgstr "Permitir streaming de vídeo" +msgstr "Permitir streaming de v�deo" msgid "Streamdev server port" msgstr "Puerto del servidor streamdev" @@ -822,28 +822,28 @@ msgid "Streamdev stream type" msgstr "Tipo de stream de streamdev" msgid "Add links to IMDb" -msgstr "Añadir enlaces a IMDb" +msgstr "A�adir enlaces a IMDb" msgid "Additional fixed times in 'What's on?'" -msgstr "Horas fijas adicionales en '¿Qué se emite ahora?'" +msgstr "Horas fijas adicionales en '�Qu� se emite ahora?'" msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon" -msgstr "El formato es HH:MM. Separado múltiples veces con un punto y coma" +msgstr "El formato es HH:MM. Separado m�ltiples veces con un punto y coma" msgid "Channel groups for MultiSchedule" -msgstr "Grupos de canales para multi programación" +msgstr "Grupos de canales para multi programaci�n" msgid "Separate channels with a comma ',', separate groups with a semi-colon ';'" msgstr "Canales separados con una coma ',', grupos separados con un punto y coma ';'" msgid "Duration of MultiSchedule in hours" -msgstr "Duración de la multi programación en horas" +msgstr "Duraci�n de la multi programaci�n en horas" msgid "Show channels without EPG" msgstr "Mostrar canales sin EPG" msgid "Start page" -msgstr "Página de inicio" +msgstr "P�gina de inicio" msgid "Theme" msgstr "Tema" @@ -855,22 +855,22 @@ msgid "No timer conflicts" msgstr "No hay conflictos de programaciones" msgid "Timer has a conflict." -msgstr "La programación tiene un conflicto" +msgstr "La programaci�n tiene un conflicto" msgid "Timer is active." -msgstr "La programación está activa" +msgstr "La programaci�n est� activa" msgid "Toggle timer active/inactive" -msgstr "Cambiar programación activa/inactiva" +msgstr "Cambiar programaci�n activa/inactiva" msgid "Delete timer" -msgstr "Borrar programación" +msgstr "Borrar programaci�n" msgid "No timer defined" -msgstr "No hay definida programación" +msgstr "No hay definida programaci�n" msgid "Timer is recording." -msgstr "La programación se está grabando." +msgstr "La programaci�n se est� grabando." msgid "Users" msgstr "Usuarios" @@ -879,10 +879,10 @@ msgid "Delete user" msgstr "Borrar usuario" msgid "VLC: live video stream" -msgstr "VLC: reproducción de vídeo en vivo" +msgstr "VLC: reproducci�n de v�deo en vivo" msgid "VLC: play recording" -msgstr "VLC: reproducir grabación" +msgstr "VLC: reproducir grabaci�n" msgid "Stop" msgstr "Detener" @@ -910,19 +910,19 @@ msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" msgid "What's running on" -msgstr "¿Que se está reproduciendo?" +msgstr "�Qu� se est� reproduciendo?" msgid "at" -msgstr "en" +msgstr "a las" msgid "What's on next?" -msgstr "¿Que hay a continuación?" +msgstr "�Qu� hay a continuaci�n?" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" msgid "View the schedule of this channel" -msgstr "Ver la programación de este canal" +msgstr "Ver la programaci�n de este canal" msgid " - " msgstr " - " @@ -931,7 +931,7 @@ msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgid "What's on" -msgstr "¿Que hay ahora?" +msgstr "�Qu� hay ahora?" msgid "Details view" msgstr "Ver detalles" @@ -943,4 +943,4 @@ msgid "Live Interactive VDR Environment" msgstr "Entorno interactivo de Live VDR" msgid "No EPG information available" -msgstr "No hay información disponible de la EPG" +msgstr "No hay informaci�n disponible de la EPG" -- cgit v1.2.3