From e2c4cd224dbd4ea0f41f8fdeb787b4d5748ac573 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Javier Bradineras <jbradi (at) hotmail (dot) com>
Date: Mon, 18 Apr 2011 09:19:00 +0200
Subject: Updated Spanish translations.

---
 po/es_ES.po | 320 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 160 insertions(+), 160 deletions(-)

diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po
index dfbacb5..4617503 100644
--- a/po/es_ES.po
+++ b/po/es_ES.po
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 msgid "Last channel to display"
-msgstr "Último canal para mostrar"
+msgstr "�ltimo canal para mostrar"
 
 msgid "No limit"
-msgstr "Sin límite"
+msgstr "Sin l�mite"
 
 msgid "Use authentication"
-msgstr "Usar autentificación"
+msgstr "Usar autentificaci�n"
 
 msgid "No"
 msgstr "No"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Admin login"
 msgstr "Nombre del administrador"
 
 msgid "Admin password"
-msgstr "Contraseña del administrador"
+msgstr "Contrase�a del administrador"
 
 #, c-format
 msgid "%A, %x"
@@ -44,22 +44,22 @@ msgid "Searchtimer"
 msgstr "Buscador Programaciones"
 
 msgid "Error in timer settings"
-msgstr "Error en la configuración de la programación"
+msgstr "Error en la configuraci�n de la programaci�n"
 
 msgid "Timer already defined"
-msgstr "Programación ya definida"
+msgstr "Programaci�n ya definida"
 
 msgid "Timers are being edited - try again later"
-msgstr "Las programaciones están siendo editadas - inténtelo de nuevo más tarde"
+msgstr "Las programaciones est�n siendo editadas - int�ntelo de nuevo m�s tarde"
 
 msgid "Timer not defined"
-msgstr "Programación no definida"
+msgstr "Programaci�n no definida"
 
 msgid "On archive DVD No."
-msgstr "En archivo DVD número"
+msgstr "En archivo DVD n�mero"
 
 msgid "On archive HDD No."
-msgstr "En archivo HDD número"
+msgstr "En archivo HDD n�mero"
 
 msgid "Couldn't find channel or no channels available."
 msgstr "No se puede encontrar el canal o canales no disponibles"
@@ -68,34 +68,34 @@ msgid "Couldn't switch to channel."
 msgstr "No se puede cambiar al canal"
 
 msgid "Couldn't find recording or no recordings available."
-msgstr "No se puede encontrar la grabación o grabaciones no disponibles"
+msgstr "No se puede encontrar la grabaci�n o grabaciones no disponibles"
 
 msgid "Cannot control playback!"
-msgstr "No se puede controlar la reproducción"
+msgstr "No se puede controlar la reproducci�n"
 
 msgid "Not playing a recording."
-msgstr "No se está reproduciendo una grabación"
+msgstr "No se est� reproduciendo una grabaci�n"
 
 msgid "Not playing the same recording as from request."
-msgstr "No se está reproduciendo la misma grabación que la solicitada"
+msgstr "No se est� reproduciendo la misma grabaci�n que la solicitada"
 
 msgid "Attempt to delete recording currently in playback."
-msgstr "Intentar borrar la grabación que se está reproduciendo"
+msgstr "Intentar borrar la grabaci�n que se est� reproduciendo"
 
 msgid "Epg error"
 msgstr "Error en EPG"
 
 msgid "Wrong channel id"
-msgstr "Id de canal erróneo"
+msgstr "Id de canal err�neo"
 
 msgid "Channel has no schedule"
-msgstr "El canal no tiene programación"
+msgstr "El canal no tiene programaci�n"
 
 msgid "Wrong event id"
-msgstr "Id de evento erróneo"
+msgstr "Id de evento err�neo"
 
 msgid "Required minimum version of epgsearch: "
-msgstr "Versión mínima de epgsearch requerida: "
+msgstr "Versi�n m�nima de epgsearch requerida: "
 
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
@@ -104,10 +104,10 @@ msgid "FTA"
 msgstr "FTA"
 
 msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
 
 msgid "EPGSearch version outdated! Please update."
-msgstr "¡Versión de EPGSearch antigua!. Por favor actualice"
+msgstr "�Versi�n de EPGSearch antigua!. Por favor actualice"
 
 msgid "Couldn't aquire primary device"
 msgstr "No se puede capturar el sintonizador principal"
@@ -125,22 +125,22 @@ msgid "conflicts"
 msgstr "conflictos"
 
 msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later."
-msgstr "No se puede tener acceso a los canales, por favor inténtelo más tarde"
+msgstr "No se puede tener acceso a los canales, por favor int�ntelo m�s tarde"
 
 msgid "Sorry, no permission. Please contact your administrator!"
-msgstr "Lo siento, no tiene permiso. ¡Por favor contacte con su administrador!"
+msgstr "Lo siento, no tiene permiso. �Por favor contacte con su administrador!"
 
 msgid "Couldn't find recording. Maybe you mistyped your request?"
-msgstr "No se puede encontrar la grabación. ¿Puede haberla escrito erróneamente?"
+msgstr "No se puede encontrar la grabaci�n. �Puede haberla escrito err�neamente?"
 
 msgid "Please set a name for the recording!"
-msgstr "¡Por favor, introduzca un nombre para la grabación!"
+msgstr "�Por favor, introduzca un nombre para la grabaci�n!"
 
 msgid "Cannot copy, rename or move the recording."
-msgstr "No se puede copiar, renombre o mueva la grabación."
+msgstr "No se puede copiar, renombre o mueva la grabaci�n."
 
 msgid "Edit recording"
-msgstr "Editar grabación"
+msgstr "Editar grabaci�n"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
@@ -149,22 +149,22 @@ msgid "Directory"
 msgstr "Directorio"
 
 msgid "Delete resume information"
-msgstr "Borrar marcador de continuación"
+msgstr "Borrar marcador de continuaci�n"
 
 msgid "Delete marks information"
-msgstr "Borrar información de marcadores"
+msgstr "Borrar informaci�n de marcadores"
 
 msgid "Copy only"
-msgstr "Copia únicamente"
+msgstr "Copia �nicamente"
 
 msgid "Short description"
-msgstr "Descripción corta"
+msgstr "Descripci�n corta"
 
 msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripci�n"
 
 msgid "Auxiliary info"
-msgstr "Información auxiliar"
+msgstr "Informaci�n auxiliar"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Grabar"
@@ -173,26 +173,26 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?"
-msgstr "No se puede encontrar la programación. ¿Puede que la haya escrito erróneamente?"
+msgstr "No se puede encontrar la programaci�n. �Puede que la haya escrito err�neamente?"
 
 #. TRANSLATORS: only adjust the ordering and separators, don't translate the m's, d's and y's
 msgid "mm/dd/yyyy"
 msgstr "dd/mm/yyyy"
 
 msgid "Edit search timer"
-msgstr "Editar la programación de búsqueda"
+msgstr "Editar la programaci�n de b�squeda"
 
 msgid "New search timer"
-msgstr "Nueva programación de búsqueda"
+msgstr "Nueva programaci�n de b�squeda"
 
 msgid "Search text too short - use anyway?"
-msgstr "Texto a buscar demasiado corto - ¿usar de todos modos?"
+msgstr "Texto a buscar demasiado corto - �usar de todos modos?"
 
 msgid "Search term"
-msgstr "Término de búsqueda"
+msgstr "T�rmino de b�squeda"
 
 msgid "Search mode"
-msgstr "Modo de búsqueda"
+msgstr "Modo de b�squeda"
 
 msgid "phrase"
 msgstr "Frase"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid "match exactly"
 msgstr "Coincidencia exacta"
 
 msgid "regular expression"
-msgstr "Expresión Regular"
+msgstr "Expresi�n Regular"
 
 msgid "fuzzy"
 msgstr "aproximada"
@@ -216,25 +216,25 @@ msgid "Tolerance"
 msgstr "Tolerancia"
 
 msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir Mayúscula/Minúscula"
+msgstr "Coincidir May�scula/Min�scula"
 
 msgid "Search in"
 msgstr "Buscar en"
 
 msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "T�tulo"
 
 msgid "Episode"
 msgstr "Episodio"
 
 msgid "Use extended EPG info"
-msgstr "Usar información EPG ampliada"
+msgstr "Usar informaci�n EPG ampliada"
 
 msgid "Ignore missing EPG info"
-msgstr "Ignorar EPG sin información"
+msgstr "Ignorar EPG sin informaci�n"
 
 msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!"
-msgstr "Cuando se activa esta opción se pueden producir muchas programaciones. Por lo tanto, haga el favor de testear siempre la programación de búsqueda antes de usarla"
+msgstr "Cuando se activa esta opci�n se pueden producir muchas programaciones. Por lo tanto, haga el favor de testear siempre la programaci�n de b�squeda antes de usarla"
 
 msgid "Use channel"
 msgstr "Usar canal"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgid "channel group"
 msgstr "grupo de canales"
 
 msgid "only FTA"
-msgstr "Únicamente FTA"
+msgstr "�nicamente FTA"
 
 msgid "from channel"
 msgstr "del canal"
@@ -258,28 +258,28 @@ msgid "Use time"
 msgstr "Usar hora"
 
 msgid "Start after"
-msgstr "Inicia después de"
+msgstr "Inicia despu�s de"
 
 msgid "The time the show may start at the earliest"
 msgstr "La hora del programa puede comenzar antes de"
 
 msgid "Start before"
-msgstr "Iniciar después de"
+msgstr "Iniciar despu�s de"
 
 msgid "The time the show may start at the latest"
-msgstr "La hora del programa puede comenzar después de"
+msgstr "La hora del programa puede comenzar despu�s de"
 
 msgid "Use duration"
-msgstr "Usar duración"
+msgstr "Usar duraci�n"
 
 msgid "Min. duration"
-msgstr "Duración mínima"
+msgstr "Duraci�n m�nima"
 
 msgid "Max. duration"
-msgstr "Duración máxima"
+msgstr "Duraci�n m�xima"
 
 msgid "Use day of week"
-msgstr "Usar día de la semana"
+msgstr "Usar d�a de la semana"
 
 msgid "Monday"
 msgstr "Lunes"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
 msgid "Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
+msgstr "Mi�rcoles"
 
 msgid "Thursday"
 msgstr "Jueves"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid "Friday"
 msgstr "Viernes"
 
 msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+msgstr "S�bado"
 
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
@@ -306,16 +306,16 @@ msgid "Use blacklists"
 msgstr "Usar lista negra"
 
 msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selecci�n"
 
 msgid "all"
 msgstr "Todo"
 
 msgid "Use in favorites menu"
-msgstr "Usar en menú de favoritos"
+msgstr "Usar en men� de favoritos"
 
 msgid "Use as search timer"
-msgstr "Usar como programador de búsqueda"
+msgstr "Usar como programador de b�squeda"
 
 msgid "user defined"
 msgstr "definido por el usuario"
@@ -330,16 +330,16 @@ msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
 msgid "Announce only"
-msgstr "Únicamente avisar"
+msgstr "�nicamente avisar"
 
 msgid "Switch only"
-msgstr "Únicamente cambiar"
+msgstr "�nicamente cambiar"
 
 msgid "Series recording"
-msgstr "Grabación de series"
+msgstr "Grabaci�n de series"
 
 msgid "Delete recordings after ... days"
-msgstr "Borrar grabaciones después de ... días"
+msgstr "Borrar grabaciones despu�s de ... d�as"
 
 msgid "Keep ... recordings"
 msgstr "Mantener ... grabaciones"
@@ -354,16 +354,16 @@ msgid "Allowed repeats"
 msgstr "Repeticiones permitidas"
 
 msgid "Only repeats within ... days"
-msgstr "Únicamente repeticiones dentro de ... días"
+msgstr "�nicamente repeticiones dentro de ... d�as"
 
 msgid "Compare title"
-msgstr "Comparar título"
+msgstr "Comparar t�tulo"
 
 msgid "Compare subtitle"
-msgstr "Comparar subtítulo"
+msgstr "Comparar subt�tulo"
 
 msgid "if present"
-msgstr "si está presente"
+msgstr "si est� presente"
 
 msgid "Compare summary"
 msgstr "Comparar resumen"
@@ -375,13 +375,13 @@ msgid "Use VPS"
 msgstr "Usar VPS"
 
 msgid "Auto-delete search timer"
-msgstr "Borrado automático de la programación de búsqueda"
+msgstr "Borrado autom�tico de la programaci�n de b�squeda"
 
 msgid "after ... recordings"
 msgstr "tras ... grabaciones"
 
 msgid "after ... days after first rec."
-msgstr "tras ... días después de la primera grabación"
+msgstr "tras ... d�as despu�s de la primera grabaci�n"
 
 msgid "Switch ... minutes before start"
 msgstr "Cambia ... minutos antes de comenzar"
@@ -390,25 +390,25 @@ msgid "Test"
 msgstr "Probar"
 
 msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?"
-msgstr "No se puede encontrar la programación. ¿Puede que la haya escrito erróneamente?"
+msgstr "No se puede encontrar la programaci�n. �Puede que la haya escrito err�neamente?"
 
 msgid "Please set a title for the timer!"
-msgstr "¡Por favor introduzca un título para la programación!"
+msgstr "�Por favor introduzca un t�tulo para la programaci�n!"
 
 msgid "Edit timer"
-msgstr "Editar programación"
+msgstr "Editar programaci�n"
 
 msgid "New timer"
-msgstr "Nueva programación"
+msgstr "Nueva programaci�n"
 
 msgid "Weekday"
-msgstr "Día de la semana"
+msgstr "D�a de la semana"
 
 msgid "Couldn't find user. Maybe you mistyped your request?"
-msgstr "No se puede encontrar el usuario. ¿Puede que lo haya escrito erróneamente?"
+msgstr "No se puede encontrar el usuario. �Puede que lo haya escrito err�neamente?"
 
 msgid "This user name is already in use!"
-msgstr "¡Este nombre de usuario ya se está usando!"
+msgstr "�Este nombre de usuario ya se est� usando!"
 
 msgid "Edit user"
 msgstr "Editar usuario"
@@ -417,16 +417,16 @@ msgid "New user"
 msgstr "Nuevo usuario"
 
 msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+msgstr "Contrase�a"
 
 msgid "User rights"
 msgstr "Derechos de usuario"
 
 msgid "Edit setup"
-msgstr "Editar configuración"
+msgstr "Editar configuraci�n"
 
 msgid "Add or edit timers"
-msgstr "Añadir o editar programaciones"
+msgstr "A�adir o editar programaciones"
 
 msgid "Delete timers"
 msgstr "Borrar programaciones"
@@ -435,28 +435,28 @@ msgid "Delete recordings"
 msgstr "Borrar grabaciones"
 
 msgid "Use remote menu"
-msgstr "Usar menú remoto"
+msgstr "Usar men� remoto"
 
 msgid "Start replay"
-msgstr "Iniciar de nuevo la reproducción"
+msgstr "Iniciar de nuevo la reproducci�n"
 
 msgid "Switch channel"
 msgstr "Cambiar canal"
 
 msgid "Add or edit search timers"
-msgstr "Añadir o editar programaciones de búsqueda"
+msgstr "A�adir o editar programaciones de b�squeda"
 
 msgid "Delete search timers"
-msgstr "Borrar programaciones de búsqueda"
+msgstr "Borrar programaciones de b�squeda"
 
 msgid "Edit recordings"
 msgstr "Editar grabaciones"
 
 msgid "Electronic program guide information"
-msgstr "Información de la Guía Electrónica de Programación (EPG)"
+msgstr "Informaci�n de la Gu�a Electr�nica de Programaci�n (EPG)"
 
 msgid "Couldn't find recording or no recordings available"
-msgstr "No se puede encontrar la grabación o no hay programaciones disponibles"
+msgstr "No se puede encontrar la grabaci�n o no hay programaciones disponibles"
 
 msgid "Error aquiring schedules lock"
 msgstr "Error adquiriendo el bloqueo de las programaciones"
@@ -468,28 +468,28 @@ msgid "%b %d %y"
 msgstr "%b %d %y"
 
 msgid "Page error"
-msgstr "Error en la página"
+msgstr "Error en la p�gina"
 
 msgid "playing recording"
-msgstr "reproduciendo grabación"
+msgstr "reproduciendo grabaci�n"
 
 msgid "no epg info for current event!"
-msgstr "¡No hay información de epg para este programa!"
+msgstr "�No hay informaci�n de epg para este programa!"
 
 msgid "no epg info for current channel!"
-msgstr "¡no hay información de epg para el canal actual!"
+msgstr "�no hay informaci�n de epg para el canal actual!"
 
 msgid "no current channel!"
-msgstr "¡no canal actual!"
+msgstr "�no canal actual!"
 
 msgid "error retrieving status info!"
-msgstr "error recibiendo la información de estado"
+msgstr "error recibiendo la informaci�n de estado"
 
 msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
 msgid "Wrong username or password"
-msgstr "Usuario o contraseña erróneos"
+msgstr "Usuario o contrase�a err�neos"
 
 msgid "Login"
 msgstr "Entrar"
@@ -501,16 +501,16 @@ msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
 msgid "What's on?"
-msgstr "¿Qué se emite ahora?"
+msgstr "�Qu� se emite ahora?"
 
 msgid "MultiSchedule"
-msgstr "Multi programación"
+msgstr "Multi programaci�n"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 msgid "Searchtimers"
-msgstr "Programadores de búsqueda"
+msgstr "Programadores de b�squeda"
 
 msgid "Recordings"
 msgstr "Grabaciones"
@@ -522,7 +522,7 @@ msgid "Logout"
 msgstr "Salir"
 
 msgid "Your attention is required"
-msgstr "Se requiere su atención"
+msgstr "Se requiere su atenci�n"
 
 msgid "React"
 msgstr "Resolver"
@@ -549,19 +549,19 @@ msgid "Click to view details."
 msgstr "Pulsar para ver detalles"
 
 msgid "more"
-msgstr "más"
+msgstr "m�s"
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
 msgid "Find more at the Internet Movie Database."
-msgstr "Encontrar más en la Base de Datos de Películas de Internet"
+msgstr "Encontrar m�s en la Base de Datos de Pel�culas de Internet"
 
 msgid "Stream this channel into browser."
 msgstr "Reproduce este canal en el navegador"
 
 msgid "Stream this recording into browser."
-msgstr "Reproduce esta grabación en el navegador"
+msgstr "Reproduce esta grabaci�n en el navegador"
 
 msgid "Record this"
 msgstr "Grabar esto"
@@ -570,13 +570,13 @@ msgid "loading data"
 msgstr "cargando datos"
 
 msgid "an error occured!"
-msgstr "¡ha ocurrido un error!"
+msgstr "�ha ocurrido un error!"
 
 msgid "Request succeeded!"
-msgstr "¡Búsqueda completada!"
+msgstr "�B�squeda completada!"
 
 msgid "Request failed!"
-msgstr "¡La búsqueda ha fallado!"
+msgstr "�La b�squeda ha fallado!"
 
 msgid "January"
 msgstr "Enero"
@@ -621,19 +621,19 @@ msgid "Toggle updates on/off."
 msgstr "Activar actualizaciones activado/desactivado"
 
 msgid "stop playback"
-msgstr "detener reproducción"
+msgstr "detener reproducci�n"
 
 msgid "resume playback"
-msgstr "continuar reproducción"
+msgstr "continuar reproducci�n"
 
 msgid "pause playback"
-msgstr "pausar reproducción"
+msgstr "pausar reproducci�n"
 
 msgid "fast rewind"
-msgstr "rebobinado rápido"
+msgstr "rebobinado r�pido"
 
 msgid "fast forward"
-msgstr "avance rápido"
+msgstr "avance r�pido"
 
 msgid "previous channel"
 msgstr "canal previo"
@@ -642,10 +642,10 @@ msgid "next channel"
 msgstr "canal siguiente"
 
 msgid "No server response!"
-msgstr "¡El servidor no responde!"
+msgstr "�El servidor no responde!"
 
 msgid "Failed to update infobox!"
-msgstr "¡La actualización de infobox ha fallado!"
+msgstr "�La actualizaci�n de infobox ha fallado!"
 
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
@@ -663,19 +663,19 @@ msgid "Content"
 msgstr "Contenido"
 
 msgid "Graphics"
-msgstr "Gráficos"
+msgstr "Gr�ficos"
 
 msgid "Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Informaci�n"
 
 msgid "LIVE version"
-msgstr "Versión LIVE"
+msgstr "Versi�n LIVE"
 
 msgid "VDR version"
-msgstr "Versión VDR"
+msgstr "Versi�n VDR"
 
 msgid "Features"
-msgstr "Características"
+msgstr "Caracter�sticas"
 
 msgid "active"
 msgstr "activo"
@@ -684,19 +684,19 @@ msgid "required"
 msgstr "requerido"
 
 msgid "Homepage"
-msgstr "Página principal"
+msgstr "P�gina principal"
 
 msgid "Bugs and suggestions"
 msgstr "Sugerencias y bugs"
 
 msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker"
-msgstr "Si encuentra algún bug o le gustaría sugerir nuevas características, por favor use nuestro bugtracker"
+msgstr "Si encuentra alg�n bug o le gustar�a sugerir nuevas caracter�sticas, por favor use nuestro bugtracker"
 
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERROR"
 
 msgid "Deleted recording:"
-msgstr "Grabación borrada:"
+msgstr "Grabaci�n borrada:"
 
 msgid "List of recordings"
 msgstr "Lista de grabaciones"
@@ -705,7 +705,7 @@ msgid "No recordings found"
 msgstr "No se han encontrado grabaciones"
 
 msgid "Delete selected"
-msgstr "Seleccionado borrado"
+msgstr "Borrar selecci�n"
 
 #, no-c-format
 msgid "%a,"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgid "Filter"
 msgstr "Filtrar"
 
 msgid "Look in recordings titles and subtitles for the given string and display only the matching ones. You may also use perl compatible regular expressions (PCRE)."
-msgstr "Buscar en grabaciones títulos y subtítulos la cadena indicada y mostrar únicamente las que coincidan. Puede también usar expresiones regulares tipo perl (PCRE)."
+msgstr "Buscar en grabaciones t�tulos y subt�tulos la cadena indicada y mostrar �nicamente las que coincidan. Puede tambi�n usar expresiones regulares tipo perl (PCRE)."
 
 msgid "Expand all folders"
 msgstr ""
@@ -735,13 +735,13 @@ msgid "Collapse all folders"
 msgstr ""
 
 msgid "Delete this recording from hard disc!"
-msgstr "¡Borrar esta grabación del disco duro!"
+msgstr "�Borrar esta grabaci�n del disco duro!"
 
 msgid "play this recording."
-msgstr "reproducir esta grabación"
+msgstr "reproducir esta grabaci�n"
 
 msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?"
-msgstr "No se puede encontrar el canal o no hay canales disponibles. ¿Puede que lo haya escrito de forma errónea?"
+msgstr "No se puede encontrar el canal o no hay canales disponibles. �Puede que lo haya escrito de forma err�nea?"
 
 msgid "Snapshot interval"
 msgstr "Intervalo de visionado"
@@ -750,70 +750,70 @@ msgid "No schedules available for this channel"
 msgstr "No hay programaciones disponibles para este canal"
 
 msgid "Search settings"
-msgstr "Configuración de búsquedas"
+msgstr "Configuraci�n de b�squedas"
 
 msgid "Extended search"
-msgstr "Búsqueda extendida"
+msgstr "B�squeda extendida"
 
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 msgid "Search results"
-msgstr "Resultados de la búsqueda"
+msgstr "Resultados de la b�squeda"
 
 msgid "No search results"
-msgstr "Búsqueda sin resultados"
+msgstr "B�squeda sin resultados"
 
 msgid "Expression"
-msgstr "Expresión"
+msgstr "Expresi�n"
 
 msgid "Starts between"
 msgstr "Iniciar entre"
 
 msgid "Toggle search timer actions (in)active"
-msgstr "Cambiar acciones de la programación de búsqueda (in)activo"
+msgstr "Cambiar acciones de la programaci�n de b�squeda (in)activo"
 
 msgid "Browse search timer results"
-msgstr "Navegar por los resultados de la búsqueda"
+msgstr "Navegar por los resultados de la b�squeda"
 
 msgid "Delete this search timer?"
-msgstr "Borrar este programador de búsqueda"
+msgstr "Borrar este programador de b�squeda"
 
 msgid "Delete search timer"
-msgstr "Borrar programador de búsqueda"
+msgstr "Borrar programador de b�squeda"
 
 msgid "Trigger search timer update"
 msgstr "Actualizar las programaciones"
 
 msgid "Please set login and password!"
-msgstr "Por favor introduzca nombre de usuario y contraseña"
+msgstr "Por favor introduzca nombre de usuario y contrase�a"
 
 msgid "Setup saved."
-msgstr "Configuración guardada"
+msgstr "Configuraci�n guardada"
 
 msgid "Setup"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configuraci�n"
 
 msgid "User management"
-msgstr "Administración de usuarios"
+msgstr "Administraci�n de usuarios"
 
 msgid "Local net (no login required)"
-msgstr "Red local (sin autentificación requerida)"
+msgstr "Red local (sin autentificaci�n requerida)"
 
 msgid "Show live logo image"
 msgstr "Muestra la imagen del logo Live"
 
 msgid "Show duration in 'Recordings'"
-msgstr "Duración del programa en 'Grabaciones'"
+msgstr "Duraci�n del programa en 'Grabaciones'"
 
 msgid "Use ajax technology"
-msgstr "Usar tecnología ajax"
+msgstr "Usar tecnolog�a ajax"
 
 msgid "Show dynamic VDR information box"
-msgstr "Mostrar información dinámica de VDR box"
+msgstr "Mostrar informaci�n din�mica de VDR box"
 
 msgid "Allow video streaming"
-msgstr "Permitir streaming de vídeo"
+msgstr "Permitir streaming de v�deo"
 
 msgid "Streamdev server port"
 msgstr "Puerto del servidor streamdev"
@@ -822,28 +822,28 @@ msgid "Streamdev stream type"
 msgstr "Tipo de stream de streamdev"
 
 msgid "Add links to IMDb"
-msgstr "Añadir enlaces a IMDb"
+msgstr "A�adir enlaces a IMDb"
 
 msgid "Additional fixed times in 'What's on?'"
-msgstr "Horas fijas adicionales en '¿Qué se emite ahora?'"
+msgstr "Horas fijas adicionales en '�Qu� se emite ahora?'"
 
 msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon"
-msgstr "El formato es HH:MM. Separado múltiples veces con un punto y coma"
+msgstr "El formato es HH:MM. Separado m�ltiples veces con un punto y coma"
 
 msgid "Channel groups for MultiSchedule"
-msgstr "Grupos de canales para multi programación"
+msgstr "Grupos de canales para multi programaci�n"
 
 msgid "Separate channels with a comma ',', separate groups with a semi-colon ';'"
 msgstr "Canales separados con una coma ',', grupos separados con un punto y coma ';'"
 
 msgid "Duration of MultiSchedule in hours"
-msgstr "Duración de la multi programación en horas"
+msgstr "Duraci�n de la multi programaci�n en horas"
 
 msgid "Show channels without EPG"
 msgstr "Mostrar canales sin EPG"
 
 msgid "Start page"
-msgstr "Página de inicio"
+msgstr "P�gina de inicio"
 
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
@@ -855,22 +855,22 @@ msgid "No timer conflicts"
 msgstr "No hay conflictos de programaciones"
 
 msgid "Timer has a conflict."
-msgstr "La programación tiene un conflicto"
+msgstr "La programaci�n tiene un conflicto"
 
 msgid "Timer is active."
-msgstr "La programación está activa"
+msgstr "La programaci�n est� activa"
 
 msgid "Toggle timer active/inactive"
-msgstr "Cambiar programación activa/inactiva"
+msgstr "Cambiar programaci�n activa/inactiva"
 
 msgid "Delete timer"
-msgstr "Borrar programación"
+msgstr "Borrar programaci�n"
 
 msgid "No timer defined"
-msgstr "No hay definida programación"
+msgstr "No hay definida programaci�n"
 
 msgid "Timer is recording."
-msgstr "La programación se está grabando."
+msgstr "La programaci�n se est� grabando."
 
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
@@ -879,10 +879,10 @@ msgid "Delete user"
 msgstr "Borrar usuario"
 
 msgid "VLC: live video stream"
-msgstr "VLC: reproducción de vídeo en vivo"
+msgstr "VLC: reproducci�n de v�deo en vivo"
 
 msgid "VLC: play recording"
-msgstr "VLC: reproducir grabación"
+msgstr "VLC: reproducir grabaci�n"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
@@ -910,19 +910,19 @@ msgid "%a, %x"
 msgstr "%a, %x"
 
 msgid "What's running on"
-msgstr "¿Que se está reproduciendo?"
+msgstr "�Qu� se est� reproduciendo?"
 
 msgid "at"
-msgstr "en"
+msgstr "a las"
 
 msgid "What's on next?"
-msgstr "¿Que hay a continuación?"
+msgstr "�Qu� hay a continuaci�n?"
 
 msgid "Favorites"
 msgstr "Favoritos"
 
 msgid "View the schedule of this channel"
-msgstr "Ver la programación de este canal"
+msgstr "Ver la programaci�n de este canal"
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
@@ -931,7 +931,7 @@ msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 msgid "What's on"
-msgstr "¿Que hay ahora?"
+msgstr "�Qu� hay ahora?"
 
 msgid "Details view"
 msgstr "Ver detalles"
@@ -943,4 +943,4 @@ msgid "Live Interactive VDR Environment"
 msgstr "Entorno interactivo de Live VDR"
 
 msgid "No EPG information available"
-msgstr "No hay información disponible de la EPG"
+msgstr "No hay informaci�n disponible de la EPG"
-- 
cgit v1.2.3