# translation of cs_CZ.po to # VDR plugin language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR-LIVE package. # Vladimr Brta , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR-LIVE 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2010-05-10 22:15+0200\n" "Last-Translator: Vladimír Bárta ,Radek Stastny \n" "Language-Team: see developers in README\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Last channel to display" msgstr "Poslední zobrazovaný kanál" msgid "No limit" msgstr "Bez limitu" msgid "Use authentication" msgstr "Použít autentifikaci" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Yes" msgstr "Ano" msgid "Admin login" msgstr "" msgid "Admin password" msgstr "Admin heslo" #, c-format msgid "%A, %x" msgstr "" msgid "Searchtimer" msgstr "Nahrávání" msgid "Error in timer settings" msgstr "Chyba v nastavení nahrávání" msgid "Timer already defined" msgstr "Nahrávaní již nastaveno" msgid "Timers are being edited - try again later" msgstr "Nahrávaní někdo mění - zkuste později" msgid "Timer not defined" msgstr "Nahrávaní není nastaveno" msgid "On archive DVD No." msgstr "" msgid "On archive HDD No." msgstr "" msgid "Couldn't find channel or no channels available." msgstr "Kanál neexistuje, nebo je nedostupný." msgid "Couldn't switch to channel." msgstr "Nelze přepnout na kanál." msgid "Couldn't find recording or no recordings available." msgstr "Nelze nalézt nahrávky, nebo žádné neexistují" msgid "Cannot control playback!" msgstr "Přehrávaní nelze ovládat!" msgid "Not playing a recording." msgstr "Nepřehrává se nahrávka." msgid "Not playing the same recording as from request." msgstr "Nepřehrává se požadovaná nahrávka." msgid "Attempt to delete recording currently in playback." msgstr "Pokus o smazání sledované nahrávky" msgid "Epg error" msgstr "Chyba EPG" msgid "Wrong channel id" msgstr "Špatné číslo kanálu" msgid "Channel has no schedule" msgstr "Kanál nemá žádný program" msgid "Wrong event id" msgstr "Chybné id pořadu" msgid "Required minimum version of epgsearch: " msgstr "Potřebná minimální verze epgsearch: " msgid "All" msgstr "Vše" msgid "FTA" msgstr "FTA" msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" msgid "EPGSearch version outdated! Please update." msgstr "Verze EPGSearch je zastaralá! Použijte novější." msgid "Couldn't aquire primary device" msgstr "Nelze otevřít primární zarízení" msgid "Couldn't grab image from primary device" msgstr "Nelze získat obrázek z primárního zařízení" msgid "Timer conflict check detected " msgstr "" #, fuzzy msgid "conflict" msgstr "Nahrávání bez kolize" #, fuzzy msgid "conflicts" msgstr "Nahrávání bez kolize" msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later." msgstr "Nelze získat přístup k programům, zkuste později." msgid "Sorry, no permission. Please contact your administrator!" msgstr "Bohužel chybějící oprávnění. Zeptejte se svého administrátora!" #, fuzzy msgid "Couldn't find recording. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Nelze nalézt zadaného uživatele. Byl zadán správně?" #, fuzzy msgid "Please set a name for the recording!" msgstr "Prosím nastavte název nahrávání!" msgid "Cannot copy, rename or move the recording." msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit recording" msgstr "Seznam nahrávek" msgid "Name" msgstr "Jméno" msgid "Directory" msgstr "Složka" #, fuzzy msgid "Delete resume information" msgstr "Elektronický průvodce programem (EPG)" msgid "Delete marks information" msgstr "" msgid "Copy only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Short description" msgstr "Popis" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Auxiliary info" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Uložit" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Nelze najít Automatické nahrávání. Byl požadavek správně zadán?" #. TRANSLATORS: only adjust the ordering and separators, don't translate the m's, d's and y's msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "dd.mm.yyyy" msgid "Edit search timer" msgstr "Změna automatického nahrávaní" msgid "New search timer" msgstr "Nové automatické nahrávání" msgid "Search text too short - use anyway?" msgstr "Zadaný text je krátký - opravdu použít?" msgid "Search term" msgstr "Vyhledej" msgid "Search mode" msgstr "Vyhledávací režim" msgid "phrase" msgstr "slovní spojení" msgid "all words" msgstr "všechna slova" msgid "at least one word" msgstr "alespoň jedno slovo" msgid "match exactly" msgstr "přesný výraz" msgid "regular expression" msgstr "regulární výraz" msgid "fuzzy" msgstr "" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerance" msgid "Match case" msgstr "Velikost písmen" msgid "Search in" msgstr "Vyhledávat v" msgid "Title" msgstr "Název" msgid "Episode" msgstr "Epizoda" msgid "Use extended EPG info" msgstr "Použít rozšířené EPG" msgid "Ignore missing EPG info" msgstr "Ignorovat chybějící EPG" msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!" msgstr "Toto nastavení vytvoří mnoho požadavků na nahrávání. Před uložením oveřte chování pomocí Testu!" msgid "Use channel" msgstr "Použij kanál" msgid "interval" msgstr "" msgid "channel group" msgstr "skupina kanálů" msgid "only FTA" msgstr "Pouze FTA" msgid "from channel" msgstr "od kanálu" msgid "to channel" msgstr "do kanálu" msgid "Use time" msgstr "Použij čas" msgid "Start after" msgstr "Začíná po" msgid "The time the show may start at the earliest" msgstr "Čas, kdy může začít nejdříve." msgid "Start before" msgstr "Začíná před" msgid "The time the show may start at the latest" msgstr "Čas, kdy může začít nejpozději" msgid "Use duration" msgstr "Použij délku" msgid "Min. duration" msgstr "délka min." msgid "Max. duration" msgstr "délka max." msgid "Use day of week" msgstr "Použij den v týdnu" msgid "Monday" msgstr "Pondělí" msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" msgid "Wednesday" msgstr "Středa" msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" msgid "Friday" msgstr "Pátek" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Sunday" msgstr "Neděle" msgid "Use blacklists" msgstr "Použít blacklist" msgid "Selection" msgstr "výběr" msgid "all" msgstr "vše" msgid "Use in favorites menu" msgstr "Přidat do Oblíbených" msgid "Use as search timer" msgstr "Další podmínky vyhledávání" msgid "user defined" msgstr "ano - dočasný" msgid "from date" msgstr "od data" msgid "to date" msgstr "do data" msgid "Record" msgstr "Nahrát" msgid "Announce only" msgstr "Pouze upozornit" msgid "Switch only" msgstr "Přepnout" msgid "Announce and Switch" msgstr "" msgid "Announce via email" msgstr "" msgid "Inactive Record" msgstr "" msgid "Series recording" msgstr "Nahrávání seriálu" msgid "Delete recordings after ... days" msgstr "Vymazat nahrávky po ... dnech" msgid "Keep ... recordings" msgstr "Ponechat ... nahrávek" msgid "Pause when ... recordings exist" msgstr "Vynechat pokud existuje ... nahrávek" msgid "Avoid repeats" msgstr "Vynechávat reprízy" msgid "Allowed repeats" msgstr "Povolit reprízy" msgid "Only repeats within ... days" msgstr "Reprízy po ... dnech" msgid "Compare title" msgstr "Porovnávat název" msgid "Compare subtitle" msgstr "Porovnávat popis" msgid "if present" msgstr "pokud existuje" msgid "Compare summary" msgstr "Porovnávat popis" msgid "Compare" msgstr "Porovnat" msgid "Use VPS" msgstr "Použít VPS" msgid "Auto-delete search timer" msgstr "Smazání automatického nahrávání" msgid "after ... recordings" msgstr "po ... nahrávkách" msgid "after ... days after first rec." msgstr "po ... dnech po první nahrávce" msgid "Switch ... minutes before start" msgstr "Přepnout ... minut před začátkem" msgid "Test" msgstr "" msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Nelze najít nahrávaní. Je správně zadáno?" msgid "Please set a title for the timer!" msgstr "Prosím nastavte název nahrávání!" msgid "Edit timer" msgstr "Změna nahrávání" msgid "New timer" msgstr "Nové nahrávání" msgid "Weekday" msgstr "Den v týdnu" msgid "Couldn't find user. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Nelze nalézt zadaného uživatele. Byl zadán správně?" msgid "This user name is already in use!" msgstr "Toto jméno již použito!" msgid "Edit user" msgstr "Změna uživatele" msgid "New user" msgstr "Nový uživatel" msgid "Password" msgstr "Heslo" msgid "User rights" msgstr "Oprávnění" msgid "Edit setup" msgstr "Měnit nastavení" msgid "Add or edit timers" msgstr "Nastavení nahrávání" msgid "Delete timers" msgstr "Rušení nahrávání" msgid "Delete recordings" msgstr "Mazání nahrávek" msgid "Use remote menu" msgstr "Menu dálkového ovládání" msgid "Start replay" msgstr "Přehrávání" msgid "Switch channel" msgstr "Přepínání" msgid "Add or edit search timers" msgstr "Nastavení aut. nahrávání" msgid "Delete search timers" msgstr "Mazání aut. nahrávání" #, fuzzy msgid "Edit recordings" msgstr "Seznam nahrávek" msgid "Electronic program guide information" msgstr "Elektronický průvodce programem (EPG)" msgid "Couldn't find recording or no recordings available" msgstr "Nelze nalézt nahrávky, nebo žádné neexistují" msgid "Error aquiring schedules lock" msgstr "Chyba při vytváření zámku pro nahrávky" msgid "Error aquiring schedules" msgstr "Chyba při plánování" msgid "%b %d %y" msgstr "%d.%m." msgid "Page error" msgstr "Chyba stránky" msgid "playing recording" msgstr "sledování nahrávky" msgid "no epg info for current event!" msgstr "chybí detaily pro tento pořad" msgid "no epg info for current channel!" msgstr "chybí program pro tento kanál" msgid "no current channel!" msgstr "není zvolen žádný kanál" msgid "error retrieving status info!" msgstr "chyba při zjišťování statusu!" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" msgid "Wrong username or password" msgstr "Chybné jméno, nebo heslo" msgid "Login" msgstr "přihlásit" msgid "VDR Live Login" msgstr "VDR Live autorizace" msgid "User" msgstr "Uživatel" msgid "What's on?" msgstr "Právě se vysílá" msgid "MultiSchedule" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Vyhledej" msgid "Searchtimers" msgstr "Automatické nahrávání" msgid "Recordings" msgstr "Nahrávky" msgid "Remote Control" msgstr "Dálkové ovládání" msgid "Logout" msgstr "Odhlášení" msgid "Your attention is required" msgstr "Nutná reakce" msgid "React" msgstr "řešit" msgid "Dismiss" msgstr "neřešit" msgid "Now" msgstr "Nyní" msgid "%A, %b %d %Y" msgstr "%a, %d.%m. " msgid "Time" msgstr "" msgid "Switch to this channel." msgstr "Přepnout" msgid "Search for repeats." msgstr "Vyhledat reprízy" msgid "Click to view details." msgstr "Detaily" msgid "more" msgstr "více" msgid "Channel" msgstr "Kanál" msgid "Find more at the Internet Movie Database." msgstr "Vyhledej více na Internet Movie Database." msgid "Stream this channel into browser." msgstr "Přehrávej v prohlížeči" msgid "Stream this recording into browser." msgstr "Přehrávej tuto nahrávku v prohlížeči." msgid "Record this" msgstr "Nahrát" msgid "loading data" msgstr "aktualizace údajů" msgid "an error occured!" msgstr "problém!" msgid "Request succeeded!" msgstr "Požadevek úspěšný." msgid "Request failed!" msgstr "Požadavek selhal!" msgid "January" msgstr "leden" msgid "February" msgstr "únor" msgid "March" msgstr "březen" msgid "April" msgstr "duben" msgid "May" msgstr "květen" msgid "June" msgstr "červen" msgid "July" msgstr "červenec" msgid "August" msgstr "srpen" msgid "September" msgstr "září" msgid "October" msgstr "říjen" msgid "November" msgstr "listopad" msgid "December" msgstr "prosinec" msgid "retrieving status ..." msgstr "zjišťování stavu..." msgid "Toggle updates on/off." msgstr "aktualizovat změny ano/ne." msgid "stop playback" msgstr "ukončit přehrávání" msgid "resume playback" msgstr "pokračovat v přehrávání" msgid "pause playback" msgstr "přerušit přehrávání" msgid "fast rewind" msgstr "rychle zpět" msgid "fast forward" msgstr "rychle vpřed" msgid "previous channel" msgstr "předchozí kanál" msgid "next channel" msgstr "další kanál" msgid "No server response!" msgstr "Server neodpovídá!" msgid "Failed to update infobox!" msgstr "Aktualizace infookna selhala!" msgid "Authors" msgstr "Autoři" msgid "Project Idea" msgstr "nápad" msgid "Webserver" msgstr "web server" msgid "Current Maintainer" msgstr "" msgid "Project leader" msgstr "vedoucí týmu" msgid "Content" msgstr "obsah" msgid "Graphics" msgstr "grafika" msgid "Information" msgstr "Informace" msgid "LIVE version" msgstr "LIVE verze" msgid "VDR version" msgstr "VDR verze" msgid "Features" msgstr "Moduly" msgid "active" msgstr "aktivní" msgid "required" msgstr "vyżadováno" msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" msgid "Bugs and suggestions" msgstr "Chyby a připomínky" msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker" msgstr "Pokud odhalíte nějaké chyby, příp. si přejete nové vlastnosti, použijte prosím bugtracker" msgid "ERROR:" msgstr "CHYBA:" msgid "Deleted recording:" msgstr "Smazaná nahrávka:" msgid "List of recordings" msgstr "Seznam nahrávek" msgid "No recordings found" msgstr "žádné nahrávky" #, fuzzy msgid "Delete selected" msgstr "Smazat automatické nahrávání?" #, fuzzy, no-c-format msgid "%a," msgstr "%a, %x" #. TRANSLATORS: recording duration format HH:MM #, c-format msgid "(%d:%02d)" msgstr "" msgid "Sort by name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort by date" msgstr "do data" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Look in recordings titles and subtitles for the given string and display only the matching ones. You may also use perl compatible regular expressions (PCRE)." msgstr "" msgid "Expand all folders" msgstr "" msgid "Collapse all folders" msgstr "" msgid "Delete this recording from hard disc!" msgstr "Smazat nahrávku!" msgid "play this recording." msgstr "Přehrát nahrávku" msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Kanál je nedostupný, nebo neexistuje. Zkontrolujte zadání." msgid "Snapshot interval" msgstr "Interval snímků obrazovky" msgid "Stop" msgstr "" msgid "No schedules available for this channel" msgstr "Pro kanál není dostupný program" msgid "Search settings" msgstr "Nastavení hledání" msgid "Extended search" msgstr "Rozšířené hledání" msgid "no" msgstr "ne" msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhledávání" msgid "No search results" msgstr "žádné výsledky vyhledávání" msgid "Expression" msgstr "Výraz" msgid "Starts between" msgstr "Začíná mezi" msgid "Toggle search timer actions (in)active" msgstr "(De)Aktivace automatického nahrávání" msgid "Browse search timer results" msgstr "Listování výsledky vyhledávání" msgid "Delete this search timer?" msgstr "Smazat automatické nahrávání?" msgid "Delete search timer" msgstr "Smazat automatické nahrávání?" msgid "Trigger search timer update" msgstr "Aktualizovat položky nahrávání" msgid "Please set login and password!" msgstr "Nastavte uživatele a heslo!" msgid "Setup saved." msgstr "Nastavení uloženo." msgid "Setup" msgstr "Nastavení" msgid "User management" msgstr "" msgid "Local net (no login required)" msgstr "Lokální síť (bez přilášení)" msgid "Show live logo image" msgstr "Zobrazit logo" msgid "Use ajax technology" msgstr "Používat dynamické stránky (ajax)" msgid "Show dynamic VDR information box" msgstr "Použít dynamický blok informací" msgid "Allow video streaming" msgstr "Povolit streamování videa" msgid "Streamdev server port" msgstr "" msgid "Streamdev stream type" msgstr "Streamdev typ streamu" msgid "Add links to IMDb" msgstr "Přidat odkazy k IMDb" #, fuzzy msgid "Additional fixed times in 'What's on?'" msgstr "Přidat časy pro zobrazení v \"Právě se vysílá\"" msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon" msgstr "Formát je HH:MM. Oddělte více časů středníkem" #, fuzzy msgid "Channel groups for MultiSchedule" msgstr "Kanál nemá žádný program" msgid "Separate channels with a comma ',', separate groups with a semi-colon ';'" msgstr "" msgid "Duration of MultiSchedule in hours" msgstr "" msgid "Show channels without EPG" msgstr "" msgid "Start page" msgstr "Startovací stránka" msgid "Theme" msgstr "Téma" #, fuzzy msgid "Timer conflicts" msgstr "Nahrávání bez kolize" msgid "No timer conflicts" msgstr "Nahrávání bez kolize" msgid "Timer has a conflict." msgstr "Kolize v nastavení nahrávání" msgid "Timer is active." msgstr "Nahrávaní povoleno" msgid "Toggle timer active/inactive" msgstr "Povolit/zrušit nahrávání" msgid "Delete timer" msgstr "Zrušit nahrávání!" msgid "No timer defined" msgstr "Nahrávání není nastaveno" msgid "Timer is recording." msgstr "Probíhá nahrávání" msgid "Users" msgstr "Uživatelé" msgid "Delete user" msgstr "Smazat uživatele" msgid "VLC: live video stream" msgstr "VLC: stream běžícího vysílání" msgid "VLC: play recording" msgstr "VLC: streamování nahrávky" msgid "Play" msgstr "Přehrávat" msgid "Sound on" msgstr "Se zvukem" msgid "Sound off" msgstr "Bez zvuku" msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" msgid "Close" msgstr "Zavřít" msgid "VLC media URL" msgstr "VLC adresa" #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" msgid "What's running on" msgstr "Co právě bězí v " msgid "at" msgstr " " msgid "What's on next?" msgstr "Co běží potom?" msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" msgid "View the schedule of this channel" msgstr "Zobraz program kanálu" msgid " - " msgstr "" msgid "Next" msgstr "Další" msgid "What's on" msgstr "Co poběží v" msgid "Details view" msgstr "Detailní pohled" msgid "List view" msgstr "Souhrný pohled" msgid "Live Interactive VDR Environment" msgstr "" msgid "No EPG information available" msgstr "Nejsou dostupné informace o programu"