# VDR plugin language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR-LIVE package. # Klaus Schmidinger , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR-LIVE 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-25 18:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 20:15+0200\n" "Last-Translator: Klaus Schmidinger \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Last channel to display" msgstr "EPG-Anzeige bis Kanal" msgid "No limit" msgstr "Alle zeigen" msgid "Use authentication" msgstr "Authentifizierung nutzen" msgid "No" msgstr "Nein" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Admin login" msgstr "Admin Login" msgid "Admin password" msgstr "Admin Passwort" #, c-format msgid "%A, %x" msgstr "%A, %x" msgid "Searchtimer" msgstr "Suchtimer" msgid "Error in timer settings" msgstr "" msgid "Timer already defined" msgstr "" msgid "Timers are being edited - try again later" msgstr "" msgid "Timer not defined" msgstr "" msgid "On archive DVD No." msgstr "Auf Archiv-DVD Nr." msgid "Couldn't find channel or no channels available." msgstr "" msgid "Couldn't switch to channel." msgstr "" msgid "Couldn't find recording or no recordings available." msgstr "" msgid "Cannot control playback!" msgstr "" msgid "Not playing a recording." msgstr "" msgid "Not playing the same recording as from request." msgstr "" msgid "Epg error" msgstr "EPG Fehler" msgid "Wrong channel id" msgstr "" msgid "Channel has no schedule" msgstr "" msgid "Wrong event id" msgstr "" msgid "Required minimum version of epgsearch: " msgstr "Benötigte Mindestversion von epgsearch: " msgid "All" msgstr "Alle" msgid "FTA" msgstr "" msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M Uhr" msgid "EPGSearch version outdated! Please update." msgstr "EPGSearch-Version zu alt, bitte updaten!" msgid "Couldn't aquire primary device" msgstr "" msgid "Couldn't grab image from primary device" msgstr "" msgid "channels" msgstr "" msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later." msgstr "" msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?" msgstr "" msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "dd.mm.yyyy" msgid "Edit search timer" msgstr "Suchtimer bearbeiten" msgid "New search timer" msgstr "Neuen Suchtimer anlegen" msgid "Search text too short - use anyway?" msgstr "Suchtext zu kurz - trotzdem verwenden?" msgid "Search term" msgstr "Suchbegriff" msgid "Search mode" msgstr "Suchmodus" msgid "phrase" msgstr "Ausdruck" msgid "all words" msgstr "alle Worte" msgid "at least one word" msgstr "ein Wort" msgid "match exactly" msgstr "exakt" msgid "regular expression" msgstr "regulärer Ausdruck" msgid "fuzzy" msgstr "unscharf" msgid "Tolerance" msgstr "Toleranz" msgid "Match case" msgstr "Groß/klein" msgid "Search in" msgstr "Suche in" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Episode" msgstr "Episode" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Use extended EPG info" msgstr "Verw. erweiterte EPG Info" msgid "Ignore missing EPG info" msgstr "Ignoriere fehlende EPG Info" msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!" msgstr "Diese Einstellung kann bei Aktivierung sehr viele Timer erzeugen. Also bitte immer zuerst die Suche testen, bevor sie als Suchtimer verwendet wird!" msgid "Use channel" msgstr "Verw. Kanal" msgid "interval" msgstr "Bereich" msgid "channel group" msgstr "Kanalgruppe" msgid "only FTA" msgstr "ohne PayTV" msgid "from channel" msgstr "von Kanal" msgid "to channel" msgstr "bis Kanal" msgid "Use time" msgstr "Verw. Uhrzeit" msgid "Start after" msgstr "Start nach" msgid "The time the show may start at the earliest" msgstr "Die Zeit, zu der die Sendung frühestens anfangen darf" msgid "Start before" msgstr "Start vor" msgid "The time the show may start at the latest" msgstr "Die Zeit, zu der die Sendung spätestens angefangen haben muss" msgid "Use duration" msgstr "Verw. Dauer" msgid "Min. duration" msgstr "Min. Dauer" msgid "Max. duration" msgstr "Max. Dauer" msgid "Use day of week" msgstr "Verw. Wochentag" msgid "Monday" msgstr "Montag" msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" msgid "Friday" msgstr "Freitag" msgid "Saturday" msgstr "Samstag" msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" msgid "Use blacklists" msgstr "Verw. Ausschlusslisten" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" msgid "all" msgstr "alle" msgid "Use in favorites menu" msgstr "In Favoritenmenü verw." msgid "Use as search timer" msgstr "Als Suchtimer verwenden" msgid "user defined" msgstr "benutzer-definiert" msgid "from date" msgstr "ab Datum" msgid "to date" msgstr "bis Datum" msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" msgid "Announce only" msgstr "Nur ankündigen" msgid "Switch only" msgstr "Nur umschalten" msgid "Series recording" msgstr "Serienaufnahme" msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" msgid "Delete recordings after ... days" msgstr "Aufn. nach ... Tagen löschen" msgid "Keep ... recordings" msgstr "Behalte ... Aufnahmen" msgid "Pause when ... recordings exist" msgstr "Pause, wenn ... Aufnahmen exist." msgid "Avoid repeats" msgstr "Vermeide Wiederholung" msgid "Allowed repeats" msgstr "Erlaubte Wiederholungen" msgid "Only repeats within ... days" msgstr "Nur Wiederh. innerhalb ... Tagen" msgid "Compare title" msgstr "Vergleiche Titel" msgid "Compare subtitle" msgstr "Vergleiche Untertitel" msgid "Compare summary" msgstr "Vergleiche Beschreibung" msgid "Compare" msgstr "Vergleiche" msgid "Use VPS" msgstr "VPS verwenden" msgid "Auto-delete search timer" msgstr "Suchtimer automatisch löschen" msgid "after ... recordings" msgstr "nach ... Aufnahmen" msgid "after ... days after first rec." msgstr "nach ... Tagen nach erster Aufnahme" msgid "Switch ... minutes before start" msgstr "Umschalten ... Minuten vor Start" msgid "Test" msgstr "Testen" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Konnte Timer nicht finden. Evtl. fehlerhafte Anforderung?" msgid "Please set a title for the timer!" msgstr "Bitte einen Titel f�r den Timer angeben!" msgid "Edit timer" msgstr "Timer bearbeiten" msgid "New timer" msgstr "Neuen Timer anlegen" msgid "Weekday" msgstr "Wochentag" msgid "Electronic program guide information" msgstr "Elektronische Programminformation" msgid "Couldn't find recording or no recordings available" msgstr "" msgid "Error aquiring schedules lock" msgstr "" msgid "Error aquiring schedules" msgstr "" msgid "%b %d %y" msgstr "%d.%m.%y" msgid "Page error" msgstr "Seitenfehler" msgid "playing recording" msgstr "Wiedergabe" msgid "no epg info for current event!" msgstr "Keine Infos zur Sendung!" msgid "no epg info for current channel!" msgstr "Dieser Kanal hat kein EPG!" msgid "no current channel!" msgstr "Keinen Kanal gefunden!" msgid "error retrieving status info!" msgstr "Fehler: Status nicht verfügbar!" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S Uhr" msgid "Wrong username or password" msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort" msgid "Login" msgstr "Anmelden" msgid "VDR Live Login" msgstr "VDR Live Login" msgid "User" msgstr "Benutzer" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "What's on?" msgstr "Was läuft?" msgid "Search" msgstr "Suchen" msgid "Searchtimers" msgstr "Suchtimer" msgid "Recordings" msgstr "Aufnahmen" msgid "Remote Control" msgstr "Fernbedienung" msgid "Logout" msgstr "Abmelden" msgid "retrieving status ..." msgstr "Hole Status ..." msgid "Toggle updates on/off." msgstr "Statusabfrage ein- oder ausschalten." msgid "stop playback" msgstr "Anhalten" msgid "resume playback" msgstr "Fortsetzen" msgid "pause playback" msgstr "Pause" msgid "fast rewind" msgstr "Suchlauf rückwärts" msgid "fast forward" msgstr "Suchlauf vorwärts" msgid "previous channel" msgstr "Sender zurück" msgid "next channel" msgstr "Sender vor" msgid "No server response!" msgstr "Der Server antwortet nicht!" msgid "Failed to update infobox!" msgstr "Kann Infobox nicht aktualisieren!" msgid "Edit this" msgstr "Timer editieren" msgid "Record this" msgstr "Diese Sendung aufnehmen" msgid "loading data" msgstr "Daten nachladen" msgid "an error occured!" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten!" msgid "Request succeeded!" msgstr "Aktion durchgeführt!" msgid "Request failed!" msgstr "Aktion fehlgeschlagen!" msgid "January" msgstr "Januar" msgid "February" msgstr "Februar" msgid "March" msgstr "März" msgid "April" msgstr "April" msgid "May" msgstr "Mai" msgid "June" msgstr "Juni" msgid "July" msgstr "Juli" msgid "August" msgstr "August" msgid "September" msgstr "September" msgid "October" msgstr "Oktober" msgid "November" msgstr "November" msgid "December" msgstr "Dezember" msgid "Switch to this channel." msgstr "Zu diesem Kanal umschalten." msgid "Search for repeats." msgstr "Nach Wiederholungen suchen." msgid "Find more at the Internet Movie Database." msgstr "Weitere Informationen in der Internet Movie Database." msgid "Authors" msgstr "Autoren" msgid "Project leader" msgstr "Projektleiter" msgid "Webserver" msgstr "Webserver" msgid "Content" msgstr "Inhalte" msgid "Graphics" msgstr "Grafiken" msgid "Information" msgstr "Informationen" msgid "LIVE version" msgstr "LIVE Version" msgid "VDR version" msgstr "VDR Version" msgid "Features" msgstr "Unterstütze Plugins" msgid "active" msgstr "aktiv" msgid "required" msgstr "erforderlich" msgid "Homepage" msgstr "Homepage" msgid "Bugs and suggestions" msgstr "Fehlerberichte und Vorschläge" msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker" msgstr "Für Fehler oder Verbesserungsvorschläge steht unser Bugtracker bereit" msgid "List of recordings" msgstr "Liste der Aufnahmen" msgid "No recordings found" msgstr "Keine Aufnahmen vorhanden" msgid "Click to view details." msgstr "Für Details klicken." msgid "play this recording." msgstr "Diese Aufnahme abspielen." msgid "Interval" msgstr "Intervall" msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Konnte Kanal nicht finden oder keine Kanäle verfügbar. Ist die Anfrage korrekt?" msgid "No schedules available for this channel" msgstr "Für diesen Kanal liegen keine EPG-Informationen vor" msgid "%A, %b %d %Y" msgstr "%A, %d.%m.%Y" msgid "Show schedule of channel" msgstr "Zeige Programm dieses Kanals" msgid "Search settings" msgstr "Einstellungen zur Suche" msgid "Extended search" msgstr "Erweiterte Suche" msgid "no" msgstr "" msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" msgid "No search results" msgstr "keine Suchergebnisse" msgid "Expression" msgstr "Suchbegriff" msgid "Channel" msgstr "" msgid "Starts between" msgstr "Beginnt zwischen" msgid "Toggle search timer actions (in)active" msgstr "Aktionen des Suchtimers (de)aktivieren" msgid "Browse search timer results" msgstr "Suchtimerergebnisse betrachten" msgid "Delete this search timer?" msgstr "Diesen Suchtimer löschen?" msgid "Delete search timer" msgstr "Suchtimer löschen" msgid "Trigger search timer update" msgstr "Suchtimer-Update starten" msgid "Please set login and password!" msgstr "Bitte Login und Passwort angeben!" msgid "Setup saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." msgid "Setup" msgstr "" msgid "Local net (no login required)" msgstr "Lokales Netz (keine Anmeldung notwendig)" msgid "Show live logo image" msgstr "Zeige das Live Logo" msgid "Use ajax technology" msgstr "Verwende AJAX Technologie" msgid "Show dynamic VDR information box" msgstr "Zeige dynamische VDR Status Box" msgid "additional fixed times in 'What's on?'" msgstr "zusätzliche Zeitpunkte in 'Was läuft?'" msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon" msgstr "Format ist HH:MM. Mehrere Zeiten durch Semikolon trennen" msgid "Start page" msgstr "Startseite" msgid "Theme" msgstr "Thema" msgid "No timer defined" msgstr "Keine Timer vorhanden" msgid "Toggle timer active/inactive" msgstr "Timer aktiv/inaktiv schalten" msgid "Delete timer" msgstr "Timer löschen" msgid "What's running at" msgstr "Was läuft um" msgid "What's on next?" msgstr "" msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %d.%m." msgid "View the schedule of this channel" msgstr "Zeige Programm dieses Kanals" msgid "more" msgstr "mehr" msgid "Now" msgstr "Jetzt" msgid "Next" msgstr "als Nächstes" msgid "What's on" msgstr "Was läuft" msgid "at" msgstr "um" msgid "Details view" msgstr "Ausführliche Ansicht" msgid "List view" msgstr "Listenansicht"