# VDR LIVE plugin language source file. # Copyright (C) 2007 LIVE Development team. See http://live.vdr-developer.org # This file is distributed under the same license as the VDR-LIVE package. # Jean-Claude Repetto , 2001 # Olivier Jacques , 2003 # Gregoire Favre , 2003 # Nicolas Huillard , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR-LIVE 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-15 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 20:15+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Huillard \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Last channel to display" msgstr "Dernière chaîne affichée" msgid "No limit" msgstr "Afficher tout" msgid "Use authentication" msgstr "Utiliser l'authentification" msgid "No" msgstr "Non" msgid "Yes" msgstr "Oui" msgid "Admin login" msgstr "Ouverture Admin" msgid "Admin password" msgstr "Mot de passe de l'Admin" #, c-format msgid "%A, %x" msgstr "%A, %x" #, fuzzy msgid "Searchtimer" msgstr "Recherche" msgid "Error in timer settings" msgstr "" msgid "Timer already defined" msgstr "" msgid "Timers are being edited - try again later" msgstr "" msgid "Timer not defined" msgstr "" msgid "On archive DVD No." msgstr "Sur le DVD archive no°" msgid "Couldn't find channel or no channels available." msgstr "" msgid "Couldn't switch to channel." msgstr "" msgid "Couldn't find recording or no recordings available." msgstr "" msgid "Cannot control playback!" msgstr "" msgid "Not playing a recording." msgstr "" msgid "Not playing the same recording as from request." msgstr "" msgid "Epg error" msgstr "" msgid "Wrong channel id" msgstr "" msgid "Channel has no schedule" msgstr "" msgid "Wrong event id" msgstr "" msgid "Required minimum version of epgsearch: " msgstr "Version minimum requise d'epgsearch: " msgid "All" msgstr "Tout" msgid "FTA" msgstr "" msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" msgid "EPGSearch version outdated! Please update." msgstr "Version EPGSearch périmée! Mettre à jour Svp." msgid "Couldn't aquire primary device" msgstr "" msgid "Couldn't grab image from primary device" msgstr "" msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later." msgstr "" msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?" msgstr "" msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "" msgid "Edit search timer" msgstr "Editer l'expression de recherche" msgid "New search timer" msgstr "Créer nouvelle programmation de recherche" msgid "Search text too short - use anyway?" msgstr "Texte de recherche est trop court - l'utiliser quand même?" msgid "Search term" msgstr "Mot clé" msgid "Search mode" msgstr "Mode de recherche" msgid "phrase" msgstr "Phrase" msgid "all words" msgstr "tout les mots" msgid "at least one word" msgstr "un mot" msgid "match exactly" msgstr "correspond exactement" msgid "regular expression" msgstr "expression réguliere" msgid "fuzzy" msgstr "imprécis" msgid "Tolerance" msgstr "Tolérance" msgid "Match case" msgstr "Maj/Minuscule" msgid "Search in" msgstr "Recherche dans" msgid "Title" msgstr "Titre" msgid "Episode" msgstr "Épisode" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Use extended EPG info" msgstr "Utiliser les infos EPG avancées" msgid "Ignore missing EPG info" msgstr "" msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!" msgstr "" msgid "Use channel" msgstr "Utiliser la chaîne" msgid "interval" msgstr "intervalle" msgid "channel group" msgstr "Groupe de chaînes" msgid "only FTA" msgstr "sans TV-Payante" msgid "from channel" msgstr "de la chaîne" msgid "to channel" msgstr "à la chaîne" msgid "Use time" msgstr "Utiliser l'heure" msgid "Start after" msgstr "Départ après" msgid "The time the show may start at the earliest" msgstr "L'heure lorsque l'émission doit commencer au plus tôt" msgid "Start before" msgstr "Départ avant" msgid "The time the show may start at the latest" msgstr "L'heure lorsque l'émission doit commencer au plus tard" msgid "Use duration" msgstr "Durée d'utilisation" msgid "Min. duration" msgstr "Durée min." msgid "Max. duration" msgstr "Durée max." msgid "Use day of week" msgstr "Utiliser les jours de la semaine" msgid "Monday" msgstr "Lundi" msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" msgid "Friday" msgstr "Vendredi" msgid "Saturday" msgstr "Samedi" msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" msgid "Use blacklists" msgstr "Utiliser la liste des exclus" msgid "Selection" msgstr "Selection" msgid "all" msgstr "tous" msgid "Use in favorites menu" msgstr "Utiliser dans le menu favoris" msgid "Use as search timer" msgstr "Utiliser la recherche" msgid "user defined" msgstr "" msgid "from date" msgstr "" msgid "to date" msgstr "" msgid "Record" msgstr "Enregistre" msgid "Announce only" msgstr "Annoncer seulement le début de l'émission" msgid "Switch only" msgstr "Seulement changer de chaine" msgid "Series recording" msgstr "Enregistrement de série" msgid "Directory" msgstr "Dossier" msgid "Delete recordings after ... days" msgstr "Effacer l'enregistrement après ... jours" msgid "Keep ... recordings" msgstr "Garder .... les enregistrements" msgid "Pause when ... recordings exist" msgstr "Pause, lorsque ... l'enregistrement existe." msgid "Avoid repeats" msgstr "Eviter les répétitions" msgid "Allowed repeats" msgstr "Répétitions autorisées" msgid "Only repeats within ... days" msgstr "Que répétition, pendant ... jours" msgid "Compare title" msgstr "Comparer titres" msgid "Compare subtitle" msgstr "Comparer les sous-titres" msgid "Compare summary" msgstr "Comparer les descriptions" msgid "Compare" msgstr "Comparer" msgid "Use VPS" msgstr "Utiliser VPS" msgid "Auto-delete search timer" msgstr "" msgid "after ... recordings" msgstr "" msgid "after ... days after first rec." msgstr "" msgid "Switch ... minutes before start" msgstr "Changer ... minutes avant le début" msgid "Test" msgstr "Tester" msgid "Save" msgstr "Sauvegarde" msgid "Cancel" msgstr "Interrompre" msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?" msgstr "N'a pas pu trouver la programmation. Peut-être vous avez une erreur dans votre requête?" msgid "Please set a title for the timer!" msgstr "Veuillez indiquer un titre pour la programmation!" msgid "Edit timer" msgstr "Editer la programmation" msgid "New timer" msgstr "Nouvelle programmation" msgid "Weekday" msgstr "Jour de la semaine" msgid "Electronic program guide information" msgstr "" msgid "Couldn't find recording or no recordings available" msgstr "" msgid "Error aquiring schedules lock" msgstr "" msgid "Error aquiring schedules" msgstr "" msgid "%b %d %y" msgstr "%d.%m.%y" msgid "Page error" msgstr "Erreur de page" msgid "playing recording" msgstr "Lire l'enregistrement" msgid "no epg info for current event!" msgstr "Pas d'infos pour l'émission!" msgid "no epg info for current channel!" msgstr "Cette chaîne n'a pas d'EPG!" msgid "no current channel!" msgstr "pas de chaîne trouvé!" msgid "error retrieving status info!" msgstr "erreur: pas d'information d'état!" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" msgid "Wrong username or password" msgstr "Nom de l'utilisateur ou mot de passei sont erroné" msgid "Login" msgstr "Session" msgid "VDR Live Login" msgstr "Session VDR Live" msgid "User" msgstr "Utilisateur" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgid "What's on?" msgstr "Actuellement?" msgid "Search" msgstr "Recherche" msgid "Searchtimers" msgstr "Recherche" msgid "Recordings" msgstr "Enregistrements" msgid "Remote Control" msgstr "Télécommande" msgid "Logout" msgstr "Fin de la session" msgid "Find more at the Internet Movie Database." msgstr "Trouver plus d'information du film dans la base de données film IMDB." msgid "Edit this" msgstr "Changer cette programmation" msgid "Record this" msgstr "Enregistrer cette émission" msgid "loading data" msgstr "" msgid "an error occured!" msgstr "" msgid "Request succeeded!" msgstr "" msgid "Request failed!" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "retrieving status ..." msgstr "mise à jours de l'état" msgid "Toggle updates on/off." msgstr "Activer/Désactiver l'update du status" msgid "stop playback" msgstr "arrêter la lecture" msgid "resume playback" msgstr "continuer" msgid "pause playback" msgstr "pause" msgid "fast rewind" msgstr "retour rapide" msgid "fast forward" msgstr "avance rapide" msgid "previous channel" msgstr "chaîne précédent" msgid "next channel" msgstr "Chaîne suivante" msgid "No server response!" msgstr "" msgid "Failed to update infobox!" msgstr "" msgid "Switch to this channel." msgstr "Changer vers cette chaîne. " msgid "Search for repeats." msgstr "Recherche de répétitions." msgid "Stream this channel into browser." msgstr "" msgid "Authors" msgstr "Auteur" msgid "Project leader" msgstr "Chef de projet" msgid "Webserver" msgstr "Serveur Web" msgid "Content" msgstr "Contenu" msgid "Graphics" msgstr "Graphiques" msgid "Information" msgstr "Information" msgid "LIVE version" msgstr "Version LIVE" msgid "VDR version" msgstr "Version VDR" msgid "Features" msgstr "Soutien des plugins" msgid "active" msgstr "actif" msgid "required" msgstr "requis" msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" msgid "Bugs and suggestions" msgstr "Bogues et suggestions" msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker" msgstr "Si vous rencontrez n'importe quels bogue ou voudriez suggérer de nouveaux dispositifs, employer notre bugtracker svp" msgid "List of recordings" msgstr "Liste des enregistrements" msgid "No recordings found" msgstr "Pas d'enregistrement" msgid "Click to view details." msgstr "Clic pour voire les détails." msgid "play this recording." msgstr "lire cette enregistrement." msgid "Interval" msgstr "Intervalle" msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?" msgstr "N'a pas pu trouver la chaîne. Votre requête est t'elle corrête? " msgid "No schedules available for this channel" msgstr "" msgid "%A, %b %d %Y" msgstr "%A, %d.%m.%Y" msgid "Show schedule of channel" msgstr "Montrer le programme de la chaîne" msgid "Search settings" msgstr "Règlages de recherche" msgid "Extended search" msgstr "Recherche étendue" msgid "no" msgstr "" msgid "Search results" msgstr "Résultats" msgid "No search results" msgstr "pas de résultat de recherche" msgid "Expression" msgstr "Expression de recherche" msgid "Channel" msgstr "" msgid "Starts between" msgstr "Départ entre" msgid "Toggle search timer actions (in)active" msgstr "Actions de la programmation de recherche (in)actives" msgid "Browse search timer results" msgstr "Passer en revue les résultats de programmation de recherche" msgid "Delete this search timer?" msgstr "Effacer cette programmation de recherche?" msgid "Delete search timer" msgstr "Effacer la programmation de recherche" msgid "Trigger search timer update" msgstr "Mise à jour des recherches de programmation maintenant" msgid "Please set login and password!" msgstr "Entrée le nom d'utilisateur et le mot de passe svp!" msgid "Setup saved." msgstr "Paramètre sauvegardé" msgid "Setup" msgstr "" msgid "Local net (no login required)" msgstr "Réseau local (non requis)" msgid "Show live logo image" msgstr "" msgid "Use ajax technology" msgstr "" msgid "Show dynamic VDR information box" msgstr "" msgid "Allow video streaming" msgstr "" msgid "Streamdev server port" msgstr "" msgid "Streamdev stream type" msgstr "" msgid "Add links to IMDb" msgstr "" msgid "additional fixed times in 'What's on?'" msgstr "périodes fixes additionnelles dans 'actuellement?'" msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon" msgstr "Le format est HH:MM . Plusieurs périodes séparées avec un point-virgule" msgid "Start page" msgstr "Page de départ" msgid "Theme" msgstr "Thème" msgid "No timer defined" msgstr "Aucune programmation définie" #, fuzzy msgid "Timer is recording." msgstr "Enregistrement de série" msgid "Timer is active." msgstr "" msgid "Toggle timer active/inactive" msgstr "Programmation basculer actif/inactif" msgid "Delete timer" msgstr "Effacer la programmation" msgid "VLC: live video stream" msgstr "" msgid "Stop" msgstr "" msgid "Play" msgstr "" msgid "Sound on" msgstr "" msgid "Sound off" msgstr "" msgid "Fullscreen" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" msgid "VLC media URL" msgstr "" msgid "What's running at" msgstr "Qu'y a t'il au programme vers" msgid "What's on next?" msgstr "" msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %d.%m." msgid "Favorites" msgstr "" msgid "View the schedule of this channel" msgstr "Regarder le programme de cette chaîne" msgid "more" msgstr "plus" msgid "Now" msgstr "maintenant" msgid "Next" msgstr "prochainement" msgid "What's on" msgstr "Actuellement" msgid "at" msgstr "à" msgid "Details view" msgstr "Vue détailée" msgid "List view" msgstr "Vue en liste" #, fuzzy #~ msgid "hours" #~ msgstr "Auteur" #, fuzzy #~ msgid "Watch channel" #~ msgstr "à la chaîne"