# VDR LIVE plugin language source file. # Copyright (C) 2007 LIVE Development team. See http://live.vdr-developer.org # This file is distributed under the same license as the VDR-LIVE package. # Alberto Carraro <bertocar@tin.it>, 2001 # Antonio Ospite <ospite@studenti.unina.it>, 2003 # Sean Carlos <seanc@libero.it>, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR-LIVE 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <cwieninger@gmx.de>\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2011-12-25 23:22+0100\n" "Last-Translator: Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>\n" "Language-Team: see developers in README\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "Last channel to display" msgstr "Ultimo canale da visualizzare" msgid "No limit" msgstr "Mostra tutti" msgid "Use authentication" msgstr "Utilizza autenticazione" msgid "No" msgstr "No" msgid "Yes" msgstr "Sì" msgid "Admin login" msgstr "Nome amministratore" msgid "Admin password" msgstr "Password amministratore" #, c-format msgid "%A, %x" msgstr "%A, %x" msgid "Searchtimer" msgstr "Timer di ricerca" msgid "Error in timer settings" msgstr "Errore nelle impostazioni timer" msgid "Timer already defined" msgstr "Timer già definito" msgid "Timers are being edited - try again later" msgstr "I timer sono stati modificati - riprova più tardi" msgid "Timer not defined" msgstr "Timer non definito" msgid "On archive DVD No." msgstr "In archivio DVD No." msgid "On archive HDD No." msgstr "In archivio HDD No." msgid "Couldn't find channel or no channels available." msgstr "Impossibile trovare canale o canali disponibili." msgid "Couldn't switch to channel." msgstr "Impossibile cambiare canale." msgid "Couldn't find recording or no recordings available." msgstr "Impossibile trovare registrazione o registrazioni disponibili." msgid "Cannot control playback!" msgstr "Impossibile controllare la riproduzione!" msgid "Not playing a recording." msgstr "Nessuna registrazione in riproduzione." msgid "Not playing the same recording as from request." msgstr "Riproduzione di una registrazione diversa da quella richiesta." msgid "Attempt to delete recording currently in playback." msgstr "Tentativo di eliminare una registrazione in corso." msgid "Epg error" msgstr "Errore EPG" msgid "Wrong channel id" msgstr "ID canale errato" msgid "Channel has no schedule" msgstr "Il canale non ha programmazione" msgid "Wrong event id" msgstr "ID evento errato" msgid "Required minimum version of epgsearch: " msgstr "Versione minima richiesta di EPGSearch:" msgid "All" msgstr "Tutti" msgid "FTA" msgstr "Gratuiti" msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" msgid "EPGSearch version outdated! Please update." msgstr "Versione di EPGSearch troppo vecchia! Devi aggiornarla." msgid "Couldn't aquire primary device" msgstr "Impossibile identificare la scheda primaria" msgid "Couldn't grab image from primary device" msgstr "Impossibile ottenere immagini dalla scheda primaria" msgid "Timer conflict check detected " msgstr "Verifica conflitti timer rilevati" msgid "conflict" msgstr "conflitto" msgid "conflicts" msgstr "conflitti" msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later." msgstr "Impossibile avere accesso ai canali, riprova più tardi." msgid "Sorry, no permission. Please contact your administrator!" msgstr "Spiacenti, senza permessi. Per favore contatta l'amministratore!" msgid "Couldn't find recording. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Impossibile trovare la registrazione. Hai digitato correttamente la richiesta?" msgid "Please set a name for the recording!" msgstr "Imposta un nome alla registrazione!" msgid "Cannot copy, rename or move the recording." msgstr "Impossibile copiare, rinominare o spostare la registrazione." msgid "Edit recording" msgstr "Modifica registrazione" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Directory" msgstr "Directory" msgid "Delete resume information" msgstr "Elimina informazione ripristino" msgid "Delete marks information" msgstr "Elimina informazione marcatori" msgid "Copy only" msgstr "Solo copia" msgid "Short description" msgstr "Descrizione breve" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Auxiliary info" msgstr "Informazioni ausiliarie" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Impossibile trovare timer di ricerca. Hai digitato correttamente la richiesta?" #. TRANSLATORS: only adjust the ordering and separators, don't translate the m's, d's and y's msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/yyyy" msgid "Edit search timer" msgstr "Modifica timer di ricerca" msgid "New search timer" msgstr "Nuovo timer di ricerca" msgid "Search text too short - use anyway?" msgstr "Testo da cercare troppo breve - continuare lo stesso?" msgid "Search term" msgstr "Termine ricerca" msgid "Search mode" msgstr "Modalità ricerca" msgid "phrase" msgstr "frase" msgid "all words" msgstr "tutte le parole" msgid "at least one word" msgstr "almeno una parola" msgid "match exactly" msgstr "corrispondenza esatta" msgid "regular expression" msgstr "espressione regolare" msgid "fuzzy" msgstr "imprecisa" msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" msgid "Match case" msgstr "Maiuscolo/Minuscolo" msgid "Search in" msgstr "Cerca in" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgid "Episode" msgstr "Episodio" msgid "Use extended EPG info" msgstr "Utilizza informazioni EPG estesa" msgid "Ignore missing EPG info" msgstr "Ignora info EPG mancante" msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!" msgstr "Attivare questa opzione può creare molti timer. Quindi prova sempre questa ricerca prima di usarla come timer di ricerca!" msgid "Use channel" msgstr "Utilizza canale" msgid "interval" msgstr "intervallo" msgid "channel group" msgstr "gruppo canali" msgid "only FTA" msgstr "solo gratuiti" msgid "from channel" msgstr "da canale" msgid "to channel" msgstr "a canale" msgid "Use time" msgstr "Utilizza ora" msgid "Start after" msgstr "Inizio dopo" msgid "The time the show may start at the earliest" msgstr "L'ora precedente più vicina per l'inizio evento" msgid "Start before" msgstr "Inizio prima" msgid "The time the show may start at the latest" msgstr "L'ora successiva più tardi per l'inizio evento" msgid "Use duration" msgstr "Utilizza durata" msgid "Min. duration" msgstr "Durata Minima" msgid "Max. duration" msgstr "Durata Massima" msgid "Use day of week" msgstr "Utilizza giorno della settimana" msgid "Monday" msgstr "Lunedì" msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" msgid "Friday" msgstr "Venerdì" msgid "Saturday" msgstr "Sabato" msgid "Sunday" msgstr "Domenica" msgid "Use blacklists" msgstr "Utilizza lista esclusioni" msgid "Selection" msgstr "Selezione" msgid "all" msgstr "tutti" msgid "Use in favorites menu" msgstr "Utilizza nel menu Preferiti" msgid "Use as search timer" msgstr "Utilizza come timer di ricerca" msgid "user defined" msgstr "definito dall'utente" msgid "from date" msgstr "da data" msgid "to date" msgstr "a data" msgid "Record" msgstr "Registra" msgid "Announce only" msgstr "Solo annuncio" msgid "Switch only" msgstr "Solo cambio canale" msgid "Announce via email" msgstr "" msgid "Series recording" msgstr "Registrazioni in serie" msgid "Delete recordings after ... days" msgstr "Elimina registrazioni dopo ... giorni" msgid "Keep ... recordings" msgstr "Mantieni ... registrazioni" msgid "Pause when ... recordings exist" msgstr "Pausa, quando ... la registrazione esiste" msgid "Avoid repeats" msgstr "Evita repliche" msgid "Allowed repeats" msgstr "Repliche permesse" msgid "Only repeats within ... days" msgstr "Ripeti solo entro ... giorni" msgid "Compare title" msgstr "Confronta titoli" msgid "Compare subtitle" msgstr "Confronta sottotitoli" msgid "if present" msgstr "se presente" msgid "Compare summary" msgstr "Confronta descrizione" msgid "Compare" msgstr "Confronta" msgid "Use VPS" msgstr "Utilizza VPS" msgid "Auto-delete search timer" msgstr "Eliminazione automatica timer di ricerca" msgid "after ... recordings" msgstr "dopo ... registrazioni" msgid "after ... days after first rec." msgstr "dopo ... giorni dopo la prima registrazione" msgid "Switch ... minutes before start" msgstr "Cambia ... minuti prima dell'inizio" msgid "Test" msgstr "Prova" msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Impossibile trovare il timer. Hai digitato correttamente la richiesta?" msgid "Please set a title for the timer!" msgstr "Imposta il titolo del timer!" msgid "Edit timer" msgstr "Modifica timer" msgid "New timer" msgstr "Nuovo timer" msgid "Weekday" msgstr "Giorno della settimana" msgid "Couldn't find user. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Impossibile trovare l'utente. Hai digitato correttamente la richiesta?" msgid "This user name is already in use!" msgstr "Questo nome utente è già in uso!" msgid "Edit user" msgstr "Modifica utente" msgid "New user" msgstr "Nuovo utente" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "User rights" msgstr "Permessi utente" msgid "Edit setup" msgstr "Modifica opzioni" msgid "Add or edit timers" msgstr "Aggiungi o modifica timer" msgid "Delete timers" msgstr "Elimina timer" msgid "Delete recordings" msgstr "Elimina registrazioni" msgid "Use remote menu" msgstr "Utilizza menu remoto" msgid "Start replay" msgstr "Avvia riproduzione" msgid "Switch channel" msgstr "Cambia canale" msgid "Add or edit search timers" msgstr "Aggiungi o modifica timer di ricerca" msgid "Delete search timers" msgstr "Elimina timer di ricerca" msgid "Edit recordings" msgstr "Modifica registrazioni" msgid "Electronic program guide information" msgstr "Info Guida Elettronica Programmi (EPG)" msgid "Couldn't find recording or no recordings available" msgstr "Impossibile trovare registrazioni o nessuna registrazione disponibile" msgid "Error aquiring schedules lock" msgstr "Errore acquisizione blocco programmi" msgid "Error aquiring schedules" msgstr "Errore acquisizione programmi" msgid "%b %d %y" msgstr "%b %d %y" msgid "Page error" msgstr "Errore pagina" msgid "playing recording" msgstr "Riproduzione registrazione" msgid "no epg info for current event!" msgstr "Evento attuale senza info EPG!" msgid "no epg info for current channel!" msgstr "Canale attuale senza info EPG!" msgid "no current channel!" msgstr "Canale non trovato!" msgid "error retrieving status info!" msgstr "Errore: stato non disponibile!" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" msgid "Wrong username or password" msgstr "Nome utente o password errata" msgid "Login" msgstr "Entra" msgid "VDR Live Login" msgstr "Accesso VDR Live" msgid "User" msgstr "Utente" msgid "What's on?" msgstr "In programmazione" msgid "MultiSchedule" msgstr "Multi Programmazione" msgid "Search" msgstr "Ricerca" msgid "Searchtimers" msgstr "Timer di ricerca" msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" msgid "Remote Control" msgstr "Telecomando" msgid "Logout" msgstr "Esci" msgid "Your attention is required" msgstr "ATTENZIONE" msgid "React" msgstr "Risolvi" msgid "Dismiss" msgstr "Ignora" msgid "Now" msgstr "Adesso" msgid "%A, %b %d %Y" msgstr "%A, %b %d %Y" msgid "Time" msgstr "Ora" msgid "Switch to this channel." msgstr "Sintonizza questo canale" msgid "Search for repeats." msgstr "Cerca repliche" msgid "Click to view details." msgstr "Fai click per vedere i dettagli" msgid "more" msgstr "Altro" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgid "Find more at the Internet Movie Database." msgstr "Cerca ulteriori informazioni nel database internet (IMDB)" msgid "Stream this channel into browser." msgstr "Trasmetti questo canale nel browser" msgid "Stream this recording into browser." msgstr "Trasmetti questa registrazione nel browser" msgid "Record this" msgstr "Registra questa trasmissione" msgid "loading data" msgstr "caricamento dati" msgid "an error occured!" msgstr "Errore rilevato!" msgid "Request succeeded!" msgstr "Richiesta completata!" msgid "Request failed!" msgstr "Richiesta fallita!" msgid "January" msgstr "Gennaio" msgid "February" msgstr "Febbraio" msgid "March" msgstr "Marzo" msgid "April" msgstr "Aprile" msgid "May" msgstr "Maggio" msgid "June" msgstr "Giugno" msgid "July" msgstr "Luglio" msgid "August" msgstr "Agosto" msgid "September" msgstr "Settembre" msgid "October" msgstr "Ottobre" msgid "November" msgstr "Novembre" msgid "December" msgstr "Dicembre" msgid "retrieving status ..." msgstr "Rilevamento stato ..." msgid "Toggle updates on/off." msgstr "Attiva/disattiva aggiornamenti" msgid "stop playback" msgstr "Ferma" msgid "resume playback" msgstr "Continua" msgid "pause playback" msgstr "Pausa" msgid "fast rewind" msgstr "Riavvolgi" msgid "fast forward" msgstr "Avanza" msgid "previous channel" msgstr "Canale precedente" msgid "next channel" msgstr "Canale successivo" msgid "No server response!" msgstr "Nessuna risposta dal server!" msgid "Failed to update infobox!" msgstr "Aggiornamento tabella info fallita!" msgid "Authors" msgstr "Autori" msgid "Project Idea" msgstr "Idea progetto" msgid "Webserver" msgstr "Server web" msgid "Project leader" msgstr "Capo progetto" msgid "Content" msgstr "Contenuti" msgid "Graphics" msgstr "Grafiche" msgid "Information" msgstr "Informazioni" msgid "LIVE version" msgstr "Versione LIVE" msgid "VDR version" msgstr "Versione VDR" msgid "Features" msgstr "Funzioni" msgid "active" msgstr "attivo" msgid "required" msgstr "richiesto" msgid "Homepage" msgstr "Pagina principale" msgid "Bugs and suggestions" msgstr "Rapporto errori e proposte" msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker" msgstr "Se riscontri degli errori o vuoi chiedere nuove funzioni utilizza il nostro bugtracker" msgid "ERROR:" msgstr "ERRORE:" msgid "Deleted recording:" msgstr "Registrazione eliminata:" msgid "List of recordings" msgstr "Elenco registrazioni" msgid "No recordings found" msgstr "Nessuna registrazione trovata" msgid "Delete selected" msgstr "Elimina selezionati" #, no-c-format msgid "%a," msgstr "%a," #. TRANSLATORS: recording duration format HH:MM #, c-format msgid "(%d:%02d)" msgstr "(%d:%02d)" msgid "Sort by name" msgstr "Ordina per nome" msgid "Sort by date" msgstr "Ordina per data" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Look in recordings titles and subtitles for the given string and display only the matching ones. You may also use perl compatible regular expressions (PCRE)." msgstr "Cerca nei titoli e sottotitoli delle registrazioni determinati valori e mostra solo quelli attinenti. Puoi anche usare espressioni regolari compatibili perl (PCRE)" msgid "Expand all folders" msgstr "Espandi tutte le cartelle" msgid "Collapse all folders" msgstr "Comprimi tutte le cartelle" msgid "Delete this recording from hard disc!" msgstr "Elimina questa registrazione dal disco fisso!" msgid "play this recording." msgstr "Riproduci questa registrazione" msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Impossibile trovare il canale o i canali disponibili. Hai digitato correttamente la richiesta?" msgid "Snapshot interval" msgstr "Intervallo schermata" msgid "No schedules available for this channel" msgstr "Nessun programma disponibile per questo canale" msgid "Search settings" msgstr "Impostazioni ricerca" msgid "Extended search" msgstr "Ricerca avanzata" msgid "no" msgstr "no" msgid "Search results" msgstr "Risultati ricerca" msgid "No search results" msgstr "Nessun risultato ricerca" msgid "Expression" msgstr "Termine ricerca" msgid "Starts between" msgstr "Inizia tra" msgid "Toggle search timer actions (in)active" msgstr "Attiva/disattiva azioni ricerca timer" msgid "Browse search timer results" msgstr "Visualizza risultati ricerca" msgid "Delete this search timer?" msgstr "Eliminare questo timer di ricerca?" msgid "Delete search timer" msgstr "Elimina timer di ricerca" msgid "Trigger search timer update" msgstr "Avvia aggiornamento timer di ricerca" msgid "Please set login and password!" msgstr "Digita un nome utente e password!" msgid "Setup saved." msgstr "Opzioni salvate." msgid "Setup" msgstr "Opzioni" msgid "User management" msgstr "Gestione utenti" msgid "Local net (no login required)" msgstr "Rete locale (nessun accesso richiesto)" msgid "Show live logo image" msgstr "Mostra logo immagine Live" msgid "Use ajax technology" msgstr "Utilizza tecnologia Ajax" msgid "Show dynamic VDR information box" msgstr "Mostra tabella informazione dinamica VDR" msgid "Allow video streaming" msgstr "Permetti trasmissione video" msgid "Streamdev server port" msgstr "Porta server Streamdev" msgid "Streamdev stream type" msgstr "Tipo trasmissione Streamdev" msgid "Add links to IMDb" msgstr "Aggiungi collegamenti a IMDB" msgid "Additional fixed times in 'What's on?'" msgstr "Ore aggiuntive fisse menu \"In programmazione\"" msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon" msgstr "Il formato è HH:MM. Separa le ore multiple con un punto e virgola" msgid "Channel groups for MultiSchedule" msgstr "Gruppi canali per Multi Programmazione" msgid "Separate channels with a comma ',', separate groups with a semi-colon ';'" msgstr "Separa canali con una virgola ',', separa gruppi con un punto e virgola ';'" msgid "Duration of MultiSchedule in hours" msgstr "Durata Multi Programmazione (in ore)" msgid "Show channels without EPG" msgstr "Mostra canali senza EPG" msgid "Start page" msgstr "Pagina iniziale" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Timer conflicts" msgstr "Conflitti timer" msgid "No timer conflicts" msgstr "Nessun timer in conflitto" msgid "Timer has a conflict." msgstr "Il timer ha un conflitto." msgid "Timer is active." msgstr "Timer attivo." msgid "Toggle timer active/inactive" msgstr "Attiva/disattiva timer" msgid "Delete timer" msgstr "Elimina timer" msgid "No timer defined" msgstr "Nessun timer definito" msgid "Timer is recording." msgstr "Timer in registrazione." msgid "Users" msgstr "Utenti" msgid "Delete user" msgstr "Elimina utente" msgid "VLC: live video stream" msgstr "VLC: trasmissione video Live" msgid "VLC: play recording" msgstr "VLC: riproduci registrazione" msgid "Stop" msgstr "Ferma" msgid "Play" msgstr "Riproduci" msgid "Sound on" msgstr "Volume" msgid "Sound off" msgstr "Muto" msgid "Fullscreen" msgstr "Ingrandisci" msgid "Close" msgstr "Chiudi" msgid "VLC media URL" msgstr "Collegamento multimediale di VLC" #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" msgid "What's running on" msgstr "In programmazione alle" msgid "at" msgstr "alle" msgid "What's on next?" msgstr "In programmazione dopo" msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" msgid "View the schedule of this channel" msgstr "Visualizza scheda programmi del canale" msgid " - " msgstr " - " msgid "Next" msgstr "Prossimi" msgid "What's on" msgstr "In programmazione" msgid "Details view" msgstr "Vedi come dettagli" msgid "List view" msgstr "Vedi come elenco" msgid "Live Interactive VDR Environment" msgstr "Ambiente interattivo LIVE per VDR" msgid "No EPG information available" msgstr "Nessuna informazione EPG disponibile" #~ msgid "(%d')" #~ msgstr "(%d')" #~ msgid "Show duration in 'Recordings'" #~ msgstr "Mostra durata in 'Registrazioni'" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Titolo" #, fuzzy #~ msgid "Please set a name and password for the user!" #~ msgstr "Digita un nome utente e password!" #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Intervallo" #~ msgid "Show schedule of channel" #~ msgstr "Mostra scheda programmi canale" #~ msgid "%a, %b %d" #~ msgstr "%a, %b %d" #~ msgid "Stream into browser" #~ msgstr "Trasmetti nel browser" #~ msgid "Edit this" #~ msgstr "Modifica timer" #, fuzzy #~ msgid "Start" #~ msgstr "Pagina iniziale" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Titolo" #, fuzzy #~ msgid "%A, %B %d %Y" #~ msgstr "%A, %b %d %Y"