# VDR LIVE plugin language source file. # Copyright (C) 2007 LIVE Development team. See http://live.vdr-developer.org # This file is distributed under the same license as the VDR-LIVE package. # Valdemaras Pipiras , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR-LIVE 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 20:15+0200\n" "Last-Translator: Valdemaras Pipiras \n" "Language-Team: see developers in README\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Last channel to display" msgstr "Paskutinis rodytas kanalas" msgid "No limit" msgstr "Neribojama" msgid "Use authentication" msgstr "Reikia autentifikuotis" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Yes" msgstr "Taip" msgid "Admin login" msgstr "Administratoriaus prisijungimo vardas" msgid "Admin password" msgstr "Administratoriaus slapyvardis" #, c-format msgid "%A, %x" msgstr "%A, %x" msgid "Searchtimer" msgstr "Paieška laikmatyje" msgid "Error in timer settings" msgstr "Klaida laikmačio nustatymuose" msgid "Timer already defined" msgstr "Laikmatis jau nustatytas" msgid "Timers are being edited - try again later" msgstr "Laikmatis šio metu kuoreguojamas - pabandykit vėliau" msgid "Timer not defined" msgstr "Laikmatis nenustatytas" msgid "On archive DVD No." msgstr "DVB Nr." #, fuzzy msgid "On archive HDD No." msgstr "DVB Nr." msgid "Couldn't find channel or no channels available." msgstr "Nerastas arba neegzistuojantis kanalas." msgid "Couldn't switch to channel." msgstr "Negali perjungti kanalo." msgid "Couldn't find recording or no recordings available." msgstr "Negali rasti įrašo arba įrašo visai nėra" msgid "Cannot control playback!" msgstr "Negali valdyti grojimo!" msgid "Not playing a recording." msgstr "Negroja įrašo." msgid "Not playing the same recording as from request." msgstr "Negroja to paties norimo įrašo." msgid "Attempt to delete recording currently in playback." msgstr "Bandoma ištrinti įrašą iš grojaraščio." msgid "Epg error" msgstr "Epg klaida" msgid "Wrong channel id" msgstr "Klaidingas kanalo ID" msgid "Channel has no schedule" msgstr "Kainalas neturi programos aprašo" msgid "Wrong event id" msgstr "Klaidingas įvykio ID" msgid "Required minimum version of epgsearch: " msgstr "Darbui reikalinga minimali epgsearch įskiepo versija: " msgid "All" msgstr "Visi" msgid "FTA" msgstr "Nukoduoti kanalai" msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" msgid "EPGSearch version outdated! Please update." msgstr "Pasenusi EPGSearch įskiepo versija! Atsinaujinkit." msgid "Couldn't aquire primary device" msgstr "Negali nustatyti pirminio įvesties įrenginio" msgid "Couldn't grab image from primary device" msgstr "Negali nuskaityti paveikslo iš pirminio įvesties įrenginio" msgid "Timer conflict check detected " msgstr "Eina laikmačio nesklandumų paieška " msgid "conflict" msgstr "nesklandumas" msgid "conflicts" msgstr "nesklandumai" msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later." msgstr "Neprieina prie kanalų, pabandykit vėliau." msgid "Sorry, no permission. Please contact your administrator!" msgstr "Atleiskit, bet jūs neturite užtektinai teisių. Susisiekite su sistemos administratoriumi!" msgid "Couldn't find recording. Maybe you mistyped your request?" msgstr "" msgid "Please set a name for the recording!" msgstr "" msgid "Cannot rename or move the recording." msgstr "" msgid "Edit recording" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Vardas" msgid "Directory" msgstr "Katalogas" msgid "Delete resume information" msgstr "" msgid "Delete marks information" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" msgid "Cancel" msgstr "Atmesti" msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Nerandamas paieškos laikmatis. Gal pateikėte netikslią užklausą?" #. TRANSLATORS: only adjust the ordering and separators, don't translate the m's, d's and y's msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "yyyy-mm-dd" msgid "Edit search timer" msgstr "Koreguoti paieškos laikmatį" msgid "New search timer" msgstr "Naujas paieškos laikmatis" msgid "Search text too short - use anyway?" msgstr "Ieškoma frazė per trumpa - vistiek ją naudoti?" msgid "Search term" msgstr "Paieškos frazė" msgid "Search mode" msgstr "Paieškos ręžimas" msgid "phrase" msgstr "frazė" msgid "all words" msgstr "visi žodžiai" msgid "at least one word" msgstr "bent vienas žodis" msgid "match exactly" msgstr "tikslus atitikmuo" msgid "regular expression" msgstr "reguliari išraiška" msgid "fuzzy" msgstr "neapibrėžta" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancija" msgid "Match case" msgstr "Kreiti dėmesį į raidžių registrą" msgid "Search in" msgstr "Ieškoti" msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" msgid "Episode" msgstr "Epizodas" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgid "Use extended EPG info" msgstr "Naudoti išplėstą EPG informaciją" msgid "Ignore missing EPG info" msgstr "Ignoruoti trūkstamą EPG informaciją" msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!" msgstr "Aktyvavus gali įjungti labai daug laikmačių. Taigi visalaik pirmiausia išbandykit šią paiesšką prieš naudodamiesi laikmačio paieška!" msgid "Use channel" msgstr "Naudoti kanalą" msgid "interval" msgstr "intervalas" msgid "channel group" msgstr "kanalo grupė" msgid "only FTA" msgstr "tik nekoduoti" msgid "from channel" msgstr "iš kanalo" msgid "to channel" msgstr "į kanalą" msgid "Use time" msgstr "Naudoti laiką" msgid "Start after" msgstr "Pradėti po to" msgid "The time the show may start at the earliest" msgstr "Laikas kada laida gali prasidėti anksčiausiai" msgid "Start before" msgstr "Pradėti prieš" msgid "The time the show may start at the latest" msgstr "Laikas kada laida gali prasidėti vėliausiai" msgid "Use duration" msgstr "Naudoti trukmę" msgid "Min. duration" msgstr "Min. trukmė" msgid "Max. duration" msgstr "Max. trukmė" msgid "Use day of week" msgstr "Naudoti savaitės dianą" msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" msgid "Use blacklists" msgstr "Naudoti juoduosius sąrašus" msgid "Selection" msgstr "Pasirinkimas" msgid "all" msgstr "visi" msgid "Use in favorites menu" msgstr "Naudoti mėgiamiausiųjų sąraše" msgid "Use as search timer" msgstr "Naudoti kaip paieškos laikmatį" msgid "user defined" msgstr "vartotojo pasirinktas" msgid "from date" msgstr "nuo" msgid "to date" msgstr "iki" msgid "Record" msgstr "Įrašyti" msgid "Announce only" msgstr "Tik pristato" msgid "Switch only" msgstr "Tik pereina" msgid "Series recording" msgstr "Įrašai" msgid "Delete recordings after ... days" msgstr "Ištrinti įrašus po ... dienų" msgid "Keep ... recordings" msgstr "Laikyti ... įrašų" msgid "Pause when ... recordings exist" msgstr "Sustapdyti kai pasiekia ... įrašų ribą" msgid "Avoid repeats" msgstr "Išvengti pakartojimų" msgid "Allowed repeats" msgstr "Leisti pakartojimus" msgid "Only repeats within ... days" msgstr "Kartoti tik po ... dienų" msgid "Compare title" msgstr "Palyginti pavadinimus" msgid "Compare subtitle" msgstr "Palyginti aprašus" msgid "if present" msgstr "jei egzistuoja" msgid "Compare summary" msgstr "Palyginti santrauką" msgid "Compare" msgstr "Palyginti" msgid "Use VPS" msgstr "Naudoti VPS" msgid "Auto-delete search timer" msgstr "Automatiškai ištrinti paieškos laikmatį" msgid "after ... recordings" msgstr "po ... įrašų" msgid "after ... days after first rec." msgstr "po ... dienų kai buvo padarytas pirmas įrašas" msgid "Switch ... minutes before start" msgstr "Įjungti ... minutėmis anksčiau prieš pradedant įrašą" msgid "Test" msgstr "Pabandyti" msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Toks laikmatis nerastas. Gal įvedėte klaidingą paieškos frazę?" msgid "Please set a title for the timer!" msgstr "Laikmačiui būtina įvesti pavadinimą!" msgid "Edit timer" msgstr "Koreguoti laikmatį" msgid "New timer" msgstr "Naujas laikmatis" msgid "Weekday" msgstr "Savaitės diena" msgid "Couldn't find user. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Toks vartotojas nerastas. Gal klaidingai įvedėte užklausos frazę?" msgid "This user name is already in use!" msgstr "Toks vartotojo vardas jau naudojamas!" msgid "Edit user" msgstr "Koreguoti vartotoją" msgid "New user" msgstr "Naujas vartotojas" msgid "Password" msgstr "Slapyvardis" msgid "User rights" msgstr "Vartotojo teisės" msgid "Edit setup" msgstr "Koreguoti nustatymus" msgid "Add or edit timers" msgstr "Pridėti arba koreguoti laikmačius" msgid "Delete timers" msgstr "Ištrinti laikmačius" msgid "Delete recordings" msgstr "Ištrinti įrašus" msgid "Use remote menu" msgstr "Naudoti nuotolinį meniu" msgid "Start replay" msgstr "Paleisti kartojimą" msgid "Switch channel" msgstr "Perjungti kanalą" msgid "Add or edit search timers" msgstr "Pridėti arba koreguoti paieškos laikmačius" msgid "Delete search timers" msgstr "Ištrinti paieškos laikmačius" msgid "Edit recordings" msgstr "" msgid "Electronic program guide information" msgstr "Elektroninis programų gidas" msgid "Couldn't find recording or no recordings available" msgstr "Negali rasti įrašo arba įrašų iš vis nėra" msgid "Error aquiring schedules lock" msgstr "Negali gauti programų užrakto" msgid "Error aquiring schedules" msgstr "Negauna programų aprašų" msgid "%b %d %y" msgstr "%b %d %y" msgid "Page error" msgstr "Puslapio klaida" msgid "playing recording" msgstr "grojamas įrašas" msgid "no epg info for current event!" msgstr "šis įvykis neturi epg įrašo!" msgid "no epg info for current channel!" msgstr "šis kanalas neturi epg įrašo!" msgid "no current channel!" msgstr "nėra šito kanalo!" msgid "error retrieving status info!" msgstr "negali gauti informacijos apie būklę!" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" msgid "Wrong username or password" msgstr "Blogas prisijungimo vardas arba slapyvardis" msgid "Login" msgstr "Prisijungimas" msgid "VDR Live Login" msgstr "VDR Live prisijungimas" msgid "User" msgstr "Vartotojo vardas" msgid "What's on?" msgstr "Kas rodoma šiuo metu?" msgid "MultiSchedule" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Paieška" msgid "Searchtimers" msgstr "Paieškos laikmačiai" msgid "Recordings" msgstr "Įrašai" msgid "Remote Control" msgstr "Distancinis pultas" msgid "Logout" msgstr "Atsijungti" msgid "Your attention is required" msgstr "Dėmesio" msgid "React" msgstr "Reguoti" msgid "Dismiss" msgstr "Atmesti" msgid "Now" msgstr "Dabar" msgid "%A, %b %d %Y" msgstr "%A, %b %d %Y" msgid "Time" msgstr "" msgid "Switch to this channel." msgstr "Pereiti į šį kanalą." msgid "Search for repeats." msgstr "Ieškoti pasikartojimų." msgid "Click to view details." msgstr "Spustelkit kad gautumėt daugiau informacijos." msgid "more" msgstr "daugiau" msgid "Channel" msgstr "Kanalas" msgid "Find more at the Internet Movie Database." msgstr "Gauti daugiau informacijos iš IMDb." msgid "Stream this channel into browser." msgstr "Transliuoti šį kanalą į naršyklę." msgid "Stream this recording into browser." msgstr "Transliuoti šį įrašą į naršyklę." msgid "Record this" msgstr "Įrašyti" msgid "loading data" msgstr "duomenys kraunami" msgid "an error occured!" msgstr "klaida!" msgid "Request succeeded!" msgstr "Užklausa pavyko!" msgid "Request failed!" msgstr "Užklausa nepavyko!" msgid "January" msgstr "Sausis" msgid "February" msgstr "Vasaris" msgid "March" msgstr "Kovas" msgid "April" msgstr "Balandis" msgid "May" msgstr "Gegužė" msgid "June" msgstr "Birželis" msgid "July" msgstr "Liepa" msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" msgid "September" msgstr "Rugsėjis" msgid "October" msgstr "Spalis" msgid "November" msgstr "Lapkritis" msgid "December" msgstr "Gruodis" msgid "retrieving status ..." msgstr "užklausos būklė ..." msgid "Toggle updates on/off." msgstr "Įjungti/Išjunti atnaujinimus" msgid "stop playback" msgstr "sustapdyti grojimą" msgid "resume playback" msgstr "paleisti grojimą iš naujo" msgid "pause playback" msgstr "pristapdyti grojimą" msgid "fast rewind" msgstr "greitas atsukimas atgal" msgid "fast forward" msgstr "greitas prasukimas pirmyn" msgid "previous channel" msgstr "prieš tai buvęs kanalas" msgid "next channel" msgstr "sekantis kanalas" msgid "No server response!" msgstr "Serveris neatsako!" msgid "Failed to update infobox!" msgstr "Negali atnaujinti infolentelės!" msgid "Authors" msgstr "Autoriai" msgid "Project Idea" msgstr "Projekto idėja" msgid "Webserver" msgstr "Web serveris" msgid "Project leader" msgstr "Projekto vadovas" msgid "Content" msgstr "Turinys" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" msgid "Information" msgstr "Informacija" msgid "LIVE version" msgstr "LIVE versija" msgid "VDR version" msgstr "VDR versija" msgid "Features" msgstr "Savybės" msgid "active" msgstr "aktyvus" msgid "required" msgstr "reikalingas" msgid "Homepage" msgstr "Pradžia" msgid "Bugs and suggestions" msgstr "Klaidos ir pasiūlymai" msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker" msgstr "Jei radote klaidų ar norėtumėte pasiūlyti naujų savybių, rašykit į mūsų bugtrakerį" msgid "ERROR:" msgstr "KLAIDA:" msgid "Deleted recording:" msgstr "Ištrynė įrašą:" msgid "List of recordings" msgstr "Įrašų sąrašas" msgid "No recordings found" msgstr "Įrašų nėra" msgid "Delete selected" msgstr "" msgid "Sort by name" msgstr "" msgid "Sort by date" msgstr "" msgid "Delete this recording from hard disc!" msgstr "Ištrinti šį įrašą iš disko!" msgid "play this recording." msgstr "groti šį įrašą." #. TRANSLATORS: strftime format string for recording start info: day, date, hour. #, no-c-format msgid "%a %x %X" msgstr "" msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Kanalas nerastas arba jo iš vis nėra. Gal klaidingai įvedėte paieškos frazę?" msgid "Snapshot interval" msgstr "Momentinių nuotraukų intervalas" msgid "No schedules available for this channel" msgstr "Šis kanalas neturi programos" msgid "Search settings" msgstr "Paieškos nustatymai" msgid "Extended search" msgstr "Išplėstinė paieška" msgid "no" msgstr "ne" msgid "Search results" msgstr "Paieškos rezultatai" msgid "No search results" msgstr "Nėra paieškos rezultatų" msgid "Expression" msgstr "Išraiška" msgid "Starts between" msgstr "Prasideda tarp" msgid "Toggle search timer actions (in)active" msgstr "Įjungti/Išjungti paieškos laikmačio aktyvumą" msgid "Browse search timer results" msgstr "Naršyti po paieškos laikmačio rezultatus" msgid "Delete this search timer?" msgstr "Ištrinti šį paieškos laikmatį?" msgid "Delete search timer" msgstr "Ištrinti paieškos laikmatį" msgid "Trigger search timer update" msgstr "Įjungti paieškos laikmačio atnaujinimą" msgid "Please set login and password!" msgstr "Nurodykite prisijungimo vardą ir slapyvardį!" msgid "Setup saved." msgstr "Nustatymai išsaugoti." msgid "Setup" msgstr "Nustatymai" msgid "User management" msgstr "Vartotojo koregavimas" msgid "Local net (no login required)" msgstr "Vietinis tinklas (nereikalingas prisijungimas)" msgid "Show live logo image" msgstr "Rodyti live įskiepo logotipą" msgid "Show duration in 'Recordings'" msgstr "" msgid "Use ajax technology" msgstr "Naudoti AJAX" msgid "Show dynamic VDR information box" msgstr "Rodyti dinaminį VDR informacijos skydelį" msgid "Allow video streaming" msgstr "Leisti video transliavimą" msgid "Streamdev server port" msgstr "Streamdev serverio prievadas" msgid "Streamdev stream type" msgstr "Streamdev serverio tipas" msgid "Add links to IMDb" msgstr "Pridėti nuorodas į IMDb" msgid "additional fixed times in 'What's on?'" msgstr "papildomi nustatyti laikai 'Kas šio metu rodoma?' skiltyje" msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon" msgstr "Laiko formatas yra HH:MM. Jei naudosite keletą laikų, atskirkite juos naudodami kabliataškį" #, fuzzy msgid "Channel groups for MultiSchedule" msgstr "Kainalas neturi programos aprašo" msgid "Separate channels with a comma ',', separate groups with a semi-colon ';'" msgstr "" msgid "Duration of MultiSchedule in hours" msgstr "" msgid "Show channels without EPG" msgstr "Rodyti EPG neturinčius kanalis" msgid "Start page" msgstr "Pradinis puslapis" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Timer conflicts" msgstr "Laikmačio klaidos" msgid "No timer conflicts" msgstr "Nėra laikmačio klaidų" msgid "Timer has a conflict." msgstr "Laikmatis turi klaidų." msgid "Timer is active." msgstr "Laikmatis įjungtas." msgid "Toggle timer active/inactive" msgstr "Perjungti laikmačio aktyvumo/neaktyvumo būseną" msgid "Delete timer" msgstr "Ištrinti laikmatį" msgid "No timer defined" msgstr "Nenustatytas laikmatis" msgid "Timer is recording." msgstr "Laikmatis įrašinėja." msgid "Users" msgstr "Vartotojai" msgid "Delete user" msgstr "Ištrinti vartotoją" msgid "VLC: live video stream" msgstr "VLC: gyvas srautas" msgid "VLC: play recording" msgstr "VLC: groti įrašą" msgid "Stop" msgstr "Sustapdyti" msgid "Play" msgstr "Groti" msgid "Sound on" msgstr "Įjungti garsą" msgid "Sound off" msgstr "Išjungti garsą" msgid "Fullscreen" msgstr "Per visą ekraną" msgid "Close" msgstr "Uždaryti" msgid "VLC media URL" msgstr "Adresas VLC grotuvui" #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" msgid "What's running on" msgstr "Kas rodoma" msgid "at" msgstr " " msgid "What's on next?" msgstr "Kas bus transliuojama po to?" msgid "Favorites" msgstr "Mėgiamiausi" msgid "View the schedule of this channel" msgstr "Žiūrėti šio kanalo programą" msgid " - " msgstr " - " msgid "Next" msgstr "Sekantis" msgid "What's on" msgstr "Kas rodoma šio metu" msgid "Details view" msgstr "Detalus sąrašas" msgid "List view" msgstr "Sąrašas" msgid "Live Interactive VDR Environment" msgstr "Live interaktyvioji VDR aplinka" msgid "No EPG information available" msgstr "Nėra EPG informacijos"