# VDR LIVE plugin language source file. # Copyright (C) 2007 LIVE Development team. See http://live.vdr-developer.org # This file is distributed under the same license as the VDR-LIVE package. # Vladimír Bárta , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR-LIVE 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2011-03-02 20:44+0100\n" "Last-Translator: Milan Hrala \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Last channel to display" msgstr "Posledný zobrazený kanál na obrazovke" msgid "No limit" msgstr "Bez obmedzenia" msgid "Use authentication" msgstr "Použiť overenie totožnosti" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Yes" msgstr "Áno" msgid "Admin login" msgstr "Prihlasovacie meno admina" msgid "Admin password" msgstr "Heslo admina" #, c-format msgid "%A, %x" msgstr "%A, %x" msgid "Searchtimer" msgstr "Vyhľadávač vysielacieho času" msgid "Error in timer settings" msgstr "Chyba v nastavení plánu" msgid "Timer already defined" msgstr "Plán nahrávania nie je stanovený." msgid "Timers are being edited - try again later" msgstr "Plány sa upravujú - skúste to znova neskôr" msgid "Timer not defined" msgstr "Plán nahrávania nie je stanovený." msgid "On archive DVD No." msgstr "Na archívne DVD." msgid "On archive HDD No." msgstr "Na archívne HDD." msgid "Couldn't find channel or no channels available." msgstr "Nenašiel žiadny kanál alebo kanály nie sú k dispozícii." msgid "Couldn't switch to channel." msgstr "Nedá sa prepnúť na kanál." msgid "Couldn't find recording or no recordings available." msgstr "Nenašli sa žiadne záznamy alebo nahrávky nie sú k dispozícii." msgid "Cannot control playback!" msgstr "Nemožno ovládať prehrávanie!" msgid "Not playing a recording." msgstr "Záznam sa neprehráva." msgid "Not playing the same recording as from request." msgstr "Ak sa vyžiada rovnaká nahrávka, tak ju neprehraje." msgid "Attempt to delete recording currently in playback." msgstr "Pokus o vymazanie nahrávky, ktorá je v súčasnosti v prehrávaní." msgid "Epg error" msgstr "Epg chyba" msgid "Wrong channel id" msgstr "Špatný id kanálu" msgid "Channel has no schedule" msgstr "Kanál nemá sprievodcu televíznym programom" msgid "Wrong event id" msgstr "Nesprávne ID udalosti" msgid "Required minimum version of epgsearch: " msgstr "Povinná minimálna verzia epgsearch:" msgid "All" msgstr "Všetky" msgid "FTA" msgstr "Voľné" msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" msgid "EPGSearch version outdated! Please update." msgstr "Zastaralá verzia EPGSearch! Prosím aktualizujte ju." msgid "Couldn't aquire primary device" msgstr "Nepodarilo sa získať hlavné zariadenie" msgid "Couldn't grab image from primary device" msgstr "Nemožno stiahnuť obraz z hlavného zariadenia" msgid "Timer conflict check detected " msgstr "Konflikt plánu nahrávania " msgid "conflict" msgstr "konflikt " msgid "conflicts" msgstr "konflikty " msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later." msgstr "Nedá sa získať prístup ku kanálom, prosím skúste to znova neskôr." msgid "Sorry, no permission. Please contact your administrator!" msgstr "Prepáčte, nemáte oprávnenie. Prosím kontaktujte vašeho administrátora!" msgid "Couldn't find recording. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Nenašla sa nahrávka. Možno ste zle napísali vašu požiadavku?" msgid "Please set a name for the recording!" msgstr "Prosím zvolte meno pre nahrávku!" msgid "Cannot copy, rename or move the recording." msgstr "Nemožno kopírovať, premenovať alebo presunúť nahrávku." msgid "Edit recording" msgstr "Upraviť nahrávku" msgid "Name" msgstr "Meno" msgid "Directory" msgstr "Adresár" msgid "Delete resume information" msgstr "Znovu zmazať informácie" msgid "Delete marks information" msgstr "Vymazať informačné značky" msgid "Copy only" msgstr "Iba kopírovať" msgid "Short description" msgstr "Stručný opis" msgid "Description" msgstr "v popise" msgid "Auxiliary info" msgstr "Pomocné info" msgid "Save" msgstr "Uložiť" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Nenašiel sa vyhľadávaný čas. Možno ste zle napísali vašu požiadavku?" #. TRANSLATORS: only adjust the ordering and separators, don't translate the m's, d's and y's msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/yyyy" msgid "Edit search timer" msgstr "Úprava vyhľadávača vysielacieho času" msgid "New search timer" msgstr "Nový vyhľadávač vysielacieho času" msgid "Search text too short - use anyway?" msgstr "Hľadaný text je príliš krátky - použiť aj tak?" msgid "Search term" msgstr "Hľadaný pojem" msgid "Search mode" msgstr "Spôsob hľadania" msgid "phrase" msgstr "výraz" msgid "all words" msgstr "všetky slová" msgid "at least one word" msgstr "aspoň jedno slovo" msgid "match exactly" msgstr "porovnať presne" msgid "regular expression" msgstr "regulárny výraz" msgid "fuzzy" msgstr "nejasný" msgid "Tolerance" msgstr "tolerancia" msgid "Match case" msgstr "Prípadne porovnať" msgid "Search in" msgstr "Hľadať v" msgid "Title" msgstr "V názve" msgid "Episode" msgstr "v epizóde" msgid "Use extended EPG info" msgstr "Použiť rozšírené EPG informácie" msgid "Ignore missing EPG info" msgstr "Ignorovať chýbajúce EPG informácie" msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!" msgstr "Aktívny môže spôsobiť veľmi veľa plánov nahrávania. Takže, prosím, vždy najprv testujte vyhľadávanie pred použitím!" msgid "Use channel" msgstr "Určiť kanál" msgid "interval" msgstr "rozmedzie" msgid "channel group" msgstr "skupina kanálov" msgid "only FTA" msgstr "iba volne šíriteľné" msgid "from channel" msgstr "od kanálu" msgid "to channel" msgstr "po kanál" msgid "Use time" msgstr "Určiť čas" msgid "Start after" msgstr "Štart po" msgid "The time the show may start at the earliest" msgstr "Čas, keď show môže začať čo najskôr" msgid "Start before" msgstr "Štart pred" msgid "The time the show may start at the latest" msgstr "V čase, keď show môže začať najneskôr" msgid "Use duration" msgstr "Určiť dĺžku" msgid "Min. duration" msgstr "Minimálna dĺžka" msgid "Max. duration" msgstr "Maximálna dĺžka" msgid "Use day of week" msgstr "Určiť deň v týždni" msgid "Monday" msgstr "Pondelok" msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" msgid "Wednesday" msgstr "Streda" msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" msgid "Friday" msgstr "Piatok" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" msgid "Use blacklists" msgstr "Použiť čiernu listinu" msgid "Selection" msgstr "Vybrané" msgid "all" msgstr "všetky" msgid "Use in favorites menu" msgstr "Použite v menu obľúbených" msgid "Use as search timer" msgstr "Použiť ako vyhľadávač plánu" msgid "user defined" msgstr "používateľom definované" msgid "from date" msgstr "od dátumu" msgid "to date" msgstr "do dátumu" msgid "Record" msgstr "Nahrať" msgid "Announce only" msgstr "Len oznamovať" msgid "Switch only" msgstr "Iba prepínať" msgid "Series recording" msgstr "Sériové nahrávky" msgid "Delete recordings after ... days" msgstr "Odstránenie nahrávok po ... dňoch" msgid "Keep ... recordings" msgstr "Uchovať ... nahrávok" msgid "Pause when ... recordings exist" msgstr "Pauza, keď ... nahrávky existujú" msgid "Avoid repeats" msgstr "Vyhnúť sa reprízam" msgid "Allowed repeats" msgstr "Povolené reprízy" msgid "Only repeats within ... days" msgstr "Opakovať iba do ... dní" msgid "Compare title" msgstr "Porovnať titul" msgid "Compare subtitle" msgstr "Porovnať titulky" msgid "if present" msgstr "ak je prítomný" msgid "Compare summary" msgstr "Porovnať celkovo" msgid "Compare" msgstr "Porovnanie" msgid "Use VPS" msgstr "Použiť VPS" msgid "Auto-delete search timer" msgstr "Samo zmazanie vyhľadaného plánu" msgid "after ... recordings" msgstr "po ... nahrávkach" msgid "after ... days after first rec." msgstr "po ... dňoch po prvom nahratí." msgid "Switch ... minutes before start" msgstr "Prepnúť ... minút pred začiatkom" msgid "Test" msgstr "Testovať" msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Nenašiel sa plán nahrávania. Je možné, že ste zle napísali vašu požiadavku." msgid "Please set a title for the timer!" msgstr "Prosím nastavte titul pre plán nahrávania!" msgid "Edit timer" msgstr "Upraviť plán" msgid "New timer" msgstr "Nový plán" msgid "Weekday" msgstr "Pracovný deň" msgid "Couldn't find user. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Nepodarilo sa nájsť užívateľa. Možno ste preklepli vašu požiadavku?" msgid "This user name is already in use!" msgstr "To to užívateľské meno sa už používa" msgid "Edit user" msgstr "Upraviť Užívateľa" msgid "New user" msgstr "Nový užívateľ" msgid "Password" msgstr "Heslo" msgid "User rights" msgstr "Užívateľské práva" msgid "Edit setup" msgstr "Upraviť nastavenie" msgid "Add or edit timers" msgstr "Pridať a upraviť plány" msgid "Delete timers" msgstr "Vymazať plány" msgid "Delete recordings" msgstr "Vymazať nahrávky" msgid "Use remote menu" msgstr "Použi vzdialené menu" msgid "Start replay" msgstr "Spustiť prehrávanie" msgid "Switch channel" msgstr "Prepnúť kanál" msgid "Add or edit search timers" msgstr "Pridať alebo upraviť vyhľadávanie plánov" msgid "Delete search timers" msgstr "Vymazať vyhľadávač plánov" msgid "Edit recordings" msgstr "Upraviť nahrávky" msgid "Electronic program guide information" msgstr "Elektronický sprievodca televíznym programom" msgid "Couldn't find recording or no recordings available" msgstr "Nenašiel sa záznam alebo nahrávky nie sú k dispozícii" msgid "Error aquiring schedules lock" msgstr "Uzamknuté získavanie televízneho programu" msgid "Error aquiring schedules" msgstr "Chyba pri získavaní televízneho programu" msgid "%b %d %y" msgstr "%b %d %y" msgid "Page error" msgstr "Chyba stránky" msgid "playing recording" msgstr "Prehrávanie záznamu" msgid "no epg info for current event!" msgstr "žiadne EPG informácie na aktuálnu udalosť!" msgid "no epg info for current channel!" msgstr "Žiadne epg pre vybraný kanál!" msgid "no current channel!" msgstr "Žiadny vybraný kanál!" msgid "error retrieving status info!" msgstr "Chyba pri načítaní informácií o stave!" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" msgid "Wrong username or password" msgstr "Chybné užívateľské meno alebo heslo" msgid "Login" msgstr "Meno" msgid "VDR Live Login" msgstr "VDR Live meno" msgid "User" msgstr "Užívateľ" msgid "What's on?" msgstr "Čo práve ide?" msgid "MultiSchedule" msgstr "TV program v stĺpcoch" msgid "Search" msgstr "Hľadať" msgid "Searchtimers" msgstr "Vyhľadávač vysielacieho času" msgid "Recordings" msgstr "Nahrávky" msgid "Remote Control" msgstr "Diaľkové ovládanie" msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť" msgid "Your attention is required" msgstr "Upozornenie! " msgid "React" msgstr "Reagovať" msgid "Dismiss" msgstr "Zruš" msgid "Now" msgstr "Teraz ide" msgid "%A, %b %d %Y" msgstr "%A, %b %d %Y" msgid "Time" msgstr "Čas" msgid "Switch to this channel." msgstr "Prepnúť na tento kanál." msgid "Search for repeats." msgstr "Vyhľadať reprízy." msgid "Click to view details." msgstr "Podrobnosti získate kliknutím." msgid "more" msgstr "viac" msgid "Channel" msgstr "Kanál" msgid "Find more at the Internet Movie Database." msgstr "Viac na Internet Movie Database." msgid "Stream this channel into browser." msgstr "Prezerať tento kanál v prehliadači." msgid "Stream this recording into browser." msgstr "Prezerať túto nahrávku v prehliadači." msgid "Record this" msgstr "Nahrať" msgid "loading data" msgstr "načítanie dát" msgid "an error occured!" msgstr "došlo k chybe!" msgid "Request succeeded!" msgstr "Vyhovelo žiadosti!" msgid "Request failed!" msgstr "Chyba žiadosti!" msgid "January" msgstr "Január" msgid "February" msgstr "február" msgid "March" msgstr "Marec" msgid "April" msgstr "Apríl" msgid "May" msgstr "Máj" msgid "June" msgstr "Jún" msgid "July" msgstr "Júl" msgid "August" msgstr "August" msgid "September" msgstr "September" msgid "October" msgstr "Október" msgid "November" msgstr "November" msgid "December" msgstr "December" msgid "retrieving status ..." msgstr "načítavanie stavu" msgid "Toggle updates on/off." msgstr "Prepínač aktualizácii zapnúť/vypnúť." msgid "stop playback" msgstr "zastavenie prehrávania" msgid "resume playback" msgstr "obnoviť prehrávanie" msgid "pause playback" msgstr "pozastavenie prehrávania" msgid "fast rewind" msgstr "rýchlo pretočiť" msgid "fast forward" msgstr "rýchlo vpred" msgid "previous channel" msgstr "predchádzajúci kanál" msgid "next channel" msgstr "ďalší kanál" msgid "No server response!" msgstr "Server neodpovedá!" msgid "Failed to update infobox!" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať infobox!" msgid "Authors" msgstr "Autori" msgid "Project Idea" msgstr "Myšlienka projektu" msgid "Webserver" msgstr "Webový server" msgid "Project leader" msgstr "Vedúci projektu" msgid "Content" msgstr "Obsah" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" msgid "Information" msgstr "Informácie" msgid "LIVE version" msgstr "LIVE verzia" msgid "VDR version" msgstr "VDR verzia" msgid "Features" msgstr "Charakteristika" msgid "active" msgstr "aktívny" msgid "required" msgstr "požadované" msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" msgid "Bugs and suggestions" msgstr "Chyby a podnety" msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker" msgstr "Ak narazíte na akúkoľvek chybu, alebo ak chcete navrhnúť nové funkcie, použite prosím náš BUGTRACKER." msgid "ERROR:" msgstr "CHYBA:" msgid "Deleted recording:" msgstr "Vymazaný nahrávka:" msgid "List of recordings" msgstr "Zoznam nahrávok" msgid "No recordings found" msgstr "Nenašla sa nahrávka" msgid "Delete selected" msgstr "Vymazať vybrané" #, no-c-format msgid "%a," msgstr "%a," #. TRANSLATORS: recording duration format #, c-format msgid "(%d')" msgstr "(%d')" msgid "Sort by name" msgstr "Zotriediť podla mena" msgid "Sort by date" msgstr "Zotriediť podla dátumu" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Look in recordings titles and subtitles for the given string and display only the matching ones. You may also use perl compatible regular expressions (PCRE)." msgstr "Pozrite sa na nahrávky titulov a titulky pre daný reťazec a zobraziť iba tie vyhovujúce. Môžete použiť kompatibilné perl regulárne výrazy (PCRE)." msgid "Expand all folders" msgstr "" msgid "Collapse all folders" msgstr "" msgid "Delete this recording from hard disc!" msgstr "Vymazať nahrávku z HDD" msgid "play this recording." msgstr "Prehrať záznam." msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?" msgstr "Nenašiel sa žiadny kanál alebo kanály nie sú k dispozícii. Možno ste zle napísali vašu požiadavku?" msgid "Snapshot interval" msgstr "Interval snímkovania" msgid "No schedules available for this channel" msgstr "Pre tento kanál sa nenašiel žiadny televízny program." msgid "Search settings" msgstr "Nastavenie hľadania" msgid "Extended search" msgstr "Rozšírené vyhľadávanie" msgid "no" msgstr "nie" msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" msgid "No search results" msgstr "Hľadanie bez výsledku" msgid "Expression" msgstr "Pripomienky" msgid "Starts between" msgstr "Začína medzi" msgid "Toggle search timer actions (in)active" msgstr "Vypínač vyhľadávania. Zapnúť/Vypnúť" msgid "Browse search timer results" msgstr "Zobraziť výsledky vyhľadávania" msgid "Delete this search timer?" msgstr "Vymazať tento vyhľadaný plán?" msgid "Delete search timer" msgstr "Vymazať vyhľadávač" msgid "Trigger search timer update" msgstr "Spustiť obnovenie vyhľadávania času" msgid "Please set login and password!" msgstr "Prosím nastavte užívateľské meno a heslo!" msgid "Setup saved." msgstr "Nastavenie uložené." msgid "Setup" msgstr "Nastavenie" msgid "User management" msgstr "Užívateľský manažment" msgid "Local net (no login required)" msgstr "Miestna sieť (nevyžaduje prihlásenie)" msgid "Show live logo image" msgstr "Zobraziť obrázok live loga" msgid "Show duration in 'Recordings'" msgstr "Zobraziť dĺžku v 'Nahrávkach'" msgid "Use ajax technology" msgstr "Použiť ajax technológiu" msgid "Show dynamic VDR information box" msgstr "Zobraziť dynamicky VDR informačný box" msgid "Allow video streaming" msgstr "Povoliť prúdové video" msgid "Streamdev server port" msgstr "Streamdev port servera" msgid "Streamdev stream type" msgstr "Typ prúdového videa" msgid "Add links to IMDb" msgstr "Pridať odkazy na IMDB" msgid "Additional fixed times in 'What's on?'" msgstr "Dodatočný čas v ponuke 'Čo práve ide?'" msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon" msgstr "Vo formáte HH:MM. Oddelené niekoľkokrát bodkočiarkou" msgid "Channel groups for MultiSchedule" msgstr "Skupiny kanálov pre televízny program v stĺpcoch" msgid "Separate channels with a comma ',', separate groups with a semi-colon ';'" msgstr "Kanály oddeliť s čiarkou ',', skupiny kanálov oddeľovať bodkočiarkou ';'" msgid "Duration of MultiSchedule in hours" msgstr "Dĺžka stĺpcovitého televízneho programu v hodinách" msgid "Show channels without EPG" msgstr "Zobraziť kanály s EPG" msgid "Start page" msgstr "Štartovacia stránka" msgid "Theme" msgstr "Vzhľad" msgid "Timer conflicts" msgstr "Konflikty plánu" msgid "No timer conflicts" msgstr "Žiadne konflikty" msgid "Timer has a conflict." msgstr "Plán má konflikt." msgid "Timer is active." msgstr "Plán je aktívny." msgid "Toggle timer active/inactive" msgstr "Vypínač plánu Zapnúť/vypnúť" msgid "Delete timer" msgstr "Vymazať plán" msgid "No timer defined" msgstr "Žiadny plán nahrávania nie je stanovený" msgid "Timer is recording." msgstr "Nahráva sa podľa plánu." msgid "Users" msgstr "Užívatelia" msgid "Delete user" msgstr "Vymazať užívateľa" msgid "VLC: live video stream" msgstr "VLC: živé vysielanie" msgid "VLC: play recording" msgstr "VLC: Prehrávaný záznam" msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" msgid "Play" msgstr "Prehrať" msgid "Sound on" msgstr "Zapnúť zvuk" msgid "Sound off" msgstr "Vypnúť zvuk" msgid "Fullscreen" msgstr "" msgid "Close" msgstr "Zavrieť" msgid "VLC media URL" msgstr "VLC média URL" #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" msgid "What's running on" msgstr "Čo práve ide?" msgid "at" msgstr "o" msgid "What's on next?" msgstr "Čo nasleduje?" msgid "Favorites" msgstr "Obľúbené" msgid "View the schedule of this channel" msgstr "Zobraziť televízny program pre tento kanál" msgid " - " msgstr " - " msgid "Next" msgstr "Nasleduje" msgid "What's on" msgstr "Čo bude" msgid "Details view" msgstr "Zobraziť podrobnosti" msgid "List view" msgstr "Zobraziť ako zoznam" msgid "Live Interactive VDR Environment" msgstr "Živé interaktívne VDR prostredie" msgid "No EPG information available" msgstr "EPG informácie sú nedostupné"