# VDR plugin language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # bittor from open7x0.org , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-02 14:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-19 17:15+0100\n" "Last-Translator: bittor from open7x0.org \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Channel:" msgstr "Canal:" msgid "Search pattern:" msgstr "Buscar patrón:" msgid "Timer check" msgstr "Comprobar programación" msgid "No timer check" msgstr "No comprobar programación" msgid "TrueType Font" msgstr "Fuente TrueType" msgid "Default OSD Font" msgstr "Fuente OSD defecto" msgid "Default Fixed Size Font" msgstr "Fuente tamaño fijo defecto" msgid "Default Small Font" msgstr "Fuente pequeña defecto" msgid "General" msgstr "General" msgid "Logos & Symbols" msgstr "Logos y símbolos" msgid "Animated Text" msgstr "Texto animado" msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" msgid "EPGSearch" msgstr "EPGSearch" msgid "elapsed" msgstr "transcurrido" msgid "remaining" msgstr "restante" msgid "percent" msgstr "porcentaje" #, fuzzy msgid "elapsed/remaining" msgstr "restante" msgid "never" msgstr "nunca" msgid "use size.vdr only" msgstr "sólo usar size.vdr" msgid "always" msgstr "siempre" msgid "Last line" msgstr "Última línea" msgid "Help buttons" msgstr "Botones de ayuda" msgid "Free last line" msgstr "Última línea libre" msgid "if required" msgstr "" msgid "Try 8bpp single area" msgstr "Probar un área de 8bpp" msgid "Round corners" msgstr "" msgid "Full title width" msgstr "Ancho completo para título" msgid "Show VPS" msgstr "Mostrar VPS" msgid "Dynamic OSD size" msgstr "Tamaño OSD dinámico" msgid "Menu OSD" msgstr "" msgid "Show info area in main menu" msgstr "Mostrar info en menú principal" #, fuzzy msgid " Min width of info area" msgstr " Scroll para el área info" msgid "Show messages in menu on" msgstr "Mostrar mensajes en el menú" #, fuzzy msgid "Show scrollbar in menu" msgstr " Mostrar símbolos en menú" msgid "EPG & Recording Details OSD" msgstr "" msgid "Show auxiliary information" msgstr "Mostrar información adicional" msgid "Show recording's size" msgstr "Mostrar tamaño de grabación" msgid "Channel Info OSD" msgstr "" msgid "Show remaining/elapsed time" msgstr "Mostrar tiempo restante/transcurrido" msgid "Width of progress bar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show signal info" msgstr " Mostrar icono correo" msgid " Width of signal info" msgstr "" msgid "Show CA system as text" msgstr "" msgid "Show Category - Genre / Contents" msgstr "" msgid "pixel algo" msgstr "Algoritmo píxel" msgid "ratio algo" msgstr "Algoritmo ratio" msgid "zoom image" msgstr "Aumentar imagen" msgid "only if new mail present" msgstr "sólo si hay nuevo correo" msgid "active only" msgstr "" msgid "Flushing channel logo cache..." msgstr "Limpiando la caché..." msgid "Show symbols" msgstr "Mostrar símbolos" msgid " Show symbols in menu" msgstr " Mostrar símbolos en menú" msgid " Show symbols in replay" msgstr " Mostrar símbolos en reproducción" msgid " Show symbols in messages" msgstr " Mostrar símbolos en mensajes" msgid " Show symbols in audio" msgstr " Mostrar símbolos en audio" msgid "Colored status symbols in EPG details" msgstr "" msgid "Show symbols in lists" msgstr "Mostrar símbolos en listas" msgid "Show progressbar in lists" msgstr "" msgid "Show marker in lists" msgstr "Mostrar marcador en listas" msgid "Show status symbols" msgstr "Mostrar símbolos de estado" msgid " Show flags" msgstr " Mostrar banderas" msgid " Show WSS mode symbols" msgstr " Mostrar símbolos modo WSS" msgid " Show mail icon" msgstr " Mostrar icono correo" msgid "Show event/recording images" msgstr "Mostrar imágenes grabación/suceso" msgid " Resize images" msgstr " Redimensionar imágenes" msgid " Image width" msgstr " Anchura de imagen" msgid " Image height" msgstr " Altura de imagen" msgid " Image format" msgstr " Formato de imagen" msgid "Show channel logos" msgstr "Mostrar logos de los canales" msgid " Identify channel by" msgstr " Identificar el canal por" msgid "name" msgstr "nombre" msgid "data" msgstr "datos" msgid "Channel logo cache size" msgstr "Tamaño de caché para los logos" msgid "Button$Flush cache" msgstr "Limpiar caché" msgid "left and right" msgstr "izquierda y derecha" msgid "to the left" msgstr "a la izquierda" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgid " Scroll OSD title" msgstr " Título OSD del scroll" msgid " Scroll info area" msgstr " Scroll para el área info" msgid " Scroll active list items" msgstr " Scroll para la lista activa" msgid " Scroll other items" msgstr " Scroll para otros datos" msgid " Scroll behaviour" msgstr " Comportamiento del scroll" msgid " Scroll delay (ms)" msgstr " Retardo del scroll (ms)" msgid " Scroll pause (ms)" msgstr " Pausa del scroll (ms)" msgid " Blink pause (ms)" msgstr " Pausa del parpadeo (ms)" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "Width" msgstr "Anchura" msgid "No TrueType fonts installed!" msgstr "¡Ninguna fuente TrueType instalada!" msgid "Fixed Font" msgstr "Fuente Fija" msgid "Button$Set" msgstr "Cambiar" msgid "OSD title" msgstr "Título OSD" msgid "Messages" msgstr "Mensajes" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgid "Help keys" msgstr "Botones de ayuda" msgid "Channelinfo: title" msgstr "Info canal: título" msgid "Channelinfo: subtitle" msgstr "Info canal: subtítulo" msgid "Channelinfo: language" msgstr "Info canal: idioma" msgid "List items" msgstr "Listado" msgid "Info area: timers title" msgstr "Área info: título programación" msgid "Info area: timers text" msgstr "Área info: texto programación" msgid "Info area: warning title" msgstr "Área info: título aviso" msgid "Info area: warning text" msgstr "Área info: texto aviso" msgid "Details: title" msgstr "Detalles: título" msgid "Details: subtitle" msgstr "Detalles: subtítulo" msgid "Details: date" msgstr "Detalles: fecha" msgid "Details: text" msgstr "Detalles: texto" msgid "Replay: times" msgstr "Reproducir: veces" msgid "if exists" msgstr "si existe" msgid "Number of Reruns" msgstr "Número de repeticiones" msgid "Use Subtitle for reruns" msgstr "Usar subtítulo para repeticiones" msgid "Show timer conflicts" msgstr "Mostrar conflictos de programación" msgid "Free-To-Air" msgstr "" msgid "encrypted" msgstr "" msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Canal no válido ***" msgid "WARNING" msgstr "AVISO" msgid "Timer conflict" msgstr "Conflicto de programación" msgid "Timer conflicts" msgstr "Conflictos de programación" msgid "TIMERS" msgstr "PROGRAMACIONES" msgid "min" msgstr "min" msgid "Content: " msgstr "" msgid "Video" msgstr "" msgid "Audio" msgstr "" msgid "Subtitles" msgstr "" msgid "RERUNS OF THIS SHOW" msgstr "REPETICIONES" msgid "cut" msgstr "" msgid "Length" msgstr "" msgid "Format" msgstr "" msgid "Est. bitrate" msgstr "" msgid "Auxiliary information" msgstr "Información adicional" msgid "Mute" msgstr "Silenciar" msgid "Volume" msgstr "Volumen" msgid "EnigmaNG" msgstr "EnigmaNG" msgid "EnigmaNG skin" msgstr "Piel EnigmaNG" #~ msgid "Show progressbar" #~ msgstr "Mostrar barra de progreso" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Idiomas"