# VDR plugin language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Patrice Staudt , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-02 14:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-18 08:11+0100\n" "Last-Translator: Patrice Staudt \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Channel:" msgstr "Chaîne:" msgid "Search pattern:" msgstr "Modèle de recherche" msgid "Timer check" msgstr "Observation de la programmation" msgid "No timer check" msgstr "Sans surveillance" msgid "TrueType Font" msgstr "TrueType" msgid "Default OSD Font" msgstr "OSD standard" msgid "Default Fixed Size Font" msgstr "Largeur fixe standard" msgid "Default Small Font" msgstr "Petite police standard" msgid "General" msgstr "Généralité" msgid "Logos & Symbols" msgstr "Logos et symboles" msgid "Animated Text" msgstr "Texte défilant" msgid "Fonts" msgstr "Les polices" msgid "EPGSearch" msgstr "Recherche EPG" msgid "elapsed" msgstr "écoulé" msgid "remaining" msgstr "restant" msgid "percent" msgstr "Pourcentage" #, fuzzy msgid "elapsed/remaining" msgstr "restant" msgid "never" msgstr "jamais" msgid "use size.vdr only" msgstr "utiliser seulement size.vdr" msgid "always" msgstr "toujours" msgid "Last line" msgstr "Dernière ligne" msgid "Help buttons" msgstr "Button aide" msgid "Free last line" msgstr "Dernière ligne libre" msgid "if required" msgstr "" msgid "Try 8bpp single area" msgstr "Essayer une surface à 8bpp" msgid "Round corners" msgstr "" msgid "Full title width" msgstr "Largeur totale pour le titre" msgid "Show VPS" msgstr "Afficher le VPS" msgid "Dynamic OSD size" msgstr "Taille dynamique de OSD" msgid "Menu OSD" msgstr "" msgid "Show info area in main menu" msgstr "Surface d'infos dans le menu principal" #, fuzzy msgid " Min width of info area" msgstr " Barre de défilement dans la surface info" msgid "Show messages in menu on" msgstr "Afficher les messages dans le menu" #, fuzzy msgid "Show scrollbar in menu" msgstr " dans le menu" msgid "EPG & Recording Details OSD" msgstr "" msgid "Show auxiliary information" msgstr "Afficher informations auxiliaires" msgid "Show recording's size" msgstr "Afficher la taille des enregistrements" msgid "Channel Info OSD" msgstr "" msgid "Show remaining/elapsed time" msgstr "Afficher le temps écoulé/restant" msgid "Width of progress bar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show signal info" msgstr " Afficher l'icône courriel" msgid " Width of signal info" msgstr "" msgid "Show CA system as text" msgstr "" msgid "Show Category - Genre / Contents" msgstr "" msgid "pixel algo" msgstr "Algorithme pixel" msgid "ratio algo" msgstr "Algorithme ratio" msgid "zoom image" msgstr "Agrandir image" msgid "only if new mail present" msgstr "juste lors d'un courriel" msgid "active only" msgstr "" msgid "Flushing channel logo cache..." msgstr "Suppression du cache..." msgid "Show symbols" msgstr "Afficher symbole" msgid " Show symbols in menu" msgstr " dans le menu" msgid " Show symbols in replay" msgstr " dans lecture" msgid " Show symbols in messages" msgstr " dans les messages" msgid " Show symbols in audio" msgstr " dans audio" msgid "Colored status symbols in EPG details" msgstr "" msgid "Show symbols in lists" msgstr "Symboles dans les listes" msgid "Show progressbar in lists" msgstr "" msgid "Show marker in lists" msgstr "Marque devant les listes" msgid "Show status symbols" msgstr "Afficher symbole de status" msgid " Show flags" msgstr " Afficher drapeau" msgid " Show WSS mode symbols" msgstr " Afficher mode symboles WSS" msgid " Show mail icon" msgstr " Afficher l'icône courriel" msgid "Show event/recording images" msgstr "Images dans les EPG et détails d'enregistrements" msgid " Resize images" msgstr " Redimensionne les images" msgid " Image width" msgstr " Largeur" msgid " Image height" msgstr " Hauteur" msgid " Image format" msgstr " Format d'image" msgid "Show channel logos" msgstr "Afficher logos des chaînes" msgid " Identify channel by" msgstr " Identifier chaîne par" msgid "name" msgstr "Nom" msgid "data" msgstr "Donnée" msgid "Channel logo cache size" msgstr "Taille du cache des logos" msgid "Button$Flush cache" msgstr "Supprimer cache" msgid "left and right" msgstr "gauche et droite" msgid "to the left" msgstr "vers la gauche" msgid "Enable" msgstr "Permettre" msgid " Scroll OSD title" msgstr " Défilement dans le titre du OSD" msgid " Scroll info area" msgstr " Barre de défilement dans la surface info" msgid " Scroll active list items" msgstr " Barre de défilement dans la liste active" msgid " Scroll other items" msgstr " Barre de défilement dans d'autres parties" msgid " Scroll behaviour" msgstr " Comportement de défilement" msgid " Scroll delay (ms)" msgstr " Délai de défilement (ms)" msgid " Scroll pause (ms)" msgstr " Pause de défilement (ms)" msgid " Blink pause (ms)" msgstr " Pause de clignotement (ms)" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Size" msgstr "Taille" msgid "Width" msgstr "Largeur" msgid "No TrueType fonts installed!" msgstr "Il n'y a pas de police TrueType d'installé!" msgid "Fixed Font" msgstr "Police avec une largeur fixe" msgid "Button$Set" msgstr "Changer" msgid "OSD title" msgstr "Titre OSD" msgid "Messages" msgstr "Message" msgid "Date" msgstr "Date" msgid "Help keys" msgstr "Touche couleur" msgid "Channelinfo: title" msgstr "Chaîne info: titre " msgid "Channelinfo: subtitle" msgstr "Chaîne info: sous-titres" msgid "Channelinfo: language" msgstr "Chaîne info: langue" msgid "List items" msgstr "Liste" msgid "Info area: timers title" msgstr "Barre d'information: Titre Progammation" msgid "Info area: timers text" msgstr "Barre d'information: Text programmation" msgid "Info area: warning title" msgstr "Barre d'information: avertissement titre" msgid "Info area: warning text" msgstr "Barre d'information: texte d'avertissement" msgid "Details: title" msgstr "Détails: Titre" msgid "Details: subtitle" msgstr "Détails: Sous-titre" msgid "Details: date" msgstr "Détails: date" msgid "Details: text" msgstr "Détails: Texte" msgid "Replay: times" msgstr "Rejouer : périodes" msgid "if exists" msgstr "si existant" msgid "Number of Reruns" msgstr "Nombre de répétitions" msgid "Use Subtitle for reruns" msgstr "Utilise sous-titres pour les répétitions" msgid "Show timer conflicts" msgstr "Afficher les conflits de programmation" msgid "Free-To-Air" msgstr "" msgid "encrypted" msgstr "" msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Chaîne non valable ***" msgid "WARNING" msgstr "ATTENTION" msgid "Timer conflict" msgstr "Conflit de programmation" msgid "Timer conflicts" msgstr "Conflits de programmation" msgid "TIMERS" msgstr "PROGRAMMATION" msgid "min" msgstr "min" msgid "Content: " msgstr "" msgid "Video" msgstr "" msgid "Audio" msgstr "" msgid "Subtitles" msgstr "" msgid "RERUNS OF THIS SHOW" msgstr "REPETITION" msgid "cut" msgstr "" msgid "Length" msgstr "" msgid "Format" msgstr "" msgid "Est. bitrate" msgstr "" msgid "Auxiliary information" msgstr "Information auxiliare" msgid "Mute" msgstr "Silence" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "EnigmaNG" msgstr "EnigmaNG" msgid "EnigmaNG skin" msgstr "Skin EnigmaNG" #~ msgid "Show progressbar" #~ msgstr "Afficher barre de progression" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Langues"