diff options
author | kamel5 <vdr.kamel5 (at) gmx (dot) net> | 2019-02-28 13:45:22 +0100 |
---|---|---|
committer | kamel5 <vdr.kamel5 (at) gmx (dot) net> | 2019-02-28 13:45:22 +0100 |
commit | 9f98eddc41c15877de77554046b3106c481eab74 (patch) | |
tree | f9866cf7a3099501b769557dbf98979aa8f9f739 | |
parent | 431e99d1d41613d60a202d16066ab69221a42182 (diff) | |
download | vdr-plugin-tvguide-9f98eddc41c15877de77554046b3106c481eab74.tar.gz vdr-plugin-tvguide-9f98eddc41c15877de77554046b3106c481eab74.tar.bz2 |
Add italian translation
-rw-r--r-- | po/it_IT.po | 941 |
1 files changed, 941 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it_IT.po b/po/it_IT.po new file mode 100644 index 0000000..80dfce4 --- /dev/null +++ b/po/it_IT.po @@ -0,0 +1,941 @@ +# VDR plugin language source file. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vdr-tvguide 0.0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-10 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-25 17:49+0200\n" +"Last-Translator: fiveten_59\n" +"Language-Team: \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "Main Program" +msgstr "Programma principale" + +msgid "Channel" +msgstr "Canale" + +msgid "min" +msgstr "min" + +msgid "Reruns of " +msgstr "Riavvio di " + +msgid "No reruns found" +msgstr "Nessun riavvio trovato" + +msgid "No EPG Information available" +msgstr "Nessuna informazione EPG disponibile" + +msgid "Search & Rec" +msgstr "Cerca & Registra" + +msgid "Channels back" +msgstr "Canale precedente" + +msgid "Channels forward" +msgstr "Canale seguente" + +msgid "Switch to Channel" +msgstr "Cambia al Canale" + +msgid "Detailed EPG" +msgstr "EPG dettagliato" + +msgid "Close detailed EPG" +msgstr "Chiudi EPG dettagliato" + +msgid "Favorites" +msgstr "Favoriti" + +msgid "images" +msgstr "Immagini" + +msgid "root video folder" +msgstr "cartella video di root" + +msgid "Transp." +msgstr "Transp." + +msgid "Timer Conflict" +msgstr "Timer in conflitto" + +msgid "all Channels" +msgstr "Tutti i Canali" + +msgid "unknown channel" +msgstr "Canale sconosciuto" + +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +msgid "recorded at" +msgstr "registrato a" + +msgid "from" +msgstr "da" + +msgid "Timers for" +msgstr "Timers per" + +msgid "Rec" +msgstr "Rec" + +msgid "No Timers active" +msgstr "Nessun Timer attivo" + +msgid "inactive" +msgstr "inattivo" + +msgid "active timers" +msgstr "Timers attivi" + +msgid "recordings done" +msgstr "registrazione eseguita" + +msgid "What's on now" +msgstr "Was läuft jetzt?" + +msgid "What's on next" +msgstr "Was läuft als nächstes?" + +msgid "Instant Record" +msgstr "Registrazione immediata" + +msgid "Delete Timer" +msgstr "Cancella il Timer" + +msgid "Edit Timer" +msgstr "Edita il Timer" + +msgid "Timer Timeline" +msgstr "Scadenza del Timer" + +msgid "Create Search Timer" +msgstr "Crea Search Timer" + +msgid "Search Timers" +msgstr "Search Timers" + +msgid "Create Series Timer" +msgstr "Crea Series Timer" + +msgid "Create Switch Timer" +msgstr "Crea lo Switch Timer" + +msgid "Delete Switch Timer" +msgstr "Rimuovi lo Switch Timer" + +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +msgid "Check for Timer Conflicts" +msgstr "Verifica conflitti del Timer" + +msgid "Search in Recordings" +msgstr "Cerca nelle registrazioni" + +msgid "Set Folder for" +msgstr "Crea cartella per" + +msgid "Timer created" +msgstr "Timer creato" + +msgid "Timer NOT created" +msgstr "Timer non creato" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Timer deleted" +msgstr "Timer eliminato" + +msgid "Timer" +msgstr "Timer" + +msgid "still recording - really delete?" +msgstr "registrazione in corso - vuoi veramente eliminare?" + +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "One" +msgstr "Uno" + +msgid "detected" +msgstr "rilevato" + +msgid "Timer Conflicts" +msgstr "Conflitti del Timer" + +msgid "Show conflict" +msgstr "Mostra conflitto" + +msgid "timers involved" +msgstr "Timers impegnati" + +msgid "Ignore Conflicts" +msgstr "Ignora conflitti" + +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Ignora conflitto" + +msgid "No Timer Conflicts found" +msgstr "Nessun conflitto rilevato nel Timer" + +msgid "Close" +msgstr "Chiudere" + +msgid "reruns for" +msgstr "riavvii per" + +msgid "rerun for" +msgstr "riavvio per" + +msgid "found" +msgstr "trovato" + +msgid "Ignore reruns" +msgstr "Wiederholungen ignorieren" + +msgid "No reruns found for Event" +msgstr "Nessun riavvio trovato per l'evento" + +msgid "Timer for" +msgstr "Timer per" + +msgid "replaced by rerun" +msgstr "rimosso dal riavvio" + +msgid "Timer Active" +msgstr "Timer attivo" + +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +msgid "Lifetime" +msgstr "Durata" + +msgid "Day" +msgstr "Giorno" + +msgid "Timer start time" +msgstr "Ora d'inizio del Timer" + +msgid "Timer stop time" +msgstr "Ora finale del Timer" + +msgid "Timer File" +msgstr "File del Timer" + +msgid "New Folder" +msgstr "Nuova cartella" + +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancella" + +msgid "Create Series Timer based on" +msgstr "Crea il Series Timer basato su" + +msgid "Series Timer start time" +msgstr "Ora d'avvio del Series Timer" + +msgid "Series Timer stop time" +msgstr "Ora di chiusura del Series Timer" + +msgid "Days to record" +msgstr "Giorni da registrare" + +msgid "Day to start" +msgstr "Giorno d'inizio" + +msgid "Create Timer" +msgstr "Crea il Timer" + +msgid "Series Timer created" +msgstr "Series Timer creato" + +msgid "Start" +msgstr "Avvio" + +msgid "Stop" +msgstr "Ferma" + +msgid "Configure Search Timer based on" +msgstr "Configura il Search Timer in serie basato su" + +msgid "Search Expression:" +msgstr "Cerca espressione:" + +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +msgid "Configure Search Timer for Search String" +msgstr "Configura il Search Timer basato su Search String" + +msgid "Manually configure Options" +msgstr "Configura manualmente le Opzioni" + +msgid "Use Template" +msgstr "Utilizza Template" + +msgid "EPGSearch Search Timers" +msgstr "EPGSearch Search Timers" + +msgid "No Search Timers Configured" +msgstr "Messun Search Timers configurato" + +msgid "Configure Search Timer Options" +msgstr "Configura le opzione del Search Timer" + +msgid "Save Search Timer" +msgstr "Salva il Search Timer" + +msgid "Search String" +msgstr "Suchbegriff" + +msgid "Active" +msgstr "Attivo" + +msgid "Search Mode" +msgstr "Modalità di ricerca" + +msgid "Use Title" +msgstr "Usa Titolo" + +msgid "Use Subtitle" +msgstr "Usa Sottotitolo" + +msgid "Use Description" +msgstr "Usa Descrizione" + +msgid "Limit Channels" +msgstr "Limite Canale" + +msgid "Use Time" +msgstr "Utilizza Time" + +msgid "Display advanced Options" +msgstr "Mostra Opzioni avanzate" + +msgid "Limit Days of the Week" +msgstr "Limite dei giorni della settimana" + +msgid "Time margin for start in minutes" +msgstr "Margine di tempo per l'avvio in minuti" + +msgid "Time margin for stop in minutes" +msgstr "Margine di tempo per lo stop in minuti" + +msgid "Series Recording" +msgstr "Serie di registrazioni" + +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" + +msgid "Use VPS" +msgstr "Utilizza VPS" + +msgid "Avoid Repeats" +msgstr "Evita ripetizioni" + +msgid "Use in Favorites" +msgstr "Utilizza nei favoriti" + +msgid "Hide advanced Options" +msgstr "Nascondi Opzioni avanzate" + +msgid "Display Results for Search Timer" +msgstr "Mostra risultati per il Search Timer" + +msgid "Start Channel" +msgstr "Avvia il Canale" + +msgid "Stop Channel" +msgstr "Ferma il Canale" + +msgid "Start after" +msgstr "Avvia dopo" + +msgid "Start before" +msgstr "Avvia prima" + +msgid "Select Days" +msgstr "Seleziona i giorni" + +msgid "Number of allowed repeats" +msgstr "Numero di ripetizioni permesse" + +msgid "Compare Title" +msgstr "Confonta Titolo" + +msgid "Compare Subtitle" +msgstr "Confonta Sottotitolo" + +msgid "Compare Description" +msgstr "Confonta Descrizione" + +msgid "Really delete Search Timer" +msgstr "Veramente eliminare il Search Timer" + +msgid "Delete only Search Timer" +msgstr "Elimina solo il Search Timer" + +msgid "Delete Search Timer and created Timers" +msgstr "Elimina il Search Timer e Timers creati" + +msgid "Search Timer sucessfully created." +msgstr "Search Timer creato con successo" + +msgid "Search Timer update initialised" +msgstr "Search Timer aggiornato con successo" + +msgid "Search Timer NOT sucessfully created" +msgstr "Suchtimer NICHT erfolgreich angelegt" + +msgid "Creating Search Timer" +msgstr "Creando il Search Timer" + +msgid "Search Term" +msgstr "Suchbegriff" + +msgid "Using Template" +msgstr "Template" + +msgid "Use other Template" +msgstr "Anderes Template benutzen" + +msgid "search results for Favorite" +msgstr "Suchergebnisse für Favorit" + +msgid "search result for Favorite" +msgstr "Suchergebnis für Favorit" + +msgid "search results for Search Timer" +msgstr "Treffer für Suchtimer" + +msgid "search result for Search Timer" +msgstr "Treffer für Suchtimer" + +msgid "Nothing found for Search String" +msgstr "Keine Treffer für Suchbegriff" + +msgid "Configure Options for Switchtimer" +msgstr "Optionen für Umschalttimer konfigurieren" + +msgid "Minutes before switching" +msgstr "Minuten vor umschalten" + +msgid "switch" +msgstr "cambio" + +msgid "announce only" +msgstr "Segnala solamente" + +msgid "ask for switch" +msgstr "chiedi per cambiare" + +msgid "Switch Mode" +msgstr "Modalità Switch" + +msgid "Create" +msgstr "Creare" + +msgid "Switch Timer sucessfully created" +msgstr "Switch Timer creato con successo" + +msgid "Switch Timer NOT sucessfully created" +msgstr "Switch Timer NON creato" + +msgid "Switch Timer deleted" +msgstr "Switch Timer eliminato" + +msgid "Channel to Search" +msgstr "Canale da cercare" + +msgid "Search in title" +msgstr "Cerca nel titolo" + +msgid "Search in Subtitle" +msgstr "Cerca nel sottotitolo" + +msgid "Search in Description" +msgstr "Cerca nella descrizione" + +msgid "Show Search Options" +msgstr "Mostra opzioni di ricerca" + +msgid "Perform Search" +msgstr "Fai una ricerca" + +msgid "search results for" +msgstr "cerca risultati per" + +msgid "search result for" +msgstr "cerca risultato per" + +msgid "Adapt Search" +msgstr "Adatta la ricerca" + +msgid "Search String has to have at least three letters" +msgstr "Search String deve avere almeno tre lettere" + +msgid "Found" +msgstr "Trovato" + +msgid "recording" +msgstr "registrazione" + +msgid "recordings" +msgstr "registrazioni" + +msgid "for" +msgstr "per" + +msgid "No recordings found for" +msgstr "Nessuna registrazione trovata per" + +msgid "No Favorites available" +msgstr "Nessun Favoriti disponibile" + +msgid "whole term must appear" +msgstr "vollständiger Ausdruck" + +msgid "all terms must exist" +msgstr "tutte le parole devono esistere" + +msgid "one term must exist" +msgstr "ein Wort" + +msgid "exact match" +msgstr "exakt" + +msgid "regular expression" +msgstr "Regulärer Ausdruck" + +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +msgid "Screen Presentation" +msgstr "Anzeigeoptionen" + +msgid "Fonts and Fontsizes" +msgstr "Schriften und Schriftgrößen" + +msgid "Recording Menus and Favorites" +msgstr "Aufzeichnungsmenü und Favoriten" + +msgid "Image Loading and Caching" +msgstr "Image Loading und Caching" + +msgid "x channels back / forward" +msgstr "x canali precedente / successivo" + +msgid "previous / next channel group" +msgstr "precedente / successivo Gruppo Canali" + +msgid "Blue: Channel Switch, Ok: Detailed EPG" +msgstr "Blu: Cambio canale, OK: EPG dettagliat" + +msgid "Blue: Detailed EPG, Ok: Channel Switch" +msgstr "Blu: EPG dettagliato, OK: Cambio canale" + +msgid "Blue: Favorites / Switch, Ok: Detailed EPG" +msgstr "Blau: Favoriten / Umschalten, OK: Det. EPG" + +msgid "Timely Jump" +msgstr "Zeitsprung" + +msgid "Jump to specific channel" +msgstr "Passa ad uno specifico canale" + +msgid "never" +msgstr "mai" + +msgid "if exists" +msgstr "se esiste" + +msgid "always" +msgstr "sempre" + +msgid "Show Main Menu Entry" +msgstr "Hauptmenüeintrag anzeigen" + +msgid "Replace VDR Schedules Menu" +msgstr "VDR Programm Menü ersetzen" + +msgid "Use appropriate nOpacity Theme" +msgstr "Entsprechendes nOpacity Theme benutzen" + +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +msgid "Time to display in minutes" +msgstr "Angezeigte Zeitspanne in Minuten" + +msgid "Rounded Corners" +msgstr "Angoli arrotondati" + +msgid "Channel Jump Mode (Keys Green / Yellow)" +msgstr "Modalità cambio canale (Tasti verde / giallo)" + +msgid "Keys Blue and OK" +msgstr "Tasto Blu e OK" + +msgid "Close TVGuide after channel switch" +msgstr "Chiudi TVGuide dopo cambio canale" + +msgid "Functionality of numeric Keys" +msgstr "Funzionalità dei tasti numerici" + +msgid "Hide last Channel Group" +msgstr "Nascondi l'ultimo Gruppo Canali" + +msgid "Big Step (Keys 1 / 3) in hours" +msgstr "Piccolo salto (Tasti 1 / 3) in ore" + +msgid "Huge Step (Keys 4 / 6) in hours" +msgstr "Gran salto (Tasti 4 / 6) in ore" + +msgid "Time Format (12h/24h)" +msgstr "Formato ora (12h/24h)" + +msgid "EPG Window Text Scrolling Speed" +msgstr "Velocità di scorrimento della finestra EPG" + +msgid "Display Reruns in detailed EPG View" +msgstr "Wiederholungen in der detailierten EPG Ansicht anzeigen" + +msgid "Number of reruns to display" +msgstr "Numero di riavvii da visualizzare" + +msgid "Use Subtitle for reruns" +msgstr "Untertitel für Wiederholungssuche nutzen" + +msgid "Display Mode" +msgstr "Anzeigemodus" + +msgid "Height of Channel Header (Perc. of osd height)" +msgstr "Höhe des Kanalheaders (% der OSD Höhe)" + +msgid "Width of Timeline (Perc. of osd width)" +msgstr "Breite der Zeitleiste (% der OSD Breite)" + +msgid "Number of Channels to display" +msgstr "Anzahl der angezeigten Kanäle" + +msgid "Width of Channel Header (Perc. of osd width)" +msgstr "Breite des Kanalheaders (% der OSD Breite)" + +msgid "Height of Timeline (Perc. of osd height)" +msgstr "Höhe der Zeitleiste (% der OSD Höhe)" + +msgid "Display time in EPG Grids" +msgstr "Zeit in EPG Grids anzeigen" + +msgid "Height of Headers (Status Header and EPG View, Perc. of osd height)" +msgstr "Höhe der Header (Status Header und EPG View, % der OSD Höhe)" + +msgid "Height of Footer (Perc. of osd height)" +msgstr "Höhe des Footers (% der OSD Höhe)" + +msgid "Display status header" +msgstr "Status Header anzeigen" + +msgid "Scale video to upper right corner" +msgstr "Video in obere rechte Ecke skalieren" + +msgid "Rounded corners around video frame" +msgstr "Abgerundete Ecken um Videofenster" + +msgid "Display Channel Names in Header" +msgstr "Kanalnamen im Header anzeigen" + +msgid "Display channel groups" +msgstr "Kanalgruppen anzeigen" + +msgid "Height of channel groups (Perc. of osd height)" +msgstr "Höhe der Kanalgruppen (% der OSD Höhe)" + +msgid "Width of channel groups (Perc. of osd width)" +msgstr "Breite der Kanalgruppen (% der OSD Breite)" + +msgid "Display current time baseline" +msgstr "Linie für aktuelle Uhrzeit anzeigen" + +msgid "Show Channel Logos" +msgstr "Kanallogos anzeigen" + +msgid "Logo Path used" +msgstr "Benutzer Pfad für Kanallogos" + +msgid "Logo Extension" +msgstr "Logo Extension" + +msgid "Logo width ratio" +msgstr "Logo Breitenverhältnis" + +msgid "Logo height ratio" +msgstr "Logo Höhenverhältnis" + +msgid "Text Border in Detailed View (pixel)" +msgstr "Rand im detailierten EPG View" + +msgid "Show EPG Images" +msgstr "EPG Bilder anzeigen" + +msgid "EPG Images Path used" +msgstr "Benutzer EPG Bilder Pfad" + +msgid "EPG Image width" +msgstr "Breite der EPG Bilder" + +msgid "EPG Image height" +msgstr "Höhe der EPG Bilder" + +msgid "Number of additional EPG Images" +msgstr "Anzahl zusätzlicher EPG Bilder" + +msgid "Additional EPG Image width" +msgstr "Breite der zus. EPG Bilder" + +msgid "Additional EPG Image height" +msgstr "Höhe der zus. EPG Bilder" + +msgid "Font" +msgstr "Font" + +msgid "Status Header Font Size" +msgstr "Status Header Schriftgröße" + +msgid "Status Header Large Font Size" +msgstr "Status Header große Schriftgröße" + +msgid "Detail EPG View Font Size" +msgstr "Detailierte EPG Ansicht Schriftgröße" + +msgid "Detail EPG View Header Font Size" +msgstr "Detailierte EPG Ansicht Header Schriftgröße" + +msgid "Message Font Size" +msgstr "Nachrichten Schriftgröße" + +msgid "Message Large Font Size" +msgstr "Nachrichten große Schriftgröße" + +msgid "Button Font Size" +msgstr "Button Schriftgröße" + +msgid "Channel Header Font Size" +msgstr "Kanal Header Schriftgröße" + +msgid "Channel Groups Font Size" +msgstr "Kanalgruppen Schriftgröße" + +msgid "Grid Font Size" +msgstr "Grid Schriftgröße" + +msgid "Grid Font Small Size" +msgstr "Grid kleine Schriftgröße" + +msgid "Timeline Weekday Font Size" +msgstr "Zeitleiste Wochentag Schriftgröße" + +msgid "Timeline Date Font Size" +msgstr "Zeitleiste Datum Schriftgröße" + +msgid "Timeline Time Font Size" +msgstr "Zeitleiste Zeit Schriftgröße" + +msgid "Search & Recording Menu Font Size" +msgstr "Suchen & Aufnehmen Menu Schriftgröße" + +msgid "Search & Recording Menu Small Font Size" +msgstr "Suchen & Aufnehmen Menu kleine Schriftgröße" + +msgid "Search & Recording Menu Header Font Size" +msgstr "Suchen & Aufnehmen Menu Header Schriftgröße" + +msgid "Always use root video folder" +msgstr "Usa sempre la cartella video di root" + +msgid "Select from folder list" +msgstr "Scegli dall'elenco cartelle" + +msgid "Use fixed folder" +msgstr "Usa cartella fissa" + +msgid "Folder for instant Recordings" +msgstr "Cartella per la registrazione immediata" + +msgid "Use Remotetimers" +msgstr "Usa Remotetimers" + +msgid "Use \"What's on now\" in favorites" +msgstr "Usa \"In programma ora\" nei favoriti" + +msgid "Use \"What's on next\" in favorites" +msgstr "Usa \"Programma prossimo\" nei favoriti" + +msgid "Use user defined time 1 in favorites" +msgstr "Usa il tempo definito per l'user 1 in favoriti" + +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +msgid "Use user defined time 2 in favorites" +msgstr "Usa il tempo definito per l'user 2 in favoriti" + +msgid "Use user defined time 3 in favorites" +msgstr "Usa il tempo definito per l'user 3 in favoriti" + +msgid "Use user defined time 4 in favorites" +msgstr "Usa il tempo definito per l'user 4 in favoriti" + +msgid "Limit channels in favorites" +msgstr "Limite dei canali nei favoriti" + +msgid "Create Log Messages for image loading" +msgstr "Log Nachrichten für das Laden der Bilder erzeugen" + +msgid "Limit Logo Cache" +msgstr "Logo Cash beschränken" + +msgid "Maximal number of logos to cache" +msgstr "Maximale Anzahl Logos" + +msgid "Number of logos to cache at start" +msgstr "Anzahl der zu cachenden Logos beim Start" + +msgid "Cache Sizes" +msgstr "Cache Größe" + +msgid "OSD Element Cache" +msgstr "OSD Element Cache" + +msgid "Logo cache" +msgstr "Logo Cache" + +msgid "EPG Grid Cache" +msgstr "EPG Grid Cache" + +msgid "Channel Groups Cache" +msgstr "Cache dei Gruppi Canale" + +msgid "Recording Menus Icon Cache" +msgstr "Recording Menüs Icon Cache" + +msgid "No Cast available" +msgstr "Nessun cast disponibile" + +msgid "Cast" +msgstr "Besetzung" + +msgid "EPG Info" +msgstr "EPG Info" + +msgid "Reruns" +msgstr "riavvii" + +msgid "Recording Information" +msgstr "" + +msgid "Image Galery" +msgstr "Bildergalerie" + +msgid "TheTVDB Info" +msgstr "TheTVDB Info" + +msgid "TheTVDB Information" +msgstr "TheTVDB Information" + +msgid "Episode" +msgstr "Episodio" + +msgid "Season" +msgstr "Stagione" + +msgid "Episode Overview" +msgstr "Episodenüberblick" + +msgid "First aired" +msgstr "Erstausstrahlung" + +msgid "Guest Stars" +msgstr "Guest Stars" + +msgid "TheMovieDB Rating" +msgstr "Voto di TheMovieDB" + +msgid "Series Overview" +msgstr "Serienüberblick" + +msgid "Genre" +msgstr "Genere" + +msgid "Network" +msgstr "Network" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "TheMovieDB Information" +msgstr "TheMovieDB Information" + +msgid "Original Title" +msgstr "Titolo Originale" + +msgid "Tagline" +msgstr "Zusammenfassung" + +msgid "Overview" +msgstr "Überblick" + +msgid "yes" +msgstr "Si" + +msgid "no" +msgstr "No" + +msgid "Adult" +msgstr "Per adulti" + +msgid "Collection" +msgstr "Kollektion" + +msgid "Budget" +msgstr "Budget" + +msgid "Revenue" +msgstr "Einnahmen" + +msgid "Homepage" +msgstr "Homepage" + +msgid "Release Date" +msgstr "Data di rilascio" + +msgid "Runtime" +msgstr "Runtime" + +msgid "minutes" +msgstr "Minuti" + +msgid "TheMovieDB Popularity" +msgstr "TheMovieDB Popularità" + +msgid "TheMovieDB Vote Average" +msgstr "Voto medio di TheMovieDB" + |