diff options
author | louis <louis.braun@gmx.de> | 2013-12-22 10:42:58 +0100 |
---|---|---|
committer | louis <louis.braun@gmx.de> | 2013-12-22 10:42:58 +0100 |
commit | 8dc233b43921cf5cce7f3c5b7e1a36138162db66 (patch) | |
tree | 1c5da5a542d46af450164374b6c9cf6574a3290e /po/ca_ES.po | |
parent | 3952cad3d41c236640ef159825be81eba6c3116d (diff) | |
download | vdr-plugin-tvguide-8dc233b43921cf5cce7f3c5b7e1a36138162db66.tar.gz vdr-plugin-tvguide-8dc233b43921cf5cce7f3c5b7e1a36138162db66.tar.bz2 |
Added russian and catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca_ES.po')
-rw-r--r-- | po/ca_ES.po | 595 |
1 files changed, 595 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca_ES.po b/po/ca_ES.po new file mode 100644 index 0000000..bd45b06 --- /dev/null +++ b/po/ca_ES.po @@ -0,0 +1,595 @@ +# VDR plugin language source file. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vdr-tvguide 0.0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-25 13:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:49+0200\n" +"Last-Translator: My friend <Sampep> Thanks David <Gabychan> <gbonich@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Catala\n" +"X-Poedit-Country: Catalunya\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +msgid "Main Program" +msgstr "Programa principal" + +msgid "RERUNS OF THIS SHOW" +msgstr "REEMISSIONS" + +msgid "Actors" +msgstr "Actors" + +msgid "No EPG Information available" +msgstr "No hi ha informació EPG" + +msgid "Search & Rec" +msgstr "Cerca & Enregistra" + +msgid "Channels back" +msgstr "Canals enrere" + +msgid "Channels forward" +msgstr "Canals endavant" + +msgid "Switch to Channel" +msgstr "Canvia al canal" + +msgid "Detailed EPG" +msgstr "EPG Detallat" + +msgid "Transp." +msgstr "Transp." + +msgid "Timer Conflict" +msgstr "Temporitzador en conflicte" + +msgid "all Channels" +msgstr "tots els canals" + +msgid "unknown channel" +msgstr "canal desconegut" + +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +msgid "min" +msgstr "min" + +msgid "recorded at" +msgstr "enregistrat a" + +msgid "from" +msgstr "des de" + +msgid "Instant Record" +msgstr "Enregistra a l'instant" + +msgid "Delete Timer" +msgstr "Esborra temporitzador" + +msgid "Edit Timer" +msgstr "Edita temporitzador" + +msgid "Create Series Timer" +msgstr "Programa enregistrament de Sèries" + +msgid "Create Search Timer" +msgstr "Cerca temporitzadors" + +msgid "Create Switch Timer" +msgstr "Canvia temporitzadors" + +msgid "Delete Switch Timer" +msgstr "Esborra canvis de temporitzadors" + +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +msgid "Search in Recordings" +msgstr "Cerca a les gravacions" + +msgid "Check for Timer Conflicts" +msgstr "Comprova conflictes de temporitzadors" + +msgid "Set Folder for" +msgstr "Programa carpeta per" + +msgid "root video folder" +msgstr "Directori principal per a vídeo" + +msgid "Timer created" +msgstr "Temporitzador creat" + +msgid "Timer NOT created" +msgstr "Temporitzador NO creat" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Timer deleted" +msgstr "Temporitzador esborrat" + +msgid "Timer" +msgstr "Temporitzador" + +msgid "still recording - really delete?" +msgstr "gravació en curs - segur que vols esborrar-la?" + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "One" +msgstr "Un" + +msgid "detected" +msgstr "detectat" + +msgid "Timer Conflicts" +msgstr "Conflicte al temporitzador" + +msgid "Show conflict" +msgstr "Mostra conflicte" + +msgid "timers involved" +msgstr "temporitzadors involucrats" + +msgid "Ignore Conflicts" +msgstr "Ignora conflictes" + +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Ignora conflicte" + +msgid "No Timer Conflicts found" +msgstr "No s'han trobat conflictes" + +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +msgid "Timer Active" +msgstr "Temporitzador actiu" + +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" + +msgid "Lifetime" +msgstr "Temps restant" + +msgid "Day" +msgstr "dia" + +msgid "Timer start time" +msgstr "Inici temporitzador" + +msgid "Timer stop time" +msgstr "Final temporitzador" + +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +msgid "Create Series Timer based on" +msgstr "Programa enregistrament de Sèries segons" + +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +msgid "Series Timer start time" +msgstr "Inici temporitzador Sèries" + +msgid "Series Timer stop time" +msgstr "Final temporitzador Sèries" + +msgid "Days to record" +msgstr "Dies a enregistrar" + +msgid "Day to start" +msgstr "Dia d'inici" + +msgid "Create Timer" +msgstr "Crea temporitzador" + +msgid "Series Timer created" +msgstr "Sèrie programada" + +msgid "Start" +msgstr "Inici" + +msgid "Stop" +msgstr "Final" + +msgid "Configure Search Timer based on" +msgstr "Configura cerca de temporitzadors segons" + +msgid "Search Expression:" +msgstr "Cerca expressió:" + +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +msgid "Configure Search Timer for Search String" +msgstr "Configura cerca de temporitzadors amb text" + +msgid "Manually configure Options" +msgstr "Opcions de configuració manual" + +msgid "Use Template" +msgstr "Utilitza plantilla" + +msgid "Creating Search Timer" +msgstr "Creant cerca de temporitzador" + +msgid "Search Term" +msgstr "Cercant terme" + +msgid "Using Template" +msgstr "Utilitzant plantilla" + +msgid "Display Results for Search Timer" +msgstr "Mostra resultats de la cerca" + +msgid "Use other Template" +msgstr "Utilitza una altra plantilla" + +msgid "Configure Search Timer Options for Search String" +msgstr "Configura opcions de cerca de temporitzadors amb text" + +msgid "whole term must appear" +msgstr "expressió completa" + +msgid "all terms must exist" +msgstr "totes les paraules" + +msgid "one term must exist" +msgstr "alguna paraula" + +msgid "exact match" +msgstr "coincidència exacta" + +msgid "regular expression" +msgstr "expressió regular" + +msgid "Search Mode" +msgstr "Mode de cerca" + +msgid "Use Title" +msgstr "Utilitza títol" + +msgid "Use Subtitle" +msgstr "Utilitza subtítol" + +msgid "Use Description" +msgstr "Utilitza descripció" + +msgid "Limit Channels" +msgstr "Canals restringits" + +msgid "Start Channel" +msgstr "Inicia canal" + +msgid "Stop Channel" +msgstr "Atura canal" + +msgid "Use Time" +msgstr "Utilitza temps" + +msgid "Start after" +msgstr "Comença després" + +msgid "Start before" +msgstr "Comença abans" + +msgid "search results for Search Timer" +msgstr "cerca resultats per temporitzador" + +msgid "search result for Search Timer" +msgstr "cerca resultat per temporitzador" + +msgid "Nothing found for Search String" +msgstr "No s'ha trobat la cadena de text" + +msgid "Search Timer sucessfully created." +msgstr "S'ha creat cerca de temporitzador" + +msgid "Search Timer update initialised" +msgstr "Actualització de temporitzador iniciada" + +msgid "Search Timer NOT sucessfully created" +msgstr "No s'ha creat cerca de temporitzador" + +msgid "Configure Options for Switchtimer" +msgstr "Opcions de configuració de canvi de temporitzador" + +msgid "Minutes before switching" +msgstr "Minuts abans del canvi" + +msgid "switch" +msgstr "canvia" + +msgid "announce only" +msgstr "només anunci" + +msgid "ask for switch" +msgstr "pregunta pel canvi" + +msgid "Switch Mode" +msgstr "Mode de canvi" + +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +msgid "Switch Timer sucessfully created" +msgstr "Canvi de temporitzador creat" + +msgid "Switch Timer NOT sucessfully created" +msgstr "No s'ha creat el canvi de temporitzador" + +msgid "Switch Timer deleted" +msgstr "Canvi de temporitzador esborrat" + +msgid "Show Search Options" +msgstr "Mostra opcions de cerca" + +msgid "Perform Search" +msgstr "Realitza la cerca" + +msgid "Channel to Search" +msgstr "Canal a cercar" + +msgid "Search in title" +msgstr "Cerca al títol" + +msgid "Search in Subtitle" +msgstr "Cerca al subtítol" + +msgid "Search in Description" +msgstr "Cerca a la descripció" + +msgid "search results for" +msgstr "resultats de cerca per" + +msgid "search result for" +msgstr "resultat de cerca per" + +msgid "Adapt Search" +msgstr "Cerca adaptada" + +msgid "Found" +msgstr "Trobada" + +msgid "recording" +msgstr "gravació" + +msgid "recordings" +msgstr "gravacions" + +msgid "for" +msgstr "per" + +msgid "No recordings found for" +msgstr "No s'han trobat gravacions per" + +msgid "General Settings" +msgstr "Preferències" + +msgid "Screen Presentation" +msgstr "Presentació de pantalla" + +msgid "Fonts and Fontsizes" +msgstr "Tipus i mida de lletra" + +msgid "x channels back / forward" +msgstr "x canals enrere / endavant" + +msgid "previous / next channel group" +msgstr "anterior / següent grup de canals" + +msgid "Blue: Channel Switch, Ok: Detailed EPG" +msgstr "Blau: Canvi de canal, OK: EPG detallat" + +msgid "Blue: Detailed EPG, Ok: Channel Switch" +msgstr "Blau: EPG detallat, OK: Canvi de canal" + +msgid "never" +msgstr "mai" + +msgid "if exists" +msgstr "si existeix" + +msgid "always" +msgstr "sempre" + +msgid "Show Main Menu Entry" +msgstr "Mostra entrada del menú principal" + +msgid "Replace VDR Schedules Menu" +msgstr "Canvia el menú Programació VDR" + +msgid "Theme" +msgstr "Plantilla" + +msgid "Rounded Corners" +msgstr "Cantells rodons" + +msgid "Channel Jump Mode (Keys Green / Yellow)" +msgstr "Mode de salt de canal (Botons Verd / Groc)" + +msgid "Keys Blue and OK" +msgstr "Botons Blau i OK" + +msgid "Close TVGuide after channel switch" +msgstr "Tanca GuiaTV després del canvi de canal" + +msgid "Hide last Channel Group" +msgstr "Amaga el darrer grup de canals" + +msgid "Time to display in minutes" +msgstr "Temps a mostrar en minuts" + +msgid "Big Step (Keys 1 / 3) in hours" +msgstr "Salt (Botons 1 / 3) en hores" + +msgid "Huge Step (Keys 4 / 6) in hours" +msgstr "Salt (Botons 4 / 6) en hores" + +msgid "Time Format (12h/24h)" +msgstr "Format de temps (12h/24h)" + +msgid "Use folders for instant records" +msgstr "Utilitza carpetes per gravacions a l'instant" + +msgid "Use Remotetimers" +msgstr "Utilitza temporitzadors remots" + +msgid "Display Reruns in detailed EPG View" +msgstr "Mostre reemissions a l'EPG detallat" + +msgid "Number of reruns to display" +msgstr "Nombre de reemissions a mostrar" + +msgid "Use Subtitle for reruns" +msgstr "Utilitza subtítol per reemissions" + +msgid "Display Mode" +msgstr "Mode de visualització" + +msgid "Height of Channel Header (Perc. of osd height)" +msgstr "Alçada de la capçalera del Canal (% alçada OSD)" + +msgid "Width of Timeline (Perc. of osd width)" +msgstr "Amplada cronologia (% amplada OSD)" + +msgid "Number of Channels to display" +msgstr "Nombre de Canals a mostrar" + +msgid "Width of Channel Header (Perc. of osd width)" +msgstr "Amplada de la capçalera del Canal (% amplada OSD)" + +msgid "Height of Timeline (Perc. of osd height)" +msgstr "Alçada cronologia (% alçada OSD)" + +msgid "Display time in EPG Grids" +msgstr "Mostra el temps a l'EPG" + +msgid "Height of Footer" +msgstr "Alçada del Peu" + +msgid "Display status header" +msgstr "Mostra capçalera d'estat" + +msgid "Height of status header (Perc. of osd height)" +msgstr "Alçada capçalera d'estat (% alçada OSD)" + +msgid "Scale video to upper right corner" +msgstr "Escala de vídeo a cantonada superior dreta" + +msgid "Rounded corners around video frame" +msgstr "Cantells rodons als fotogrames de vídeo" + +msgid "Display Channel Names in Header" +msgstr "Mostra nom del canal a la capçalera" + +msgid "Display channel groups" +msgstr "Mostra grups de canals" + +msgid "Height of channel groups (Perc. of osd height)" +msgstr "Alçada dels grups de canals (% alçada OSD)" + +msgid "Width of channel groups (Perc. of osd width)" +msgstr "Amplada dels grups de canals (% amplada OSD)" + +msgid "Show Channel Logos" +msgstr "Mosta Logotip del canal" + +msgid "Logo Path used" +msgstr "Origen logotip utilitzat" + +msgid "Logo Extension" +msgstr "Extensió del Logotip" + +msgid "Logo width ratio" +msgstr "Proporció amplada logotip" + +msgid "Logo height ratio" +msgstr "Proporció alçada logotip" + +msgid "Show EPG Images" +msgstr "Mostra imatges EPG" + +msgid "EPG Images Path used" +msgstr "Origen imatges EPG utilitzades" + +msgid "EPG Image width" +msgstr "Amplada imatge EPG" + +msgid "EPG Image height" +msgstr "Alçada imatge EPG" + +msgid "Number of additional EPG Images" +msgstr "Nombre addicional d'imatges EPG" + +msgid "Additional EPG Image width" +msgstr "Amplada imatge addicional EPG" + +msgid "Additional EPG Image height" +msgstr "Alçada imatge addicional EPG" + +msgid "Font" +msgstr "Font" + +msgid "Status Header Font Size" +msgstr "Mida de la Font - capçalera d'estat" + +msgid "Status Header Large Font Size" +msgstr "Mida de la Font gran - capçalera d'estat" + +msgid "Detail EPG View Font Size" +msgstr "Mida de la Font - EPG detallat" + +msgid "Detail EPG View Header Font Size" +msgstr "Mida de la Font - capçalera EPG detallat" + +msgid "Message Font Size" +msgstr "Mida de la Font - missatges" + +msgid "Message Large Font Size" +msgstr "Mida de la Font gran - missatges" + +msgid "Button Font Size" +msgstr "Mida de la Font dels botons" + +msgid "Channel Header Font Size" +msgstr "Mida de la Font - capçalera canal" + +msgid "Channel Groups Font Size" +msgstr "Mida de la Font - grups de canals" + +msgid "Grid Font Size" +msgstr "Mida de la Font - graelles" + +msgid "Grid Font Small Size" +msgstr "Mida de la Font petita - graelles" + +msgid "Timeline Weekday Font Size" +msgstr "Mida de la Font - dia setmana cronologia" + +msgid "Timeline Date Font Size" +msgstr "Mida de la Font - data cronologia" + +msgid "Timeline Time Font Size" +msgstr "Mida de la Font - temps cronologia" + +msgid "Search & Recording Menu Font Size" +msgstr "Mida de la Font - Menú Cerca & Enregistra" + +msgid "Search & Recording Menu Small Font Size" +msgstr "Mida de la Font petita - Menú Cerca & Enregistra" |