summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorkamel5 <vdr.kamel5 (at) gmx (dot) net>2019-02-28 13:45:22 +0100
committerkamel5 <vdr.kamel5 (at) gmx (dot) net>2019-02-28 13:45:22 +0100
commit9f98eddc41c15877de77554046b3106c481eab74 (patch)
treef9866cf7a3099501b769557dbf98979aa8f9f739 /po
parent431e99d1d41613d60a202d16066ab69221a42182 (diff)
downloadvdr-plugin-tvguide-9f98eddc41c15877de77554046b3106c481eab74.tar.gz
vdr-plugin-tvguide-9f98eddc41c15877de77554046b3106c481eab74.tar.bz2
Add italian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it_IT.po941
1 files changed, 941 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it_IT.po b/po/it_IT.po
new file mode 100644
index 0000000..80dfce4
--- /dev/null
+++ b/po/it_IT.po
@@ -0,0 +1,941 @@
+# VDR plugin language source file.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vdr-tvguide 0.0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-10 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-25 17:49+0200\n"
+"Last-Translator: fiveten_59\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "Main Program"
+msgstr "Programma principale"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "Canale"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+msgid "Reruns of "
+msgstr "Riavvio di "
+
+msgid "No reruns found"
+msgstr "Nessun riavvio trovato"
+
+msgid "No EPG Information available"
+msgstr "Nessuna informazione EPG disponibile"
+
+msgid "Search & Rec"
+msgstr "Cerca & Registra"
+
+msgid "Channels back"
+msgstr "Canale precedente"
+
+msgid "Channels forward"
+msgstr "Canale seguente"
+
+msgid "Switch to Channel"
+msgstr "Cambia al Canale"
+
+msgid "Detailed EPG"
+msgstr "EPG dettagliato"
+
+msgid "Close detailed EPG"
+msgstr "Chiudi EPG dettagliato"
+
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoriti"
+
+msgid "images"
+msgstr "Immagini"
+
+msgid "root video folder"
+msgstr "cartella video di root"
+
+msgid "Transp."
+msgstr "Transp."
+
+msgid "Timer Conflict"
+msgstr "Timer in conflitto"
+
+msgid "all Channels"
+msgstr "Tutti i Canali"
+
+msgid "unknown channel"
+msgstr "Canale sconosciuto"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+msgid "recorded at"
+msgstr "registrato a"
+
+msgid "from"
+msgstr "da"
+
+msgid "Timers for"
+msgstr "Timers per"
+
+msgid "Rec"
+msgstr "Rec"
+
+msgid "No Timers active"
+msgstr "Nessun Timer attivo"
+
+msgid "inactive"
+msgstr "inattivo"
+
+msgid "active timers"
+msgstr "Timers attivi"
+
+msgid "recordings done"
+msgstr "registrazione eseguita"
+
+msgid "What's on now"
+msgstr "Was läuft jetzt?"
+
+msgid "What's on next"
+msgstr "Was läuft als nächstes?"
+
+msgid "Instant Record"
+msgstr "Registrazione immediata"
+
+msgid "Delete Timer"
+msgstr "Cancella il Timer"
+
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Edita il Timer"
+
+msgid "Timer Timeline"
+msgstr "Scadenza del Timer"
+
+msgid "Create Search Timer"
+msgstr "Crea Search Timer"
+
+msgid "Search Timers"
+msgstr "Search Timers"
+
+msgid "Create Series Timer"
+msgstr "Crea Series Timer"
+
+msgid "Create Switch Timer"
+msgstr "Crea lo Switch Timer"
+
+msgid "Delete Switch Timer"
+msgstr "Rimuovi lo Switch Timer"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+msgid "Check for Timer Conflicts"
+msgstr "Verifica conflitti del Timer"
+
+msgid "Search in Recordings"
+msgstr "Cerca nelle registrazioni"
+
+msgid "Set Folder for"
+msgstr "Crea cartella per"
+
+msgid "Timer created"
+msgstr "Timer creato"
+
+msgid "Timer NOT created"
+msgstr "Timer non creato"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Timer deleted"
+msgstr "Timer eliminato"
+
+msgid "Timer"
+msgstr "Timer"
+
+msgid "still recording - really delete?"
+msgstr "registrazione in corso - vuoi veramente eliminare?"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+msgid "One"
+msgstr "Uno"
+
+msgid "detected"
+msgstr "rilevato"
+
+msgid "Timer Conflicts"
+msgstr "Conflitti del Timer"
+
+msgid "Show conflict"
+msgstr "Mostra conflitto"
+
+msgid "timers involved"
+msgstr "Timers impegnati"
+
+msgid "Ignore Conflicts"
+msgstr "Ignora conflitti"
+
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Ignora conflitto"
+
+msgid "No Timer Conflicts found"
+msgstr "Nessun conflitto rilevato nel Timer"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudere"
+
+msgid "reruns for"
+msgstr "riavvii per"
+
+msgid "rerun for"
+msgstr "riavvio per"
+
+msgid "found"
+msgstr "trovato"
+
+msgid "Ignore reruns"
+msgstr "Wiederholungen ignorieren"
+
+msgid "No reruns found for Event"
+msgstr "Nessun riavvio trovato per l'evento"
+
+msgid "Timer for"
+msgstr "Timer per"
+
+msgid "replaced by rerun"
+msgstr "rimosso dal riavvio"
+
+msgid "Timer Active"
+msgstr "Timer attivo"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorità"
+
+msgid "Lifetime"
+msgstr "Durata"
+
+msgid "Day"
+msgstr "Giorno"
+
+msgid "Timer start time"
+msgstr "Ora d'inizio del Timer"
+
+msgid "Timer stop time"
+msgstr "Ora finale del Timer"
+
+msgid "Timer File"
+msgstr "File del Timer"
+
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nuova cartella"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
+
+msgid "Create Series Timer based on"
+msgstr "Crea il Series Timer basato su"
+
+msgid "Series Timer start time"
+msgstr "Ora d'avvio del Series Timer"
+
+msgid "Series Timer stop time"
+msgstr "Ora di chiusura del Series Timer"
+
+msgid "Days to record"
+msgstr "Giorni da registrare"
+
+msgid "Day to start"
+msgstr "Giorno d'inizio"
+
+msgid "Create Timer"
+msgstr "Crea il Timer"
+
+msgid "Series Timer created"
+msgstr "Series Timer creato"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Avvio"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "Ferma"
+
+msgid "Configure Search Timer based on"
+msgstr "Configura il Search Timer in serie basato su"
+
+msgid "Search Expression:"
+msgstr "Cerca espressione:"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+msgid "Configure Search Timer for Search String"
+msgstr "Configura il Search Timer basato su Search String"
+
+msgid "Manually configure Options"
+msgstr "Configura manualmente le Opzioni"
+
+msgid "Use Template"
+msgstr "Utilizza Template"
+
+msgid "EPGSearch Search Timers"
+msgstr "EPGSearch Search Timers"
+
+msgid "No Search Timers Configured"
+msgstr "Messun Search Timers configurato"
+
+msgid "Configure Search Timer Options"
+msgstr "Configura le opzione del Search Timer"
+
+msgid "Save Search Timer"
+msgstr "Salva il Search Timer"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "Suchbegriff"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Attivo"
+
+msgid "Search Mode"
+msgstr "Modalità di ricerca"
+
+msgid "Use Title"
+msgstr "Usa Titolo"
+
+msgid "Use Subtitle"
+msgstr "Usa Sottotitolo"
+
+msgid "Use Description"
+msgstr "Usa Descrizione"
+
+msgid "Limit Channels"
+msgstr "Limite Canale"
+
+msgid "Use Time"
+msgstr "Utilizza Time"
+
+msgid "Display advanced Options"
+msgstr "Mostra Opzioni avanzate"
+
+msgid "Limit Days of the Week"
+msgstr "Limite dei giorni della settimana"
+
+msgid "Time margin for start in minutes"
+msgstr "Margine di tempo per l'avvio in minuti"
+
+msgid "Time margin for stop in minutes"
+msgstr "Margine di tempo per lo stop in minuti"
+
+msgid "Series Recording"
+msgstr "Serie di registrazioni"
+
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+msgid "Use VPS"
+msgstr "Utilizza VPS"
+
+msgid "Avoid Repeats"
+msgstr "Evita ripetizioni"
+
+msgid "Use in Favorites"
+msgstr "Utilizza nei favoriti"
+
+msgid "Hide advanced Options"
+msgstr "Nascondi Opzioni avanzate"
+
+msgid "Display Results for Search Timer"
+msgstr "Mostra risultati per il Search Timer"
+
+msgid "Start Channel"
+msgstr "Avvia il Canale"
+
+msgid "Stop Channel"
+msgstr "Ferma il Canale"
+
+msgid "Start after"
+msgstr "Avvia dopo"
+
+msgid "Start before"
+msgstr "Avvia prima"
+
+msgid "Select Days"
+msgstr "Seleziona i giorni"
+
+msgid "Number of allowed repeats"
+msgstr "Numero di ripetizioni permesse"
+
+msgid "Compare Title"
+msgstr "Confonta Titolo"
+
+msgid "Compare Subtitle"
+msgstr "Confonta Sottotitolo"
+
+msgid "Compare Description"
+msgstr "Confonta Descrizione"
+
+msgid "Really delete Search Timer"
+msgstr "Veramente eliminare il Search Timer"
+
+msgid "Delete only Search Timer"
+msgstr "Elimina solo il Search Timer"
+
+msgid "Delete Search Timer and created Timers"
+msgstr "Elimina il Search Timer e Timers creati"
+
+msgid "Search Timer sucessfully created."
+msgstr "Search Timer creato con successo"
+
+msgid "Search Timer update initialised"
+msgstr "Search Timer aggiornato con successo"
+
+msgid "Search Timer NOT sucessfully created"
+msgstr "Suchtimer NICHT erfolgreich angelegt"
+
+msgid "Creating Search Timer"
+msgstr "Creando il Search Timer"
+
+msgid "Search Term"
+msgstr "Suchbegriff"
+
+msgid "Using Template"
+msgstr "Template"
+
+msgid "Use other Template"
+msgstr "Anderes Template benutzen"
+
+msgid "search results for Favorite"
+msgstr "Suchergebnisse für Favorit"
+
+msgid "search result for Favorite"
+msgstr "Suchergebnis für Favorit"
+
+msgid "search results for Search Timer"
+msgstr "Treffer für Suchtimer"
+
+msgid "search result for Search Timer"
+msgstr "Treffer für Suchtimer"
+
+msgid "Nothing found for Search String"
+msgstr "Keine Treffer für Suchbegriff"
+
+msgid "Configure Options for Switchtimer"
+msgstr "Optionen für Umschalttimer konfigurieren"
+
+msgid "Minutes before switching"
+msgstr "Minuten vor umschalten"
+
+msgid "switch"
+msgstr "cambio"
+
+msgid "announce only"
+msgstr "Segnala solamente"
+
+msgid "ask for switch"
+msgstr "chiedi per cambiare"
+
+msgid "Switch Mode"
+msgstr "Modalità Switch"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Creare"
+
+msgid "Switch Timer sucessfully created"
+msgstr "Switch Timer creato con successo"
+
+msgid "Switch Timer NOT sucessfully created"
+msgstr "Switch Timer NON creato"
+
+msgid "Switch Timer deleted"
+msgstr "Switch Timer eliminato"
+
+msgid "Channel to Search"
+msgstr "Canale da cercare"
+
+msgid "Search in title"
+msgstr "Cerca nel titolo"
+
+msgid "Search in Subtitle"
+msgstr "Cerca nel sottotitolo"
+
+msgid "Search in Description"
+msgstr "Cerca nella descrizione"
+
+msgid "Show Search Options"
+msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
+
+msgid "Perform Search"
+msgstr "Fai una ricerca"
+
+msgid "search results for"
+msgstr "cerca risultati per"
+
+msgid "search result for"
+msgstr "cerca risultato per"
+
+msgid "Adapt Search"
+msgstr "Adatta la ricerca"
+
+msgid "Search String has to have at least three letters"
+msgstr "Search String deve avere almeno tre lettere"
+
+msgid "Found"
+msgstr "Trovato"
+
+msgid "recording"
+msgstr "registrazione"
+
+msgid "recordings"
+msgstr "registrazioni"
+
+msgid "for"
+msgstr "per"
+
+msgid "No recordings found for"
+msgstr "Nessuna registrazione trovata per"
+
+msgid "No Favorites available"
+msgstr "Nessun Favoriti disponibile"
+
+msgid "whole term must appear"
+msgstr "vollständiger Ausdruck"
+
+msgid "all terms must exist"
+msgstr "tutte le parole devono esistere"
+
+msgid "one term must exist"
+msgstr "ein Wort"
+
+msgid "exact match"
+msgstr "exakt"
+
+msgid "regular expression"
+msgstr "Regulärer Ausdruck"
+
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+msgid "Screen Presentation"
+msgstr "Anzeigeoptionen"
+
+msgid "Fonts and Fontsizes"
+msgstr "Schriften und Schriftgrößen"
+
+msgid "Recording Menus and Favorites"
+msgstr "Aufzeichnungsmenü und Favoriten"
+
+msgid "Image Loading and Caching"
+msgstr "Image Loading und Caching"
+
+msgid "x channels back / forward"
+msgstr "x canali precedente / successivo"
+
+msgid "previous / next channel group"
+msgstr "precedente / successivo Gruppo Canali"
+
+msgid "Blue: Channel Switch, Ok: Detailed EPG"
+msgstr "Blu: Cambio canale, OK: EPG dettagliat"
+
+msgid "Blue: Detailed EPG, Ok: Channel Switch"
+msgstr "Blu: EPG dettagliato, OK: Cambio canale"
+
+msgid "Blue: Favorites / Switch, Ok: Detailed EPG"
+msgstr "Blau: Favoriten / Umschalten, OK: Det. EPG"
+
+msgid "Timely Jump"
+msgstr "Zeitsprung"
+
+msgid "Jump to specific channel"
+msgstr "Passa ad uno specifico canale"
+
+msgid "never"
+msgstr "mai"
+
+msgid "if exists"
+msgstr "se esiste"
+
+msgid "always"
+msgstr "sempre"
+
+msgid "Show Main Menu Entry"
+msgstr "Hauptmenüeintrag anzeigen"
+
+msgid "Replace VDR Schedules Menu"
+msgstr "VDR Programm Menü ersetzen"
+
+msgid "Use appropriate nOpacity Theme"
+msgstr "Entsprechendes nOpacity Theme benutzen"
+
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+msgid "Time to display in minutes"
+msgstr "Angezeigte Zeitspanne in Minuten"
+
+msgid "Rounded Corners"
+msgstr "Angoli arrotondati"
+
+msgid "Channel Jump Mode (Keys Green / Yellow)"
+msgstr "Modalità cambio canale (Tasti verde / giallo)"
+
+msgid "Keys Blue and OK"
+msgstr "Tasto Blu e OK"
+
+msgid "Close TVGuide after channel switch"
+msgstr "Chiudi TVGuide dopo cambio canale"
+
+msgid "Functionality of numeric Keys"
+msgstr "Funzionalità dei tasti numerici"
+
+msgid "Hide last Channel Group"
+msgstr "Nascondi l'ultimo Gruppo Canali"
+
+msgid "Big Step (Keys 1 / 3) in hours"
+msgstr "Piccolo salto (Tasti 1 / 3) in ore"
+
+msgid "Huge Step (Keys 4 / 6) in hours"
+msgstr "Gran salto (Tasti 4 / 6) in ore"
+
+msgid "Time Format (12h/24h)"
+msgstr "Formato ora (12h/24h)"
+
+msgid "EPG Window Text Scrolling Speed"
+msgstr "Velocità di scorrimento della finestra EPG"
+
+msgid "Display Reruns in detailed EPG View"
+msgstr "Wiederholungen in der detailierten EPG Ansicht anzeigen"
+
+msgid "Number of reruns to display"
+msgstr "Numero di riavvii da visualizzare"
+
+msgid "Use Subtitle for reruns"
+msgstr "Untertitel für Wiederholungssuche nutzen"
+
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Anzeigemodus"
+
+msgid "Height of Channel Header (Perc. of osd height)"
+msgstr "Höhe des Kanalheaders (% der OSD Höhe)"
+
+msgid "Width of Timeline (Perc. of osd width)"
+msgstr "Breite der Zeitleiste (% der OSD Breite)"
+
+msgid "Number of Channels to display"
+msgstr "Anzahl der angezeigten Kanäle"
+
+msgid "Width of Channel Header (Perc. of osd width)"
+msgstr "Breite des Kanalheaders (% der OSD Breite)"
+
+msgid "Height of Timeline (Perc. of osd height)"
+msgstr "Höhe der Zeitleiste (% der OSD Höhe)"
+
+msgid "Display time in EPG Grids"
+msgstr "Zeit in EPG Grids anzeigen"
+
+msgid "Height of Headers (Status Header and EPG View, Perc. of osd height)"
+msgstr "Höhe der Header (Status Header und EPG View, % der OSD Höhe)"
+
+msgid "Height of Footer (Perc. of osd height)"
+msgstr "Höhe des Footers (% der OSD Höhe)"
+
+msgid "Display status header"
+msgstr "Status Header anzeigen"
+
+msgid "Scale video to upper right corner"
+msgstr "Video in obere rechte Ecke skalieren"
+
+msgid "Rounded corners around video frame"
+msgstr "Abgerundete Ecken um Videofenster"
+
+msgid "Display Channel Names in Header"
+msgstr "Kanalnamen im Header anzeigen"
+
+msgid "Display channel groups"
+msgstr "Kanalgruppen anzeigen"
+
+msgid "Height of channel groups (Perc. of osd height)"
+msgstr "Höhe der Kanalgruppen (% der OSD Höhe)"
+
+msgid "Width of channel groups (Perc. of osd width)"
+msgstr "Breite der Kanalgruppen (% der OSD Breite)"
+
+msgid "Display current time baseline"
+msgstr "Linie für aktuelle Uhrzeit anzeigen"
+
+msgid "Show Channel Logos"
+msgstr "Kanallogos anzeigen"
+
+msgid "Logo Path used"
+msgstr "Benutzer Pfad für Kanallogos"
+
+msgid "Logo Extension"
+msgstr "Logo Extension"
+
+msgid "Logo width ratio"
+msgstr "Logo Breitenverhältnis"
+
+msgid "Logo height ratio"
+msgstr "Logo Höhenverhältnis"
+
+msgid "Text Border in Detailed View (pixel)"
+msgstr "Rand im detailierten EPG View"
+
+msgid "Show EPG Images"
+msgstr "EPG Bilder anzeigen"
+
+msgid "EPG Images Path used"
+msgstr "Benutzer EPG Bilder Pfad"
+
+msgid "EPG Image width"
+msgstr "Breite der EPG Bilder"
+
+msgid "EPG Image height"
+msgstr "Höhe der EPG Bilder"
+
+msgid "Number of additional EPG Images"
+msgstr "Anzahl zusätzlicher EPG Bilder"
+
+msgid "Additional EPG Image width"
+msgstr "Breite der zus. EPG Bilder"
+
+msgid "Additional EPG Image height"
+msgstr "Höhe der zus. EPG Bilder"
+
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+msgid "Status Header Font Size"
+msgstr "Status Header Schriftgröße"
+
+msgid "Status Header Large Font Size"
+msgstr "Status Header große Schriftgröße"
+
+msgid "Detail EPG View Font Size"
+msgstr "Detailierte EPG Ansicht Schriftgröße"
+
+msgid "Detail EPG View Header Font Size"
+msgstr "Detailierte EPG Ansicht Header Schriftgröße"
+
+msgid "Message Font Size"
+msgstr "Nachrichten Schriftgröße"
+
+msgid "Message Large Font Size"
+msgstr "Nachrichten große Schriftgröße"
+
+msgid "Button Font Size"
+msgstr "Button Schriftgröße"
+
+msgid "Channel Header Font Size"
+msgstr "Kanal Header Schriftgröße"
+
+msgid "Channel Groups Font Size"
+msgstr "Kanalgruppen Schriftgröße"
+
+msgid "Grid Font Size"
+msgstr "Grid Schriftgröße"
+
+msgid "Grid Font Small Size"
+msgstr "Grid kleine Schriftgröße"
+
+msgid "Timeline Weekday Font Size"
+msgstr "Zeitleiste Wochentag Schriftgröße"
+
+msgid "Timeline Date Font Size"
+msgstr "Zeitleiste Datum Schriftgröße"
+
+msgid "Timeline Time Font Size"
+msgstr "Zeitleiste Zeit Schriftgröße"
+
+msgid "Search & Recording Menu Font Size"
+msgstr "Suchen & Aufnehmen Menu Schriftgröße"
+
+msgid "Search & Recording Menu Small Font Size"
+msgstr "Suchen & Aufnehmen Menu kleine Schriftgröße"
+
+msgid "Search & Recording Menu Header Font Size"
+msgstr "Suchen & Aufnehmen Menu Header Schriftgröße"
+
+msgid "Always use root video folder"
+msgstr "Usa sempre la cartella video di root"
+
+msgid "Select from folder list"
+msgstr "Scegli dall'elenco cartelle"
+
+msgid "Use fixed folder"
+msgstr "Usa cartella fissa"
+
+msgid "Folder for instant Recordings"
+msgstr "Cartella per la registrazione immediata"
+
+msgid "Use Remotetimers"
+msgstr "Usa Remotetimers"
+
+msgid "Use \"What's on now\" in favorites"
+msgstr "Usa \"In programma ora\" nei favoriti"
+
+msgid "Use \"What's on next\" in favorites"
+msgstr "Usa \"Programma prossimo\" nei favoriti"
+
+msgid "Use user defined time 1 in favorites"
+msgstr "Usa il tempo definito per l'user 1 in favoriti"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+msgid "Use user defined time 2 in favorites"
+msgstr "Usa il tempo definito per l'user 2 in favoriti"
+
+msgid "Use user defined time 3 in favorites"
+msgstr "Usa il tempo definito per l'user 3 in favoriti"
+
+msgid "Use user defined time 4 in favorites"
+msgstr "Usa il tempo definito per l'user 4 in favoriti"
+
+msgid "Limit channels in favorites"
+msgstr "Limite dei canali nei favoriti"
+
+msgid "Create Log Messages for image loading"
+msgstr "Log Nachrichten für das Laden der Bilder erzeugen"
+
+msgid "Limit Logo Cache"
+msgstr "Logo Cash beschränken"
+
+msgid "Maximal number of logos to cache"
+msgstr "Maximale Anzahl Logos"
+
+msgid "Number of logos to cache at start"
+msgstr "Anzahl der zu cachenden Logos beim Start"
+
+msgid "Cache Sizes"
+msgstr "Cache Größe"
+
+msgid "OSD Element Cache"
+msgstr "OSD Element Cache"
+
+msgid "Logo cache"
+msgstr "Logo Cache"
+
+msgid "EPG Grid Cache"
+msgstr "EPG Grid Cache"
+
+msgid "Channel Groups Cache"
+msgstr "Cache dei Gruppi Canale"
+
+msgid "Recording Menus Icon Cache"
+msgstr "Recording Menüs Icon Cache"
+
+msgid "No Cast available"
+msgstr "Nessun cast disponibile"
+
+msgid "Cast"
+msgstr "Besetzung"
+
+msgid "EPG Info"
+msgstr "EPG Info"
+
+msgid "Reruns"
+msgstr "riavvii"
+
+msgid "Recording Information"
+msgstr ""
+
+msgid "Image Galery"
+msgstr "Bildergalerie"
+
+msgid "TheTVDB Info"
+msgstr "TheTVDB Info"
+
+msgid "TheTVDB Information"
+msgstr "TheTVDB Information"
+
+msgid "Episode"
+msgstr "Episodio"
+
+msgid "Season"
+msgstr "Stagione"
+
+msgid "Episode Overview"
+msgstr "Episodenüberblick"
+
+msgid "First aired"
+msgstr "Erstausstrahlung"
+
+msgid "Guest Stars"
+msgstr "Guest Stars"
+
+msgid "TheMovieDB Rating"
+msgstr "Voto di TheMovieDB"
+
+msgid "Series Overview"
+msgstr "Serienüberblick"
+
+msgid "Genre"
+msgstr "Genere"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Network"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "TheMovieDB Information"
+msgstr "TheMovieDB Information"
+
+msgid "Original Title"
+msgstr "Titolo Originale"
+
+msgid "Tagline"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+msgid "Overview"
+msgstr "Überblick"
+
+msgid "yes"
+msgstr "Si"
+
+msgid "no"
+msgstr "No"
+
+msgid "Adult"
+msgstr "Per adulti"
+
+msgid "Collection"
+msgstr "Kollektion"
+
+msgid "Budget"
+msgstr "Budget"
+
+msgid "Revenue"
+msgstr "Einnahmen"
+
+msgid "Homepage"
+msgstr "Homepage"
+
+msgid "Release Date"
+msgstr "Data di rilascio"
+
+msgid "Runtime"
+msgstr "Runtime"
+
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuti"
+
+msgid "TheMovieDB Popularity"
+msgstr "TheMovieDB Popularità"
+
+msgid "TheMovieDB Vote Average"
+msgstr "Voto medio di TheMovieDB"
+