summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca_ES.po
blob: f695842f6bb58d89739c136e3cae09d5f0d72990 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
# VDR plugin language source file.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vdr-tvguide 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-19 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:49+0200\n"
"Last-Translator: My friend <Sampep> Thanks David <Gabychan> <gbonich@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Catala\n"
"X-Poedit-Country: Catalunya\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

msgid "Main Program"
msgstr "Programa principal"

msgid "Channel"
msgstr "Canal"

msgid "RERUNS OF THIS SHOW"
msgstr "REEMISSIONS"

msgid "Actors"
msgstr "Actors"

msgid "No EPG Information available"
msgstr "No hi ha informació EPG"

msgid "Search & Rec"
msgstr "Cerca & Enregistra"

msgid "Channels back"
msgstr "Canals enrere"

msgid "Channels forward"
msgstr "Canals endavant"

msgid "Switch to Channel"
msgstr "Canvia al canal"

msgid "Detailed EPG"
msgstr "EPG Detallat"

msgid "Close detailed EPG"
msgstr ""

msgid "Favorites"
msgstr ""

msgid "images"
msgstr ""

msgid "Transp."
msgstr "Transp."

msgid "Timer Conflict"
msgstr "Temporitzador en conflicte"

msgid "all Channels"
msgstr "tots els canals"

msgid "unknown channel"
msgstr "canal desconegut"

msgid "Duration"
msgstr "Durada"

msgid "min"
msgstr "min"

msgid "recorded at"
msgstr "enregistrat a"

msgid "from"
msgstr "des de"

msgid "Timers for"
msgstr ""

msgid "Rec"
msgstr ""

msgid "No Timers active"
msgstr ""

msgid "inactive"
msgstr ""

msgid "active timers"
msgstr ""

msgid "recordings done"
msgstr ""

msgid "What's on now"
msgstr ""

msgid "What's on next"
msgstr ""

msgid "Instant Record"
msgstr "Enregistra a l'instant"

msgid "Delete Timer"
msgstr "Esborra temporitzador"

msgid "Edit Timer"
msgstr "Edita temporitzador"

msgid "Timer Timeline"
msgstr ""

msgid "Create Search Timer"
msgstr "Cerca temporitzadors"

msgid "Manage Search Timers"
msgstr ""

msgid "Create Series Timer"
msgstr "Programa enregistrament de Sèries"

msgid "Create Switch Timer"
msgstr "Canvia temporitzadors"

msgid "Delete Switch Timer"
msgstr "Esborra canvis de temporitzadors"

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgid "Check for Timer Conflicts"
msgstr "Comprova conflictes de temporitzadors"

msgid "Search in Recordings"
msgstr "Cerca a les gravacions"

msgid "Set Folder for"
msgstr "Programa carpeta per"

msgid "root video folder"
msgstr "Directori principal per a vídeo"

msgid "Timer created"
msgstr "Temporitzador creat"

msgid "Timer NOT created"
msgstr "Temporitzador NO creat"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Timer deleted"
msgstr "Temporitzador esborrat"

msgid "Timer"
msgstr "Temporitzador"

msgid "still recording - really delete?"
msgstr "gravació en curs - segur que vols esborrar-la?"

msgid "Yes"
msgstr "Sí"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "One"
msgstr "Un"

msgid "detected"
msgstr "detectat"

msgid "Timer Conflicts"
msgstr "Conflicte al temporitzador"

msgid "Show conflict"
msgstr "Mostra conflicte"

msgid "timers involved"
msgstr "temporitzadors involucrats"

msgid "Ignore Conflicts"
msgstr "Ignora conflictes"

msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ignora conflicte"

msgid "No Timer Conflicts found"
msgstr "No s'han trobat conflictes"

msgid "Close"
msgstr "Tanca"

msgid "reruns for"
msgstr ""

msgid "rerun for"
msgstr ""

msgid "found"
msgstr ""

msgid "Ignore reruns"
msgstr ""

msgid "No reruns found for Event"
msgstr ""

msgid "Timer for"
msgstr ""

msgid "replaced by rerun"
msgstr ""

msgid "Timer Active"
msgstr "Temporitzador actiu"

msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

msgid "Lifetime"
msgstr "Temps restant"

msgid "Day"
msgstr "dia"

msgid "Timer start time"
msgstr "Inici temporitzador"

msgid "Timer stop time"
msgstr "Final temporitzador"

msgid "Save"
msgstr "Desa"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

msgid "Create Series Timer based on"
msgstr "Programa enregistrament de Sèries segons"

msgid "Series Timer start time"
msgstr "Inici temporitzador Sèries"

msgid "Series Timer stop time"
msgstr "Final temporitzador Sèries"

msgid "Days to record"
msgstr "Dies a enregistrar"

msgid "Day to start"
msgstr "Dia d'inici"

msgid "Create Timer"
msgstr "Crea temporitzador"

msgid "Series Timer created"
msgstr "Sèrie programada"

msgid "Start"
msgstr "Inici"

msgid "Stop"
msgstr "Final"

msgid "Configure Search Timer based on"
msgstr "Configura cerca de temporitzadors segons"

msgid "Search Expression:"
msgstr "Cerca expressió:"

msgid "Continue"
msgstr "Continua"

msgid "Configure Search Timer for Search String"
msgstr "Configura cerca de temporitzadors amb text"

msgid "Manually configure Options"
msgstr "Opcions de configuració manual"

msgid "Use Template"
msgstr "Utilitza plantilla"

msgid "Manage EPGSearch Search Timers"
msgstr ""

msgid "No Search Timers Configured"
msgstr ""

msgid "Configure Search Timer Options"
msgstr ""

msgid "Save Search Timer"
msgstr ""

msgid "Search String"
msgstr ""

msgid "Active"
msgstr ""

msgid "Search Mode"
msgstr "Mode de cerca"

msgid "Use Title"
msgstr "Utilitza títol"

msgid "Use Subtitle"
msgstr "Utilitza subtítol"

msgid "Use Description"
msgstr "Utilitza descripció"

msgid "Limit Channels"
msgstr "Canals restringits"

msgid "Use Time"
msgstr "Utilitza temps"

msgid "Display advanced Options"
msgstr ""

msgid "Limit Days of the Week"
msgstr ""

msgid "Time margin for start in minutes"
msgstr ""

msgid "Time margin for stop in minutes"
msgstr ""

msgid "Use VPS"
msgstr ""

msgid "Avoid Repeats"
msgstr ""

msgid "Use in Favorites"
msgstr ""

msgid "Hide advanced Options"
msgstr ""

msgid "Display Results for Search Timer"
msgstr "Mostra resultats de la cerca"

msgid "Start Channel"
msgstr "Inicia canal"

msgid "Stop Channel"
msgstr "Atura canal"

msgid "Start after"
msgstr "Comença després"

msgid "Start before"
msgstr "Comença abans"

msgid "Select Days"
msgstr ""

msgid "Number of allowed repeats"
msgstr ""

msgid "Compare Title"
msgstr ""

msgid "Compare Subtitle"
msgstr ""

msgid "Compare Description"
msgstr ""

msgid "Really delete Search Timer"
msgstr ""

msgid "Delete only Search Timer"
msgstr ""

msgid "Delete Search Timer and created Timers"
msgstr ""

msgid "Search Timer sucessfully created."
msgstr "S'ha creat cerca de temporitzador"

msgid "Search Timer update initialised"
msgstr "Actualització de temporitzador iniciada"

msgid "Search Timer NOT sucessfully created"
msgstr "No s'ha creat cerca de temporitzador"

msgid "Creating Search Timer"
msgstr "Creant cerca de temporitzador"

msgid "Search Term"
msgstr "Cercant terme"

msgid "Using Template"
msgstr "Utilitzant plantilla"

msgid "Use other Template"
msgstr "Utilitza una altra plantilla"

msgid "search results for Search Timer"
msgstr "cerca resultats per temporitzador"

msgid "search result for Search Timer"
msgstr "cerca resultat per temporitzador"

msgid "search results for Favorite"
msgstr ""

msgid "search result for Favorite"
msgstr ""

msgid "Nothing found for Search String"
msgstr "No s'ha trobat la cadena de text"

msgid "Configure Options for Switchtimer"
msgstr "Opcions de configuració de canvi de temporitzador"

msgid "Minutes before switching"
msgstr "Minuts abans del canvi"

msgid "switch"
msgstr "canvia"

msgid "announce only"
msgstr "només anunci"

msgid "ask for switch"
msgstr "pregunta pel canvi"

msgid "Switch Mode"
msgstr "Mode de canvi"

msgid "Create"
msgstr "Crea"

msgid "Switch Timer sucessfully created"
msgstr "Canvi de temporitzador creat"

msgid "Switch Timer NOT sucessfully created"
msgstr "No s'ha creat el canvi de temporitzador"

msgid "Switch Timer deleted"
msgstr "Canvi de temporitzador esborrat"

msgid "Channel to Search"
msgstr "Canal a cercar"

msgid "Search in title"
msgstr "Cerca al títol"

msgid "Search in Subtitle"
msgstr "Cerca al subtítol"

msgid "Search in Description"
msgstr "Cerca a la descripció"

msgid "Show Search Options"
msgstr "Mostra opcions de cerca"

msgid "Perform Search"
msgstr "Realitza la cerca"

msgid "search results for"
msgstr "resultats de cerca per"

msgid "search result for"
msgstr "resultat de cerca per"

msgid "Adapt Search"
msgstr "Cerca adaptada"

msgid "Search String has to have at least three letters"
msgstr ""

msgid "Found"
msgstr "Trobada"

msgid "recording"
msgstr "gravació"

msgid "recordings"
msgstr "gravacions"

msgid "for"
msgstr "per"

msgid "No recordings found for"
msgstr "No s'han trobat gravacions per"

msgid "No Favorites available"
msgstr ""

msgid "whole term must appear"
msgstr "expressió completa"

msgid "all terms must exist"
msgstr "totes les paraules"

msgid "one term must exist"
msgstr "alguna paraula"

msgid "exact match"
msgstr "coincidència exacta"

msgid "regular expression"
msgstr "expressió regular"

msgid "General Settings"
msgstr "Preferències"

msgid "Screen Presentation"
msgstr "Presentació de pantalla"

msgid "Fonts and Fontsizes"
msgstr "Tipus i mida de lletra"

msgid "Recording Menus and Favorites"
msgstr ""

msgid "Image Loading and Caching"
msgstr ""

msgid "x channels back / forward"
msgstr "x canals enrere / endavant"

msgid "previous / next channel group"
msgstr "anterior / següent grup de canals"

msgid "Blue: Channel Switch, Ok: Detailed EPG"
msgstr "Blau: Canvi de canal, OK: EPG detallat"

msgid "Blue: Detailed EPG, Ok: Channel Switch"
msgstr "Blau: EPG detallat, OK: Canvi de canal"

msgid "Blue: Favorites / Switch, Ok: Detailed EPG"
msgstr ""

msgid "Timely Jump"
msgstr ""

msgid "Jump to specific channel"
msgstr ""

msgid "never"
msgstr "mai"

msgid "if exists"
msgstr "si existeix"

msgid "always"
msgstr "sempre"

msgid "Show Main Menu Entry"
msgstr "Mostra entrada del menú principal"

msgid "Replace VDR Schedules Menu"
msgstr "Canvia el menú Programació VDR"

msgid "Use appropriate nOpacity Theme"
msgstr ""

msgid "Theme"
msgstr "Plantilla"

msgid "Time to display in minutes"
msgstr "Temps a mostrar en minuts"

msgid "Rounded Corners"
msgstr "Cantells rodons"

msgid "Channel Jump Mode (Keys Green / Yellow)"
msgstr "Mode de salt de canal (Botons Verd / Groc)"

msgid "Keys Blue and OK"
msgstr "Botons Blau i OK"

msgid "Close TVGuide after channel switch"
msgstr "Tanca GuiaTV després del canvi de canal"

msgid "Functionality of numeric Keys"
msgstr ""

msgid "Hide last Channel Group"
msgstr "Amaga el darrer grup de canals"

msgid "Big Step (Keys 1 / 3) in hours"
msgstr "Salt (Botons 1 / 3) en hores"

msgid "Huge Step (Keys 4 / 6) in hours"
msgstr "Salt (Botons 4 / 6) en hores"

msgid "Time Format (12h/24h)"
msgstr "Format de temps (12h/24h)"

msgid "Display Reruns in detailed EPG View"
msgstr "Mostre reemissions a l'EPG detallat"

msgid "Number of reruns to display"
msgstr "Nombre de reemissions a mostrar"

msgid "Use Subtitle for reruns"
msgstr "Utilitza subtítol per reemissions"

msgid "Display Mode"
msgstr "Mode de visualització"

msgid "Height of Channel Header (Perc. of osd height)"
msgstr "Alçada de la capçalera del Canal (% alçada OSD)"

msgid "Width of Timeline (Perc. of osd width)"
msgstr "Amplada cronologia (% amplada OSD)"

msgid "Number of Channels to display"
msgstr "Nombre de Canals a mostrar"

msgid "Width of Channel Header (Perc. of osd width)"
msgstr "Amplada de la capçalera del Canal (% amplada OSD)"

msgid "Height of Timeline (Perc. of osd height)"
msgstr "Alçada cronologia (% alçada OSD)"

msgid "Display time in EPG Grids"
msgstr "Mostra el temps a l'EPG"

msgid "Height of Headers (Status Header and EPG View, Perc. of osd height)"
msgstr ""

msgid "Height of Footer (Perc. of osd height)"
msgstr ""

msgid "Display status header"
msgstr "Mostra capçalera d'estat"

msgid "Scale video to upper right corner"
msgstr "Escala de vídeo a cantonada superior dreta"

msgid "Rounded corners around video frame"
msgstr "Cantells rodons als fotogrames de vídeo"

msgid "Display Channel Names in Header"
msgstr "Mostra nom del canal a la capçalera"

msgid "Display channel groups"
msgstr "Mostra grups de canals"

msgid "Height of channel groups (Perc. of osd height)"
msgstr "Alçada dels grups de canals (% alçada OSD)"

msgid "Width of channel groups (Perc. of osd width)"
msgstr "Amplada dels grups de canals (% amplada OSD)"

msgid "Display current time baseline"
msgstr ""

msgid "Show Channel Logos"
msgstr "Mosta Logotip del canal"

msgid "Logo Path used"
msgstr "Origen logotip utilitzat"

msgid "Logo Extension"
msgstr "Extensió del Logotip"

msgid "Logo width ratio"
msgstr "Proporció amplada logotip"

msgid "Logo height ratio"
msgstr "Proporció alçada logotip"

msgid "Text Border in Detailed View (pixel)"
msgstr ""

msgid "Show EPG Images"
msgstr "Mostra imatges EPG"

msgid "EPG Images Path used"
msgstr "Origen imatges EPG utilitzades"

msgid "EPG Image width"
msgstr "Amplada imatge EPG"

msgid "EPG Image height"
msgstr "Alçada imatge EPG"

msgid "Number of additional EPG Images"
msgstr "Nombre addicional d'imatges EPG"

msgid "Additional EPG Image width"
msgstr "Amplada imatge addicional EPG"

msgid "Additional EPG Image height"
msgstr "Alçada imatge addicional EPG"

msgid "Font"
msgstr "Font"

msgid "Status Header Font Size"
msgstr "Mida de la Font - capçalera d'estat"

msgid "Status Header Large Font Size"
msgstr "Mida de la Font gran - capçalera d'estat"

msgid "Detail EPG View Font Size"
msgstr "Mida de la Font - EPG detallat"

msgid "Detail EPG View Header Font Size"
msgstr "Mida de la Font - capçalera EPG detallat"

msgid "Message Font Size"
msgstr "Mida de la Font - missatges"

msgid "Message Large Font Size"
msgstr "Mida de la Font gran - missatges"

msgid "Button Font Size"
msgstr "Mida de la Font dels botons"

msgid "Channel Header Font Size"
msgstr "Mida de la Font - capçalera canal"

msgid "Channel Groups Font Size"
msgstr "Mida de la Font - grups de canals"

msgid "Grid Font Size"
msgstr "Mida de la Font - graelles"

msgid "Grid Font Small Size"
msgstr "Mida de la Font petita - graelles"

msgid "Timeline Weekday Font Size"
msgstr "Mida de la Font - dia setmana cronologia"

msgid "Timeline Date Font Size"
msgstr "Mida de la Font - data cronologia"

msgid "Timeline Time Font Size"
msgstr "Mida de la Font - temps cronologia"

msgid "Search & Recording Menu Font Size"
msgstr "Mida de la Font - Menú Cerca & Enregistra"

msgid "Search & Recording Menu Small Font Size"
msgstr "Mida de la Font petita - Menú Cerca & Enregistra"

msgid "Search & Recording Menu Header Font Size"
msgstr ""

msgid "Use folders for instant records"
msgstr "Utilitza carpetes per gravacions a l'instant"

msgid "Use Remotetimers"
msgstr "Utilitza temporitzadors remots"

msgid "Use \"What's on now\" in favorites"
msgstr ""

msgid "Use \"What's on next\" in favorites"
msgstr ""

msgid "Use user defined time 1 in favorites"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr ""

msgid "Time"
msgstr ""

msgid "Use user defined time 2 in favorites"
msgstr ""

msgid "Use user defined time 3 in favorites"
msgstr ""

msgid "Use user defined time 4 in favorites"
msgstr ""

msgid "Limit channels in favorites"
msgstr ""

msgid "Create Log Messages for image loading"
msgstr ""

msgid "Limit Logo Cache"
msgstr ""

msgid "Maximal number of logos to cache"
msgstr ""

msgid "Number of  logos to cache at start"
msgstr ""

msgid "Cache Sizes"
msgstr ""

msgid "OSD Element Cache"
msgstr ""

msgid "Logo cache"
msgstr ""

msgid "EPG Grid Cache"
msgstr ""

msgid "Channel Groups Cache"
msgstr ""

msgid "Recording Menus Icon Cache"
msgstr ""

#~ msgid "Height of status header (Perc. of osd height)"
#~ msgstr "Alçada capçalera d'estat (% alçada OSD)"

#~ msgid "Configure Search Timer Options for Search String"
#~ msgstr "Configura opcions de cerca de temporitzadors amb text"