summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/README.i18n
diff options
context:
space:
mode:
authorKlaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>2007-08-11 12:39:06 +0200
committerKlaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>2007-08-11 12:39:06 +0200
commit0f7a4af1683abfe892cb6d05536818a964d8cfe6 (patch)
tree13bb325aa8f5b390db1227c7875b0e406a43efec /README.i18n
parent5b8fe34a0e8398a901eebe42c9385622d9bd7a22 (diff)
downloadvdr-0f7a4af1683abfe892cb6d05536818a964d8cfe6.tar.gz
vdr-0f7a4af1683abfe892cb6d05536818a964d8cfe6.tar.bz2
Switched I18N to gettext
Diffstat (limited to 'README.i18n')
-rw-r--r--README.i18n42
1 files changed, 42 insertions, 0 deletions
diff --git a/README.i18n b/README.i18n
new file mode 100644
index 00000000..2df58489
--- /dev/null
+++ b/README.i18n
@@ -0,0 +1,42 @@
+Video Disk Recorder ('VDR') - Internationalization
+--------------------------------------------------
+
+The internationalized texts of VDR and its plugins use the 'gettext'
+functionality. This file provides information on how to maintain
+these texts. The instructions apply equally to VDR itself or any
+plugin.
+
+
+How to translate to a new language
+----------------------------------
+
+- Change into the source directory.
+- Do a 'make i18n' to have the current *.pot file created.
+- Make sure your locale is set to the language you want to
+ translate to.
+- Change into the 'po' subdirectory and run 'msginit'. This
+ will create a new *.po file for your language.
+- Edit the new *.po file and translate the texts.
+ You can do this either with your favorite text editor, or
+ with a specialited tool like POEdit, GTranslator, KBabel
+ or whatever you have.
+
+How to maintain an existing language file
+-----------------------------------------
+
+- Do a 'make i18n' to have the *.po files brought up-to-date
+ with the texts in the source code.
+- Edit the new *.po file and translate the texts.
+ If you are using a plain text editor, you should search for
+ empty strings ("") to find new, untranslated texts. Also,
+ look for the "fuzzy" keyword to find translations that have
+ been "guessed" from other, similar texts, and make sure they
+ are correct. After that you may want to remove the "fuzzy"
+ keyword. Specialized tools for maintaining translation
+ files may provide particular functions to guide you through
+ updating translations.
+
+Once you have created or updated a translation file, please
+send it to the maintainer of the respective plugin (in case
+it belongs to a plugin) or to kls@cadsoft.de (for core VDR
+language files).