diff options
author | Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de> | 2010-05-13 13:54:52 +0200 |
---|---|---|
committer | Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de> | 2010-05-13 13:54:52 +0200 |
commit | e2a995f3e7b56defa21c489e29d7618ca7ff022c (patch) | |
tree | 726b75910a9ecad767134c06da876478e67fcc46 /po/cs_CZ.po | |
parent | 3c512677632ff2ab7dea3fc6f5fd381c9f09d683 (diff) | |
download | vdr-e2a995f3e7b56defa21c489e29d7618ca7ff022c.tar.gz vdr-e2a995f3e7b56defa21c489e29d7618ca7ff022c.tar.bz2 |
Updated the Czech OSD texts
Diffstat (limited to 'po/cs_CZ.po')
-rw-r--r-- | po/cs_CZ.po | 697 |
1 files changed, 349 insertions, 348 deletions
diff --git a/po/cs_CZ.po b/po/cs_CZ.po index 36c27b2c..ab7b5a62 100644 --- a/po/cs_CZ.po +++ b/po/cs_CZ.po @@ -1,381 +1,382 @@ # VDR language source file. # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de> # This file is distributed under the same license as the VDR package. -# Vladimír Bárta <vladimir.barta@k2atmitec.cz>, 2006, 2008 -# Jiří Dobrý <jdobry@centrum.cz>, 2008 +# VladimĂr BĂĄrta <vladimir.barta@k2atmitec.cz>, 2006, 2008 +# JiĹĂ DobrĂ˝ <jdobry@centrum.cz>, 2008 +# Radek Ĺ ĹĽastnĂ˝ <dedkus@gmail.com>, 2010 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" +"Project-Id-Version: VDR 1.7.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-12 16:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-28 15:00+0200\n" -"Last-Translator: Vladimír Bárta <vladimir.barta@k2atmitec.cz>, Jiří Dobrý <jdobry@centrum.cz>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-06 11:00+0200\n" +"Last-Translator: Radek Ĺ ĹĽastnĂ˝ <dedkus@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "*** Invalid Channel ***" -msgstr "*** Neplatný kanál ***" +msgstr "*** NeplatnĂ˝ kanĂĄl ***" msgid "Channel not available!" -msgstr "Kanál není dostupný!" +msgstr "KanĂĄl nenĂ dostupnĂ˝!" msgid "Can't start Transfer Mode!" -msgstr "Nelze začít s přenosem" +msgstr "Nelze zaÄĂt s pĹenosem" msgid "off" msgstr "vyp." msgid "on" -msgstr "" +msgstr "zap. " msgid "auto" msgstr "auto" msgid "none" -msgstr "žádný" +msgstr "ŞådnĂ˝" msgid "Polarization" msgstr "Polarizace" msgid "System" -msgstr "" +msgstr "SystĂŠm" msgid "Srate" -msgstr "Srate" +msgstr "" msgid "Inversion" -msgstr "Inversion" +msgstr "" msgid "CoderateH" -msgstr "CoderateH" +msgstr "" msgid "CoderateL" -msgstr "CoderateL" +msgstr "" msgid "Modulation" msgstr "Modulace" msgid "Bandwidth" -msgstr "Šířka pásma" +msgstr "Ĺ ĂĹka pĂĄsma" msgid "Transmission" -msgstr "Přenos" +msgstr "PĹenos" msgid "Guard" -msgstr "Guard" +msgstr "OchrannĂ˝ interval" msgid "Hierarchy" -msgstr "Hierarchy" +msgstr "HierarchickĂ˝ mĂłd" msgid "Rolloff" msgstr "" msgid "Starting EPG scan" -msgstr "Začíná prohledávání EPG" +msgstr "ZaÄĂnĂĄ prohledĂĄvĂĄnĂ EPG" msgid "Content$Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "drama" msgid "Content$Detective/Thriller" -msgstr "" +msgstr "thriller" msgid "Content$Adventure/Western/War" -msgstr "" +msgstr "dobrodruĹnĂ˝/western/vĂĄleÄnĂ˝" msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" -msgstr "" +msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgid "Content$Comedy" -msgstr "" +msgstr "komedie" msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" -msgstr "" +msgstr "mĂ˝dlovĂĄ opera/melodrama/folklornĂ" msgid "Content$Romance" -msgstr "" +msgstr "romantickĂ˝" msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "skuteÄnĂ˝/klasickĂ˝/nĂĄboĹženstvĂ/historickĂ˝ film/drama" msgid "Content$Adult Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "film pro dospÄlĂŠ/drama" msgid "Content$News/Current Affairs" -msgstr "" +msgstr "aktuĂĄlnĂ udĂĄlosti" msgid "Content$News/Weather Report" -msgstr "" +msgstr "poÄasĂ" msgid "Content$News Magazine" -msgstr "" +msgstr "zprĂĄvy" msgid "Content$Documentary" -msgstr "" +msgstr "dokumentĂĄrnĂ" msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" -msgstr "" +msgstr "diskuze/rozhovor/debata" msgid "Content$Show/Game Show" -msgstr "" +msgstr "zĂĄbavnĂŠ hry" msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" -msgstr "" +msgstr "soutÄĹžnĂ/vÄdomostnĂ/soutÄĹžnĂ hra" msgid "Content$Variety Show" -msgstr "" +msgstr "varietĂŠ" msgid "Content$Talk Show" -msgstr "" +msgstr "diskuznĂ poĹad" msgid "Content$Sports" -msgstr "" +msgstr "sport" msgid "Content$Special Event" -msgstr "" +msgstr "zvlĂĄĹĄtnĂ udĂĄlost" msgid "Content$Sport Magazine" -msgstr "" +msgstr "sportovnĂ poĹad" msgid "Content$Football/Soccer" -msgstr "" +msgstr "fotbal" msgid "Content$Tennis/Squash" -msgstr "" +msgstr "squash" msgid "Content$Team Sports" -msgstr "" +msgstr "tĂ˝movĂŠ sporty" msgid "Content$Athletics" -msgstr "" +msgstr "atletika" msgid "Content$Motor Sport" -msgstr "" +msgstr "motorismus" msgid "Content$Water Sport" -msgstr "" +msgstr "vodnĂ sporty" msgid "Content$Winter Sports" -msgstr "" +msgstr "zimnĂ sporty" msgid "Content$Equestrian" -msgstr "" +msgstr "jezdectvĂ" msgid "Content$Martial Sports" -msgstr "" +msgstr "bojovĂŠ sporty" msgid "Content$Children's/Youth Programme" -msgstr "" +msgstr "pro dÄti a mlĂĄdeĹž" msgid "Content$Pre-school Children's Programme" -msgstr "" +msgstr "pro pĹedĹĄklonĂ dÄti" msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" -msgstr "" +msgstr "zĂĄbavnĂŠ pro dÄti od 6 do 14 let" msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" -msgstr "" +msgstr "zĂĄbavnĂŠ pro dÄti od 10 do 16 let" msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" -msgstr "" +msgstr "informaÄnĂ/zpravdajskĂ˝/ĹĄkolnĂ program" msgid "Content$Cartoons/Puppets" -msgstr "" +msgstr "kreslenĂŠ / loutky" msgid "Content$Music/Ballet/Dance" -msgstr "" +msgstr "hudba/balet/tanec" msgid "Content$Rock/Pop" -msgstr "" +msgstr "rock/pop" msgid "Content$Serious/Classical Music" -msgstr "" +msgstr "vĂĄĹžnĂĄ/klasickĂĄ hudba" msgid "Content$Folk/Tradional Music" -msgstr "" +msgstr "folk/country" msgid "Content$Jazz" -msgstr "" +msgstr "jazz" msgid "Content$Musical/Opera" -msgstr "" +msgstr "muzikĂĄl/opera" msgid "Content$Ballet" -msgstr "" +msgstr "balet" msgid "Content$Arts/Culture" -msgstr "" +msgstr "umÄnĂ/kultura" msgid "Content$Performing Arts" -msgstr "" +msgstr "mĂşzickĂŠ umÄnĂ" msgid "Content$Fine Arts" -msgstr "" +msgstr "vĂ˝tvarnĂŠ umÄnĂ" msgid "Content$Religion" -msgstr "" +msgstr "nĂĄboĹženstvĂ" msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" -msgstr "" +msgstr "populĂĄrnĂ kultura/tradiÄnĂ umÄnĂ" msgid "Content$Literature" -msgstr "" +msgstr "literatura" msgid "Content$Film/Cinema" -msgstr "" +msgstr "film/kino" msgid "Content$Experimental Film/Video" -msgstr "" +msgstr "experimentĂĄlnĂ film/video" msgid "Content$Broadcasting/Press" -msgstr "" +msgstr "vysĂlĂĄnĂ/tisk" msgid "Content$New Media" -msgstr "" +msgstr "novĂĄ mĂŠdia" msgid "Content$Arts/Culture Magazine" -msgstr "" +msgstr "kulturnĂ magazĂn" msgid "Content$Fashion" -msgstr "" +msgstr "mĂłda" msgid "Content$Social/Political/Economics" -msgstr "" +msgstr "sociĂĄlnĂ/politickĂŠ/ekonomickĂŠ" msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" -msgstr "" +msgstr "Äasopis/report/dokumentĂĄrnĂ" msgid "Content$Economics/Social Advisory" -msgstr "" +msgstr "ekonomika/sociĂĄlnĂ poradenstvĂ" msgid "Content$Remarkable People" -msgstr "" +msgstr "vĂ˝znamnĂŠ osobnosti" msgid "Content$Education/Science/Factual" -msgstr "" +msgstr "vzdÄlĂĄvĂĄnĂ/vÄda/fakta" msgid "Content$Nature/Animals/Environment" -msgstr "" +msgstr "pĹĂroda/zvĂĹata/ĹživotnĂ prostĹedĂ" msgid "Content$Technology/Natural Sciences" -msgstr "" +msgstr "technologie/pĹĂrodnĂ vÄdy" msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" -msgstr "" +msgstr "medicĂna/filozofie/psychologie" msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" -msgstr "" +msgstr "zahraniÄĂ/expedice" msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" -msgstr "" +msgstr "sociĂĄlnĂ / duchovnĂ vÄdy" msgid "Content$Further Education" -msgstr "" +msgstr "dalĹĄĂ vzdÄlĂĄvĂĄnĂ" msgid "Content$Languages" -msgstr "" +msgstr "jazyky" msgid "Content$Leisure/Hobbies" -msgstr "" +msgstr "volnĂ˝ Äas/konĂÄky" msgid "Content$Tourism/Travel" -msgstr "" +msgstr "turistika/cestovĂĄnĂ" msgid "Content$Handicraft" -msgstr "" +msgstr "Ĺemesla" msgid "Content$Motoring" -msgstr "" +msgstr "motorismus" msgid "Content$Fitness & Health" -msgstr "" +msgstr "fittens a zdravĂ" msgid "Content$Cooking" -msgstr "" +msgstr "vaĹenĂ" msgid "Content$Advertisement/Shopping" -msgstr "" +msgstr "reklama" msgid "Content$Gardening" -msgstr "" +msgstr "zahradnictvĂ" msgid "Content$Original Language" -msgstr "" +msgstr "pĹŻvodnĂ jazyky" msgid "Content$Black & White" -msgstr "" +msgstr "ÄernobĂlĂŠ" msgid "Content$Unpublished" -msgstr "" +msgstr "nepublikovanĂŠ" msgid "Content$Live Broadcast" -msgstr "" +msgstr "ĹživĂŠ vysĂlĂĄnĂ" #, c-format msgid "ParentalRating$from %d" -msgstr "" +msgstr "RodiÄovkĂĄ kontrola od %d" msgid "No title" -msgstr "Bez názvu" +msgstr "Bez nĂĄzvu" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively msgid "LanguageName$English" -msgstr "Česky" +msgstr "Äesky" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language msgid "LanguageCode$eng" msgstr "cze" msgid "Phase 1: Detecting RC code type" -msgstr "Fáze 1: Detekce typu kódu" +msgstr "FĂĄze 1: Detekce typu kĂłdu" msgid "Press any key on the RC unit" -msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu ovládání" +msgstr "StisknÄte libovolnou klĂĄvesu ovlĂĄdĂĄnĂ" msgid "RC code detected!" -msgstr "Kód byl detekován!" +msgstr "KĂłd byl detekovĂĄn!" msgid "Do not press any key..." -msgstr "Nemačkejte žádné klávesy..." +msgstr "NemaÄkejte ŞådnĂŠ klĂĄvesy..." msgid "Phase 2: Learning specific key codes" -msgstr "Fáze 2: Učení konkrétního kódu kláves" +msgstr "FĂĄze 2: UÄenĂ konkrĂŠtnĂho kĂłdu klĂĄves" #, c-format msgid "Press key for '%s'" -msgstr "Stiskněte klávesu pro '%s'" +msgstr "StisknÄte klĂĄvesu pro '%s'" msgid "Press 'Up' to confirm" -msgstr "Stiskněte 'Nahoru' pro potvrzení" +msgstr "StisknÄte 'Nahoru' pro potvrzenĂ" msgid "Press 'Down' to continue" -msgstr "Stiskněte 'Dolů' pro pokračování" +msgstr "StisknÄte 'DolĹŻ' pro pokraÄovĂĄnĂ" msgid "(press 'Up' to go back)" -msgstr "(stiskněte 'Nahoru' pro zpět)" +msgstr "(stisknÄte 'Nahoru' pro zpÄt)" msgid "(press 'Down' to end key definition)" -msgstr "(stiskněte 'Dolů' pro ukončení)" +msgstr "(stisknÄte 'DolĹŻ' pro ukonÄenĂ)" msgid "(press 'Menu' to skip this key)" -msgstr "(stiskněte 'Menu' pro přeskočení definice klávesy)" +msgstr "(stisknÄte 'Menu' pro pĹeskoÄenĂ definice klĂĄvesy)" msgid "Learning Remote Control Keys" -msgstr "Učení kódů dálkového ovládání" +msgstr "UÄenĂ kĂłdĹŻ dĂĄlkovĂŠho ovlĂĄdĂĄnĂ" msgid "Phase 3: Saving key codes" -msgstr "Fáze 3: Uložení kódů" +msgstr "FĂĄze 3: UloĹženĂ kĂłdĹŻ" msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" -msgstr "Stiskněte 'Nahoru' pro uložení, 'Dolů' pro zrušení" +msgstr "StisknÄte 'Nahoru' pro uloĹženĂ, 'DolĹŻ' pro zruĹĄenĂ" msgid "Key$Up" msgstr "Nahoru" msgid "Key$Down" -msgstr "Dolů" +msgstr "DolĹŻ" msgid "Key$Menu" msgstr "Menu" @@ -384,7 +385,7 @@ msgid "Key$Ok" msgstr "Ok" msgid "Key$Back" -msgstr "Zpět" +msgstr "ZpÄt" msgid "Key$Left" msgstr "Vlevo" @@ -393,55 +394,55 @@ msgid "Key$Right" msgstr "Vpravo" msgid "Key$Red" -msgstr "Červený" +msgstr "ÄervenĂ˝" msgid "Key$Green" -msgstr "Zelený" +msgstr "ZelenĂ˝" msgid "Key$Yellow" -msgstr "Žlutý" +msgstr "Ĺ˝lutĂ˝" msgid "Key$Blue" -msgstr "Modrý" +msgstr "ModrĂ˝" msgid "Key$Info" msgstr "Info" msgid "Key$Play" -msgstr "Přehrát" +msgstr "PĹehrĂĄt" msgid "Key$Pause" -msgstr "Přerušit" +msgstr "PĹeruĹĄit" msgid "Key$Stop" msgstr "Zastavit" msgid "Key$Record" -msgstr "Nahrát" +msgstr "NahrĂĄt" msgid "Key$FastFwd" -msgstr "Dopředu" +msgstr "DopĹedu" msgid "Key$FastRew" msgstr "Dozadu" msgid "Key$Next" -msgstr "Dále" +msgstr "DĂĄle" msgid "Key$Prev" -msgstr "Zpět" +msgstr "ZpÄt" msgid "Key$Power" -msgstr "Vypínač" +msgstr "VypĂnaÄ" msgid "Key$Channel+" -msgstr "Kanál+" +msgstr "KanĂĄl+" msgid "Key$Channel-" -msgstr "Kanál-" +msgstr "KanĂĄl-" msgid "Key$PrevChannel" -msgstr "Předcházející kanál" +msgstr "PĹedchĂĄzejĂcĂ kanĂĄl" msgid "Key$Volume+" msgstr "Hlasitost+" @@ -462,49 +463,49 @@ msgid "Key$Schedule" msgstr "Program (EPG)" msgid "Key$Channels" -msgstr "Kanály" +msgstr "KanĂĄly" msgid "Key$Timers" -msgstr "Časovače" +msgstr "ÄasovaÄe" msgid "Key$Recordings" -msgstr "Nahrávky" +msgstr "NahrĂĄvky" msgid "Key$Setup" -msgstr "Nastavení" +msgstr "NastavenĂ" msgid "Key$Commands" -msgstr "Příkazy" +msgstr "PĹĂkazy" msgid "Key$User0" -msgstr "Uživatel0" +msgstr "UĹživatel0" msgid "Key$User1" -msgstr "Uživatel1" +msgstr "UĹživatel1" msgid "Key$User2" -msgstr "Uživatel2" +msgstr "UĹživatel2" msgid "Key$User3" -msgstr "Uživatel3" +msgstr "UĹživatel3" msgid "Key$User4" -msgstr "Uživatel4" +msgstr "UĹživatel4" msgid "Key$User5" -msgstr "Uživatel5" +msgstr "UĹživatel5" msgid "Key$User6" -msgstr "Uživatel6" +msgstr "UĹživatel6" msgid "Key$User7" -msgstr "Uživatel7" +msgstr "UĹživatel7" msgid "Key$User8" -msgstr "Uživatel8" +msgstr "UĹživatel8" msgid "Key$User9" -msgstr "Uživatel9" +msgstr "UĹživatel9" msgid "Disk" msgstr "Disk" @@ -513,16 +514,16 @@ msgid "free" msgstr "volno" msgid "Free To Air" -msgstr "volný" +msgstr "volnĂ˝" msgid "encrypted" -msgstr "kódovaný" +msgstr "kĂłdovanĂ˝" msgid "Edit channel" -msgstr "Editace kanálu" +msgstr "Editace kanĂĄlu" msgid "Name" -msgstr "Název" +msgstr "NĂĄzev" msgid "Source" msgstr "Zdroj" @@ -564,68 +565,68 @@ msgid "Sid" msgstr "Sid" msgid "Channel settings are not unique!" -msgstr "Nastavení kanálů nejsou unikátní!" +msgstr "NastavenĂ kanĂĄlu nenĂ jedineÄnĂŠ!" msgid "Channels" -msgstr "Kanály" +msgstr "KanĂĄly" msgid "Button$Edit" msgstr "Editace" msgid "Button$New" -msgstr "Nový" +msgstr "NovĂ˝" msgid "Button$Delete" msgstr "Smazat" msgid "Button$Mark" -msgstr "Označit" +msgstr "OznaÄit" msgid "Channel is being used by a timer!" -msgstr "Kanál je držený časovačem nahrávek!" +msgstr "Na kanĂĄlu se prĂĄvÄ nahrĂĄvĂĄ!!" msgid "Delete channel?" -msgstr "Smazat kanál?" +msgstr "Smazat kanĂĄl?" msgid "Edit folder" -msgstr "" +msgstr "ZmÄna sloĹžky" msgid "New folder" -msgstr "" +msgstr "NovĂĄ sloĹžka" msgid "Sub folder" -msgstr "" +msgstr "PodsloĹžka" msgid "Folder name already exists!" -msgstr "" +msgstr "SloĹžka jiĹž existuje!" #, c-format msgid "Folder name must not contain '%c'!" -msgstr "" +msgstr "JmĂŠno sloĹžky nesmĂ obsahovat '%c'!" msgid "Button$Select" -msgstr "" +msgstr "Vybrat" msgid "Delete folder and all sub folders?" -msgstr "" +msgstr "Smazat sloĹžku vÄetnÄ podsloĹžek?" msgid "Delete folder?" -msgstr "" +msgstr "Smazat sloĹžku?" msgid "Edit timer" -msgstr "Editace časovače" +msgstr "Editace nahrĂĄvĂĄnĂ" msgid "Active" -msgstr "Aktivní" +msgstr "AktivnĂ" msgid "Channel" -msgstr "Kanál" +msgstr "KanĂĄl" msgid "Day" msgstr "Den" msgid "Start" -msgstr "Začátek" +msgstr "ZaÄĂĄtek" msgid "Stop" msgstr "Konec" @@ -637,22 +638,22 @@ msgid "Priority" msgstr "Priorita" msgid "Lifetime" -msgstr "Životnost" +msgstr "Ĺ˝ivotnost" msgid "File" msgstr "Soubor" msgid "Button$Folder" -msgstr "" +msgstr "SloĹžka" msgid "First day" -msgstr "První den" +msgstr "PrvnĂ den" msgid "Select folder" -msgstr "" +msgstr "Vybrat sloĹžku" msgid "Timers" -msgstr "Časovače" +msgstr "NahrĂĄvĂĄnĂ" msgid "Button$On/Off" msgstr "Zap./Vyp." @@ -661,40 +662,40 @@ msgid "Button$Info" msgstr "Info" msgid "Delete timer?" -msgstr "Smazat časovač?" +msgstr "Smazat nahrĂĄvĂĄnĂ?" msgid "Timer still recording - really delete?" -msgstr "Probíhá nahrávání - opravdu smazat?" +msgstr "ProbĂhĂĄ nahrĂĄvĂĄnĂ - opravdu smazat?" msgid "Event" -msgstr "Událost" +msgstr "UdĂĄlost" msgid "Button$Timer" -msgstr "Časovač" +msgstr "NahrĂĄvĂĄnĂ" msgid "Button$Record" -msgstr "Nahrát" +msgstr "NahrĂĄt" msgid "Button$Switch" -msgstr "Přepnout" +msgstr "PĹepnout" msgid "What's on now?" -msgstr "Aktuální program" +msgstr "AktuĂĄlnĂ program" msgid "What's on next?" -msgstr "Následující program" +msgstr "NĂĄsledujĂcĂ program" msgid "Button$Next" -msgstr "Další" +msgstr "DalĹĄĂ" msgid "Button$Now" -msgstr "Nyní" +msgstr "NynĂ" msgid "Button$Schedule" msgstr "Program" msgid "Can't switch channel!" -msgstr "Kanál nelze přepnout!" +msgstr "KanĂĄl nelze pĹepnout!" #, c-format msgid "Schedule - %s" @@ -702,50 +703,50 @@ msgstr "Program - %s" #, c-format msgid "This event - %s" -msgstr "Tato událost - %s" +msgstr "Tato udĂĄlost - %s" msgid "This event - all channels" -msgstr "Tato událost - všechny kanály" +msgstr "Tato udĂĄlost - vĹĄechny kanĂĄly" msgid "All events - all channels" -msgstr "Všechny událost - všechny kanály" +msgstr "VĹĄechny udĂĄlosti - vĹĄechny kanĂĄly" #, c-format msgid "Please enter %d digits!" -msgstr "Prosím vložte %d znaků!" +msgstr "ProsĂm vloĹžte %d znakĹŻ!" msgid "CAM not responding!" -msgstr "CAM neodpovídá!" +msgstr "CAM neodpovĂdĂĄ!" msgid "Recording info" -msgstr "Detail nahrávky" +msgstr "Detail nahrĂĄvky" msgid "Button$Play" -msgstr "Přehrát" +msgstr "PĹehrĂĄt" msgid "Button$Rewind" -msgstr "Na začátek" +msgstr "Na zaÄĂĄtek" msgid "Recordings" -msgstr "Nahrávky" +msgstr "NahrĂĄvky" msgid "Button$Open" -msgstr "Otevřít" +msgstr "OtevĹĂt" msgid "Commands" -msgstr "Příkazy" +msgstr "PĹĂkazy" msgid "Error while accessing recording!" -msgstr "Chyba při přístupu k nahrávkám!" +msgstr "Chyba pĹi pĹĂstupu k nahrĂĄvkĂĄm!" msgid "Delete recording?" -msgstr "Smazat nahrávku?" +msgstr "Smazat nahrĂĄvku?" msgid "Error while deleting recording!" -msgstr "Chyba při mazání nahrávky!" +msgstr "Chyba pĹi mazĂĄnĂ nahrĂĄvky!" msgid "Recording commands" -msgstr "Příkazy nahrávání" +msgstr "PĹĂkazy nahrĂĄvĂĄnĂ" msgid "never" msgstr "nikdy" @@ -754,7 +755,7 @@ msgid "skin dependent" msgstr "podle vzhledu" msgid "always" -msgstr "vždy" +msgstr "vĹždy" msgid "OSD" msgstr "OSD" @@ -766,108 +767,108 @@ msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Vzhled" msgid "Setup.OSD$Theme" -msgstr "Téma" +msgstr "TĂŠma" msgid "Setup.OSD$Left (%)" msgstr "Vlevo (%)" msgid "Setup.OSD$Top (%)" -msgstr "Nahoře (%)" +msgstr "NahoĹe (%)" msgid "Setup.OSD$Width (%)" -msgstr "Šířka (%)" +msgstr "Ĺ ĂĹka (%)" msgid "Setup.OSD$Height (%)" -msgstr "Výška (%)" +msgstr "Výťka (%)" msgid "Setup.OSD$Message time (s)" -msgstr "Čas zobrazení zpávy (s)" +msgstr "Äas zobrazenĂ zprĂĄvy (s)" msgid "Setup.OSD$Use small font" -msgstr "Používat malé písmo" +msgstr "PouĹžĂvat malĂŠ pĂsmo" msgid "Setup.OSD$Anti-alias" -msgstr "Vyhladit písmo" +msgstr "Vyhladit pĂsmo" msgid "Setup.OSD$Default font" -msgstr "Výchozí písmo" +msgstr "VĂ˝chozĂ pĂsmo" msgid "Setup.OSD$Small font" -msgstr "Malé písmo" +msgstr "MalĂŠ pĂsmo" msgid "Setup.OSD$Fixed font" -msgstr "Fixní písmo" +msgstr "FixnĂ pĂsmo" msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" -msgstr "Velikost výchozího písma (%)" +msgstr "Velikost vĂ˝chozĂho pĂsma (%)" msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" -msgstr "Velikost malého písma (%)" +msgstr "Velikost malĂŠho pĂsma (%)" msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" -msgstr "Velikost fixního písma (%)" +msgstr "Velikost fixnĂho pĂsma (%)" msgid "Setup.OSD$Channel info position" -msgstr "Pozice informace o kanálu" +msgstr "Pozice informace o kanĂĄlu" msgid "bottom" msgstr "dole" msgid "top" -msgstr "hahoře" +msgstr "hahoĹe" msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" -msgstr "Čas zobr. informace o kanálu (s)" +msgstr "Äas zobr. informace o kanĂĄlu (s)" msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" -msgstr "Informace při změně kanálu" +msgstr "Informace pĹi zmÄnÄ kanĂĄlu" msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" -msgstr "Časový limit informace o kanálu" +msgstr "ÄasovĂ˝ limit informace o kanĂĄlu" msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Rolovat strany" msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" -msgstr "Z konce na začátek" +msgstr "Z konce na zaÄĂĄtek" msgid "Setup.OSD$Menu key closes" -msgstr "Klávesa Menu zavírá" +msgstr "KlĂĄvesa Menu zavĂrĂĄ" msgid "Setup.OSD$Recording directories" -msgstr "Seznam nahrávek" +msgstr "Seznam nahrĂĄvek" msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu" -msgstr "" +msgstr "SloĹžky v menu ÄasovaÄe" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgid "Button$Scan" -msgstr "Snímat" +msgstr "SnĂmat" msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" -msgstr "Časový limit pro snímání EPG (h)" +msgstr "ÄasovĂ˝ limit pro snĂmĂĄnĂ EPG (h)" msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" -msgstr "EPG úroveň chyb" +msgstr "EPG ĂşroveĹ chyb" msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" -msgstr "Ukazovat starší EPG data (min)" +msgstr "Ukazovat starĹĄĂ EPG data (min)" msgid "Setup.EPG$Set system time" -msgstr "Nastavit systémový čas" +msgstr "Nastavit systĂŠmovĂ˝ Äas" msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" -msgstr "Použít čas z kanálu" +msgstr "PouĹžĂt Äas z kanĂĄlu" #. TRANSLATORS: note the plural! msgid "Setup.EPG$Preferred languages" -msgstr "Preferované jazyky" +msgstr "PreferovanĂŠ jazyky" #. TRANSLATORS: note the singular! msgid "Setup.EPG$Preferred language" -msgstr "Preferovaný jazyk" +msgstr "PreferovanĂ˝ jazyk" msgid "pan&scan" msgstr "pan&scan" @@ -876,43 +877,43 @@ msgid "letterbox" msgstr "letterbox" msgid "center cut out" -msgstr "dostředu oříznout" +msgstr "dostĹedu oĹĂznout" msgid "no" msgstr "ne" msgid "names only" -msgstr "jen názvy" +msgstr "jen nĂĄzvy" msgid "PIDs only" -msgstr "jen PIDs" +msgstr "jen PID" msgid "names and PIDs" -msgstr "názvy a PIDs" +msgstr "nĂĄzvy a PID" msgid "add new channels" -msgstr "přidat nové kanály" +msgstr "pĹidat novĂŠ kanĂĄly" msgid "add new transponders" -msgstr "přidat nové transpondéry" +msgstr "pĹidat novĂŠ transpondĂŠry" msgid "DVB" msgstr "DVB" msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" -msgstr "Primární DVB interface" +msgstr "PrimĂĄrnĂ DVB zaĹĂzenĂ" msgid "Setup.DVB$Video format" -msgstr "Formát videa" +msgstr "FormĂĄt videa" msgid "Setup.DVB$Video display format" -msgstr "Formát zobrazení videa" +msgstr "FormĂĄt zobrazenĂ videa" msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" -msgstr "Používat zvuk v Dolby Digital" +msgstr "PouĹžĂvat zvuk v Dolby Digital" msgid "Setup.DVB$Update channels" -msgstr "Aktualizace kanálů" +msgstr "Aktualizace kanĂĄlĹŻ" msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Jazyky zvuku" @@ -924,43 +925,43 @@ msgid "Setup.DVB$Display subtitles" msgstr "Zobrazovat titulky" msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" -msgstr "Jazyky titulků" +msgstr "Jazyky titulkĹŻ" msgid "Setup.DVB$Subtitle language" -msgstr "Jazyk titulků" +msgstr "Jazyk titulkĹŻ" msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" -msgstr "Posunutí titulků" +msgstr "PosunutĂ titulkĹŻ" msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" -msgstr "Průhlednost písma titulků" +msgstr "PrĹŻhlednost pĂsma titulkĹŻ" msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" -msgstr "Průhlednost pozadí titulků" +msgstr "PrĹŻhlednost pozadĂ titulkĹŻ" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" -msgstr "Používat DiSEqC" +msgstr "PouĹžĂvat DiSEqC" msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "SLOF (MHz)" msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" -msgstr "Dolní frekvence LNB (MHz)" +msgstr "DolnĂ frekvence LNB (MHz)" msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" -msgstr "Horní frekvence LNB (MHz)" +msgstr "HornĂ frekvence LNB (MHz)" msgid "CAM reset" msgstr "Reset CAMu" msgid "CAM present" -msgstr "CAM přítomen" +msgstr "CAM pĹĂtomen" msgid "CAM ready" -msgstr "CAM připraven" +msgstr "CAM pĹipraven" msgid "CAM" msgstr "CAM" @@ -972,139 +973,139 @@ msgid "Button$Reset" msgstr "Reset" msgid "Opening CAM menu..." -msgstr "Otevírá se menu CAM..." +msgstr "OtevĂrĂĄ se menu CAM..." msgid "Can't open CAM menu!" -msgstr "Menu CAM není dostupné" +msgstr "Menu CAM nenĂ dostupnĂŠ" msgid "CAM is in use - really reset?" -msgstr "CAM se používá - opravdu restartovat?" +msgstr "CAM se pouĹžĂvĂĄ - opravdu restartovat?" msgid "Can't reset CAM!" msgstr "CAM modul nelze restartovat!" msgid "do not pause live video" -msgstr "" +msgstr "nepĹerusovat bÄĹžĂcĂ program" msgid "confirm pause live video" -msgstr "" +msgstr "potvdit pĹeruĹĄenĂ bÄĹžĂcĂho programu" msgid "pause live video" -msgstr "" +msgstr "pĹeruĹĄit bÄĹžĂcĂ program" msgid "confirm" -msgstr "" +msgstr "potvrdit" msgid "yes" msgstr "ano" msgid "Recording" -msgstr "Nahrávání" +msgstr "NahrĂĄvĂĄnĂ" msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" -msgstr "Nahrávat před začátkem (min)" +msgstr "NahrĂĄvat pĹed zaÄĂĄtkem (min)" msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" -msgstr "Nahrávat po konci (min)" +msgstr "NahrĂĄvat po konci (min)" msgid "Setup.Recording$Primary limit" -msgstr "Primární limit" +msgstr "PrimĂĄrnĂ limit" msgid "Setup.Recording$Default priority" -msgstr "Výchozí priorita" +msgstr "VĂ˝chozĂ priorita" msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" -msgstr "Výchozí životnost" +msgstr "VĂ˝chozĂ Ĺživotnost" msgid "Setup.Recording$Pause key handling" -msgstr "" +msgstr "ChovĂĄnĂ klĂĄvesy PĹeruĹĄenĂ" msgid "Setup.Recording$Pause priority" -msgstr "Priorita přerušení" +msgstr "Priorita pĹeruĹĄenĂ" msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" -msgstr "Životnost přerušení (d)" +msgstr "Ĺ˝ivotnost pĹeruĹĄenĂ (d)" msgid "Setup.Recording$Use episode name" -msgstr "Používat název epizody" +msgstr "PouĹžĂvat nĂĄzev epizody" msgid "Setup.Recording$Use VPS" -msgstr "Používat VPS" +msgstr "PouĹžĂvat VPS" msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" -msgstr "Časová rezerva pro VPS (s)" +msgstr "ÄasovĂĄ rezerva pro VPS (s)" msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" -msgstr "Označit okamžité nahrávky" +msgstr "OznaÄit okamĹžitĂŠ nahrĂĄvky" msgid "Setup.Recording$Name instant recording" -msgstr "Pojmenovat okamžité nahrávky" +msgstr "Pojmenovat okamĹžitĂŠ nahrĂĄvky" msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" -msgstr "Délka okamžitého nahrávání (min)" +msgstr "DĂŠlka okamĹžitĂŠho nahrĂĄvĂĄnĂ (min)" msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" -msgstr "Maximální velikost nahrávky (MB)" +msgstr "MaximĂĄlnĂ velikost nahrĂĄvky (MB)" msgid "Setup.Recording$Split edited files" -msgstr "Dělit editované soubory" +msgstr "DÄlit editovanĂŠ soubory" msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording" -msgstr "" +msgstr "Mazat nahrĂĄvky Timeshift" msgid "Replay" -msgstr "Přehrávání" +msgstr "PĹehrĂĄvĂĄnĂ" msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" -msgstr "Vícerychlostní mód" +msgstr "VĂcerychlostnĂ mĂłd" msgid "Setup.Replay$Show replay mode" -msgstr "Zobrazit režim přehrávání" +msgstr "Zobrazit reĹžim pĹehrĂĄvĂĄnĂ" msgid "Setup.Replay$Resume ID" -msgstr "ID obnovení" +msgstr "ID obnovenĂ" msgid "Miscellaneous" -msgstr "Různé" +msgstr "RĹŻznĂŠ" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" -msgstr "Min. pauza mezi událostmi (min)" +msgstr "Min. pauza mezi udĂĄlostmi (min)" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" -msgstr "Časový limit neaktivnosti (min)" +msgstr "ÄasovĂ˝ limit neaktivnosti (min)" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" -msgstr "Časový limit SVDRP (s)" +msgstr "ÄasovĂ˝ limit SVDRP (s)" msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" -msgstr "Časový limit Zap (s)" +msgstr "ÄasovĂ˝ limit Zap (s)" msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" -msgstr "Prodleva při volbě kanálu (ms)" +msgstr "Prodleva pĹi volbÄ kanĂĄlu (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" -msgstr "Kanál po spuštění" +msgstr "KanĂĄl po spuĹĄtÄnĂ" msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "jako naposledy" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" -msgstr "Hlasitost po spuštění" +msgstr "Hlasitost po spuĹĄtÄnĂ" msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap" msgstr "" msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" -msgstr "Nouzové ukončení" +msgstr "NouzovĂŠ ukonÄenĂ" msgid "Plugins" msgstr "Moduly" msgid "This plugin has no setup parameters!" -msgstr "Modul nemá konfigurační parametry!" +msgstr "Modul nemĂĄ konfiguraÄnĂ parametry!" msgid "Setup" -msgstr "Nastavení" +msgstr "NastavenĂ" msgid "Restart" msgstr "Restart" @@ -1114,7 +1115,7 @@ msgstr "Opravdu restartovat?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! msgid " Stop recording " -msgstr " Zastavit nahrávání " +msgstr " Zastavit nahrĂĄvĂĄnĂ " msgid "Schedule" msgstr "Program (EPG)" @@ -1124,197 +1125,197 @@ msgstr "VDR" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Stop replaying" -msgstr " Zastavit přehrávání" +msgstr " Zastavit pĹehrĂĄvĂĄnĂ" msgid "Button$Audio" msgstr "Zvuk" msgid "Button$Pause" -msgstr "Zastavit" +msgstr "PĹeruĹĄit" msgid "Button$Stop" -msgstr "Ukončit" +msgstr "UkonÄit" msgid "Button$Resume" -msgstr "Pokračovat" +msgstr "PokraÄovat" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Cancel editing" -msgstr " Zrušit editaci" +msgstr " ZruĹĄit editaci" msgid "Stop recording?" -msgstr "Ukončit nahrávání?" +msgstr "UkonÄit nahrĂĄvĂĄnĂ?" msgid "Cancel editing?" -msgstr "Zrušit editaci?" +msgstr "ZruĹĄit editaci?" msgid "No audio available!" -msgstr "Zvuk není dostupný!" +msgstr "Zvuk nenĂ dostupnĂ˝!" msgid "No subtitles" -msgstr "Bez titulků" +msgstr "Bez titulkĹŻ" msgid "Button$Subtitles" msgstr "Titulky" msgid "No subtitles available!" -msgstr "Žádné dostupné titulky!" +msgstr "ŽådnĂŠ dostupnĂŠ titulky!" msgid "Not enough disk space to start recording!" -msgstr "Nedostatek volného místa k započetí nahrávání!" +msgstr "Nedostatek volnĂŠho mĂsta k zapoÄetĂ nahrĂĄvĂĄnĂ!" msgid "No free DVB device to record!" -msgstr "Žádná DVB karta není volná pro nahrávání" +msgstr "ŽådnĂĄ DVB karta nenĂ volnĂĄ pro nahrĂĄvĂĄnĂ" msgid "Pausing live video..." -msgstr "Přerušuje se běžící program ..." +msgstr "PĹeruĹĄuje se bÄĹžĂcĂ program ..." msgid "Delete timeshift recording?" -msgstr "" +msgstr "Smazat Timeshift nahrĂĄvku?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Jump: " msgstr "Skok: " msgid "No editing marks defined!" -msgstr "Nejsou definovány editační značky!" +msgstr "Nejsou definovĂĄny editaÄnĂ znaÄky!" msgid "Can't start editing process!" -msgstr "Nelze začít editační proces!" +msgstr "Nelze zaÄĂt editaÄnĂ proces!" msgid "Editing process started" -msgstr "Editační proces začal" +msgstr "EditaÄnĂ proces zaÄal" msgid "Editing process already active!" -msgstr "Editační proces je již aktivní!" +msgstr "EditaÄnĂ proces je jiĹž aktivnĂ!" msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" -msgstr " aábcčdďeéěfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" +msgstr " aĂĄbcÄdÄeĂŠÄfghiĂjklmnĹoĂłpqrĹsĹĄtĹĽuúůvwxyĂ˝zĹž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" -msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáč2\tdefďéě3\tghií4\tjkl5\tmnoňó6\tpqrsřš7\ttuvťúů8\twxyzýž9" +msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcĂĄÄ2\tdefÄĂŠÄ3\tghiĂ4\tjkl5\tmnoĹĂł6\tpqrsĹĹĄ7\ttuvżúů8\twxyzýŞ9" msgid "Button$ABC/abc" msgstr "ABC/abc" msgid "Button$Overwrite" -msgstr "Přepsat" +msgstr "PĹepsat" msgid "Button$Insert" -msgstr "Vložit" +msgstr "VloĹžit" msgid "Plugin" msgstr "Modul" msgid "Up/Dn for new location - OK to move" -msgstr "Nahoru/Dolu pro novou pozici - Ok přesune" +msgstr "Nahoru/Dolu pro novou pozici - Ok pĹesune" msgid "Channel locked (recording)!" -msgstr "Kanál je blokovaný (nahrává se)!" +msgstr "KanĂĄl je blokovanĂ˝ (nahrĂĄvĂĄ se)!" msgid "Low disk space!" -msgstr "Disk bude brzy zaplněn!" +msgstr "Disk bude brzy zaplnÄn!" msgid "Regenerating index file" -msgstr "" +msgstr "GenerovĂĄnĂ index souboru" msgid "Index file regeneration complete" -msgstr "" +msgstr "GenerovĂĄnĂ index souboru dokonÄeno" msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" -msgstr "Vypnutí není možné - chybí volba '-s'!" +msgstr "VypnutĂ nenĂ moĹžnĂŠ - chybĂ volba '-s'!" msgid "Editing - shut down anyway?" -msgstr "Edituji - přesto vypnout?" +msgstr "Edituji - pĹesto vypnout?" msgid "Recording - shut down anyway?" -msgstr "Systém je zaneprázdněn - přesto vypnout?" +msgstr "SystĂŠm nahrĂĄvĂĄ - pĹesto vypnout?" #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" -msgstr "Nahrávání začne za %ld minut - přesto vypnout?" +msgstr "NahrĂĄvĂĄnĂ zaÄne za %ld minut - pĹesto vypnout?" msgid "shut down anyway?" -msgstr "přesto vypnout?" +msgstr "pĹesto vypnout?" #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" -msgstr "Modul %s startuje za %ld min., pokračovat?" +msgstr "Modul %s startuje za %ld min., pokraÄovat?" msgid "Editing - restart anyway?" -msgstr "Edituji - přesto restartovat?" +msgstr "Edituji - pĹesto restartovat?" msgid "Recording - restart anyway?" -msgstr "Systém je zaneprázdněn - přesto restartovat?" +msgstr "NahrĂĄvĂĄnĂ - pĹesto restartovat?" msgid "restart anyway?" -msgstr "přesto restartovat?" +msgstr "pĹesto restartovat?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Volume " msgstr "Hlasitost " msgid "Classic VDR" -msgstr "Klasické VDR" +msgstr "KlasickĂŠ VDR" msgid "ST:TNG Panels" msgstr "ST:TNG konzola" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday msgid "MTWTFSS" -msgstr "PÚSČPSN" +msgstr "PĂSÄPSN" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) msgid "MonTueWedThuFriSatSun" -msgstr "Po Út St Čt Pá So Ne " +msgstr "Po Ăt St Ät PĂĄ So Ne " msgid "Monday" -msgstr "Pondělí" +msgstr "PondÄlĂ" msgid "Tuesday" -msgstr "Úterý" +msgstr "ĂterĂ˝" msgid "Wednesday" -msgstr "Středa" +msgstr "StĹeda" msgid "Thursday" -msgstr "Čtvrtek" +msgstr "Ätvrtek" msgid "Friday" -msgstr "Pátek" +msgstr "PĂĄtek" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Sunday" -msgstr "Neděle" +msgstr "NedÄle" msgid "Upcoming recording!" -msgstr "Brzo začne nahrávání!" +msgstr "Brzo zaÄne nahrĂĄvĂĄnĂ!" msgid "Pause live video?" -msgstr "" +msgstr "PĹeruĹĄit bÄĹžĂcĂ program?" msgid "Recording started" -msgstr "Začalo nahrávání" +msgstr "ZaÄalo nahrĂĄvĂĄnĂ" msgid "VDR will shut down later - press Power to force" -msgstr "Vypnutí VDR bude odloženo - vypnete klávesou Power" +msgstr "VypnutĂ VDR bude odloĹženo - vypnete klĂĄvesou Power" msgid "Press any key to cancel shutdown" -msgstr "Jakákoliv klávesa zruší vypnutí" +msgstr "JakĂĄkoliv klĂĄvesa zruĹĄĂ vypnutĂ" msgid "Switching primary DVB..." -msgstr "Přepnout primární DVB..." +msgstr "PĹepnout primĂĄrnĂ DVB..." msgid "Editing process failed!" -msgstr "Editační proces selhal!" +msgstr "EditaÄnĂ proces selhal!" msgid "Editing process finished" -msgstr "Editační proces skončil" +msgstr "EditaÄnĂ proces skonÄil" msgid "Press any key to cancel restart" -msgstr "Jakákoliv klávesa zruší restart" +msgstr "JakĂĄkoliv klĂĄvesa zruĹĄĂ restart" #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" |