diff options
author | Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de> | 2013-03-01 13:02:51 +0100 |
---|---|---|
committer | Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de> | 2013-03-01 13:02:51 +0100 |
commit | 65cc35f7f9a9de584d747ddbdffd105a94270501 (patch) | |
tree | f212dd8c8f907b71b9f8ecf4c44a7099277d2843 /po | |
parent | df4e5a1072ac23e9caafa2eb7f64510f757e5437 (diff) | |
download | vdr-65cc35f7f9a9de584d747ddbdffd105a94270501.tar.gz vdr-65cc35f7f9a9de584d747ddbdffd105a94270501.tar.bz2 |
Updated the Spanish OSD texts
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es_ES.po | 320 |
1 files changed, 160 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po index 9e120e74..f5684e4d 100644 --- a/po/es_ES.po +++ b/po/es_ES.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de> # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>, 2002, 2006 -# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008 +# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008, 2013 # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Canal no válido ***" msgid "Channel not available!" -msgstr "!Canal no disponible!" +msgstr "¡Canal no disponible!" msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "¡No se puede iniciar el modo de transferencia!" @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "off" msgstr "off" msgid "on" -msgstr "" +msgstr "on" msgid "auto" msgstr "auto" @@ -42,13 +42,13 @@ msgid "Polarization" msgstr "Polarización" msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema" msgid "Srate" msgstr "T.símbolos" msgid "Inversion" -msgstr "Inversion" +msgstr "Inversión" msgid "CoderateH" msgstr "CoderateH" @@ -72,254 +72,254 @@ msgid "Hierarchy" msgstr "Jerarquía" msgid "Rolloff" -msgstr "" +msgstr "Rolloff" msgid "PlpId" -msgstr "" +msgstr "PlpId" msgid "Starting EPG scan" msgstr "Iniciando la exploración de EPG" msgid "Content$Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "Película/Drama" msgid "Content$Detective/Thriller" -msgstr "" +msgstr "Detective/Thriller" msgid "Content$Adventure/Western/War" -msgstr "" +msgstr "Aventura/Oeste/Guerra" msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" -msgstr "" +msgstr "Ciencia ficción/Fantasía/Horror" msgid "Content$Comedy" -msgstr "" +msgstr "Comedia" msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" -msgstr "" +msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclore" msgid "Content$Romance" -msgstr "" +msgstr "Romántico" msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Película histórica/Drama" msgid "Content$Adult Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "Película para adultos/Drama" msgid "Content$News/Current Affairs" -msgstr "" +msgstr "Noticias/Actualidad" msgid "Content$News/Weather Report" -msgstr "" +msgstr "Noticias/Meteo" msgid "Content$News Magazine" -msgstr "" +msgstr "Revista de noticias" msgid "Content$Documentary" -msgstr "" +msgstr "Documental" msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" -msgstr "" +msgstr "Discusión/Entrevista/Debate" msgid "Content$Show/Game Show" -msgstr "" +msgstr "Espectáculo/Juegos" msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" -msgstr "" +msgstr "Juegos/Concurso" msgid "Content$Variety Show" -msgstr "" +msgstr "Espectáculo de variedades" msgid "Content$Talk Show" -msgstr "" +msgstr "Talk show" msgid "Content$Sports" -msgstr "" +msgstr "Deportes" msgid "Content$Special Event" -msgstr "" +msgstr "Evento especial" msgid "Content$Sport Magazine" -msgstr "" +msgstr "Revista de deportes" msgid "Content$Football/Soccer" -msgstr "" +msgstr "Fútbol" msgid "Content$Tennis/Squash" -msgstr "" +msgstr "Tenis/Squash" msgid "Content$Team Sports" -msgstr "" +msgstr "Deportes de equipo" msgid "Content$Athletics" -msgstr "" +msgstr "Atletismo" msgid "Content$Motor Sport" -msgstr "" +msgstr "Deportes de motor" msgid "Content$Water Sport" -msgstr "" +msgstr "Deportes acuáticos" msgid "Content$Winter Sports" -msgstr "" +msgstr "Deportes de invierno" msgid "Content$Equestrian" -msgstr "" +msgstr "Equitación" msgid "Content$Martial Sports" -msgstr "" +msgstr "Artes marciales" msgid "Content$Children's/Youth Programme" -msgstr "" +msgstr "Niños/Programa para jovenes" msgid "Content$Pre-school Children's Programme" -msgstr "" +msgstr "Programa para niños de preescolar" msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" -msgstr "" +msgstr "Programa de entretenimiento de 6 a 14 años" msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" -msgstr "" +msgstr "Programa de entretenimiento de 10 a 16 años" msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" -msgstr "" +msgstr "Informativo/Educativo/Programa escolar" msgid "Content$Cartoons/Puppets" -msgstr "" +msgstr "Dibujos/Títeres" msgid "Content$Music/Ballet/Dance" -msgstr "" +msgstr "Musica/Ballet/Danza" msgid "Content$Rock/Pop" -msgstr "" +msgstr "Rock/Pop" msgid "Content$Serious/Classical Music" -msgstr "" +msgstr "Musica clásica" msgid "Content$Folk/Tradional Music" -msgstr "" +msgstr "Musica Folk/Tradicional" msgid "Content$Jazz" -msgstr "" +msgstr "Jazz" msgid "Content$Musical/Opera" -msgstr "" +msgstr "Musical/Opera" msgid "Content$Ballet" -msgstr "" +msgstr "Ballet" msgid "Content$Arts/Culture" -msgstr "" +msgstr "Artes/Cultura" msgid "Content$Performing Arts" -msgstr "" +msgstr "Artes escenicas" msgid "Content$Fine Arts" -msgstr "" +msgstr "Bellas artes" msgid "Content$Religion" -msgstr "" +msgstr "Religión" msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" -msgstr "" +msgstr "Cultura popular/Artes tradicionales" msgid "Content$Literature" -msgstr "" +msgstr "Literatura" msgid "Content$Film/Cinema" -msgstr "" +msgstr "Película/Cinema" msgid "Content$Experimental Film/Video" -msgstr "" +msgstr "Película/Vídeo experimental" msgid "Content$Broadcasting/Press" -msgstr "" +msgstr "Radiodifusión/Prensa" msgid "Content$New Media" -msgstr "" +msgstr "Nuevos medios de comunicación" msgid "Content$Arts/Culture Magazine" -msgstr "" +msgstr "Revista de arte/cultura" msgid "Content$Fashion" -msgstr "" +msgstr "Moda" msgid "Content$Social/Political/Economics" -msgstr "" +msgstr "Sociedad/Política/Economía" msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" -msgstr "" +msgstr "Revista/Informe/Documental" msgid "Content$Economics/Social Advisory" -msgstr "" +msgstr "Asesoramiento económico/social" msgid "Content$Remarkable People" -msgstr "" +msgstr "Personas notables" msgid "Content$Education/Science/Factual" -msgstr "" +msgstr "Educación/Ciencia/Factual" msgid "Content$Nature/Animals/Environment" -msgstr "" +msgstr "Naturaleza/Animales/Medio ambiente" msgid "Content$Technology/Natural Sciences" -msgstr "" +msgstr "Tecnología/Ciencias naturales" msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" -msgstr "" +msgstr "Medicina/Fisiología/Psicología" msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" -msgstr "" +msgstr "Países extranjeros/Expediciones" msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" -msgstr "" +msgstr "Ciencias sociales/espirituales" msgid "Content$Further Education" -msgstr "" +msgstr "Educación superior" msgid "Content$Languages" -msgstr "" +msgstr "Idiomas" msgid "Content$Leisure/Hobbies" -msgstr "" +msgstr "Ocio/Aficiones" msgid "Content$Tourism/Travel" -msgstr "" +msgstr "Turismo/Viajes" msgid "Content$Handicraft" -msgstr "" +msgstr "Manualidades" msgid "Content$Motoring" -msgstr "" +msgstr "Motor" msgid "Content$Fitness & Health" -msgstr "" +msgstr "Fitness y Salud" msgid "Content$Cooking" -msgstr "" +msgstr "Cocina" msgid "Content$Advertisement/Shopping" -msgstr "" +msgstr "Publicidad/Compras" msgid "Content$Gardening" -msgstr "" +msgstr "Jardinería" msgid "Content$Original Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma original" msgid "Content$Black & White" -msgstr "" +msgstr "Blanco y negro" msgid "Content$Unpublished" -msgstr "" +msgstr "No publicado" msgid "Content$Live Broadcast" -msgstr "" +msgstr "Emisión en directo" #, c-format msgid "ParentalRating$from %d" -msgstr "" +msgstr "de %d" msgid "No title" msgstr "Sin título" @@ -358,7 +358,7 @@ msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "Pulse 'Abajo' para continuar" msgid "(press 'Up' to go back)" -msgstr "(Pulse 'Arriba' para retornar)" +msgstr "(Pulse 'Arriba' para volver)" msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "(Pulse 'Abajo' para terminar el aprendizaje)" @@ -388,7 +388,7 @@ msgid "Key$Ok" msgstr "Ok" msgid "Key$Back" -msgstr "Retornar" +msgstr "Volver" msgid "Key$Left" msgstr "Izquierda" @@ -412,7 +412,7 @@ msgid "Key$Info" msgstr "Info" msgid "Key$Play/Pause" -msgstr "" +msgstr "Repr./Pausa" msgid "Key$Play" msgstr "Reproducir" @@ -457,7 +457,7 @@ msgid "Key$Volume-" msgstr "Volumen-" msgid "Key$Mute" -msgstr "Mudo" +msgstr "Silencio" msgid "Key$Audio" msgstr "Audio" @@ -472,7 +472,7 @@ msgid "Key$Channels" msgstr "Canales" msgid "Key$Timers" -msgstr "Programar grabaciones" +msgstr "Timers" msgid "Key$Recordings" msgstr "Grabaciones" @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "Free To Air" msgstr "en abierto" msgid "encrypted" -msgstr "cifrado" +msgstr "codificado" msgid "Edit channel" msgstr "Modificar canal" @@ -583,38 +583,38 @@ msgid "Button$Mark" msgstr "Marcar" msgid "Channel is being used by a timer!" -msgstr "¡Hay una grabación programada para este canal!" +msgstr "¡Hay un timer programado para este canal!" msgid "Delete channel?" msgstr "¿Eliminar canal?" msgid "Edit folder" -msgstr "" +msgstr "Modificar carpeta" msgid "New folder" -msgstr "" +msgstr "Nueva carpeta" msgid "Sub folder" -msgstr "" +msgstr "Sub carpeta" msgid "Folder name already exists!" -msgstr "" +msgstr "¡La carpeta ya existe!" #, c-format msgid "Folder name must not contain '%c'!" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la carpeta no puede contener '%c'!" msgid "Button$Select" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar" msgid "Delete folder and all sub folders?" -msgstr "" +msgstr "¿Borrar carpeta y todas sub carpetas?" msgid "Delete folder?" -msgstr "" +msgstr "¿Borrar carpeta?" msgid "Edit timer" -msgstr "Modificar programación" +msgstr "Modificar timer" msgid "Active" msgstr "Activo" @@ -626,7 +626,7 @@ msgid "Day" msgstr "Día" msgid "Start" -msgstr "Comienzo" +msgstr "Inicio" msgid "Stop" msgstr "Fin" @@ -644,22 +644,22 @@ msgid "File" msgstr "Fichero" msgid "Button$Folder" -msgstr "" +msgstr "Carpeta" msgid "Button$Single" -msgstr "" +msgstr "Individual" msgid "Button$Repeating" -msgstr "" +msgstr "Periódico" msgid "First day" msgstr "Primer día" msgid "Select folder" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar carpeta" msgid "Timers" -msgstr "Programar grabaciones" +msgstr "Timers" msgid "Button$On/Off" msgstr "On/Off" @@ -668,16 +668,16 @@ msgid "Button$Info" msgstr "Info" msgid "Delete timer?" -msgstr "¿Eliminar programación?" +msgstr "¿Eliminar timer?" msgid "Timer still recording - really delete?" -msgstr "Todavía está grabando - ¿eliminar realmente?" +msgstr "Timer aún grabando - ¿eliminar realmente?" msgid "Event" msgstr "Evento" msgid "Button$Timer" -msgstr "Programa" +msgstr "Timer" msgid "Button$Record" msgstr "Grabar" @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Todos los eventos - todos los canales" #, c-format msgid "Please enter %d digits!" -msgstr "¡Escriba %d dígitos!" +msgstr "¡Introduzca %d dígitos!" msgid "CAM not responding!" msgstr "¡CAM no responde!" @@ -743,10 +743,10 @@ msgid "Commands" msgstr "Órdenes" msgid "Delete recording?" -msgstr "¿Eliminar grabacion?" +msgstr "¿Eliminar grabación?" msgid "Recording is being edited - really delete?" -msgstr "" +msgstr "La grabación se está editando ¿eliminar igualmente?" msgid "Error while deleting recording!" msgstr "¡Error al borrar la grabación!" @@ -815,7 +815,7 @@ msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" msgstr "Tamaño fuente fija (%)" msgid "Setup.OSD$Channel info position" -msgstr "Posición para información de canal" +msgstr "Posición de información de canal" msgid "bottom" msgstr "abajo" @@ -833,34 +833,34 @@ msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "Auto-cerrar al solicitar info de canal" msgid "Setup.OSD$Scroll pages" -msgstr "Deslizar páginas enteras" +msgstr "Saltar páginas enteras" msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" -msgstr "Rotar arriba/abajo al deslizar" +msgstr "Primera página después de la última" msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "Cerrar al pulsar botón de menú" msgid "Setup.OSD$Recording directories" -msgstr "Mostrar directorios de grabaciones" +msgstr "Mostrar carpetas de grabaciones" msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu" -msgstr "" +msgstr "Carpetas en menú timers" msgid "Setup.OSD$Number keys for characters" -msgstr "" +msgstr "Teclas numéricas para caracteres" msgid "Setup.OSD$Color key 0" -msgstr "" +msgstr "Tecla color 0" msgid "Setup.OSD$Color key 1" -msgstr "" +msgstr "Tecla color 1" msgid "Setup.OSD$Color key 2" -msgstr "" +msgstr "Tecla color 2" msgid "Setup.OSD$Color key 3" -msgstr "" +msgstr "Tecla color 3" msgid "EPG" msgstr "Guía de Programación" @@ -898,16 +898,16 @@ msgid "letterbox" msgstr "letterbox" msgid "center cut out" -msgstr "center cut out" +msgstr "solo parte central" msgid "no" msgstr "no" msgid "names only" -msgstr "sólo nombres" +msgstr "solo nombres" msgid "PIDs only" -msgstr "sólo PIDs" +msgstr "solo PIDs" msgid "names and PIDs" msgstr "nombres y PIDs" @@ -931,7 +931,7 @@ msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Interfaz DVB primario" msgid "Setup.DVB$Standard compliance" -msgstr "" +msgstr "Conformidad a estándar" msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Formato de vídeo" @@ -986,10 +986,10 @@ msgstr "Frecuencia superior del LNB (MHz)" #, c-format msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo %d conectado a cable satélite" msgid "Setup.LNB$own" -msgstr "" +msgstr "propio" msgid "CAM reset" msgstr "Reset CAM" @@ -1022,16 +1022,16 @@ msgid "Can't reset CAM!" msgstr "¡No se puede reiniciar CAM!" msgid "do not pause live video" -msgstr "" +msgstr "no pausar emisión en directo" msgid "confirm pause live video" -msgstr "" +msgstr "confirmar pausa de emisión en directo" msgid "pause live video" -msgstr "" +msgstr "pausar emisión en directo" msgid "confirm" -msgstr "" +msgstr "confirmar" msgid "yes" msgstr "sí" @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Duración por defecto (días)" msgid "Setup.Recording$Pause key handling" -msgstr "" +msgstr "Gestión tecla de pausa" msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Prioridad en modo pausa" @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Tiempo de grabación inmediata (min)" msgid "Setup.Recording$present event" -msgstr "" +msgstr "evento actual" msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Tamaño máximo de fichero (MB)" @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Partir ficheros editados" msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording" -msgstr "" +msgstr "Borrar grabaciones timeshift" msgid "Replay" msgstr "Opciones de reproducción" @@ -1100,13 +1100,13 @@ msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Mostrar modo de reproducción" msgid "Setup.Replay$Show remaining time" -msgstr "" +msgstr "Mostrar tiempo restante" msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)" -msgstr "" +msgstr "Visualización tiempo avance (sg)" msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark" -msgstr "" +msgstr "Pausar reproducción al establecer marca" msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "ID de continuación" @@ -1130,10 +1130,10 @@ msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "Tiempo introducción canal (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)" -msgstr "" +msgstr "Retardo repetición mando a distancia (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)" -msgstr "" +msgstr "Delta repetición mando a distancia (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Canal inicial" @@ -1145,10 +1145,10 @@ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Volumen inicial" msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap" -msgstr "" +msgstr "Primer canal después del último" msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nombres canales con fuente" msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" msgstr "Salida de emergencia" @@ -1217,17 +1217,17 @@ msgid "Pausing live video..." msgstr "Pausa de la emisión en directo..." msgid "Delete timeshift recording?" -msgstr "" +msgstr "Borrar grabación timeshift" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Jump: " msgstr "Saltar: " msgid "No editing marks defined!" -msgstr "¡No se definieron marcas de edición!" +msgstr "¡No se han definido marcas de edición!" msgid "No editing sequences defined!" -msgstr "" +msgstr "¡No se han definido secuencias de edición!" msgid "Can't start editing process!" msgstr "¡No se puede iniciar el proceso de edición!" @@ -1266,13 +1266,13 @@ msgid "Low disk space!" msgstr "¡Poco espacio en disco!" msgid "Regenerating index file" -msgstr "" +msgstr "Regenerando fichero índice" msgid "Index file regeneration complete" -msgstr "" +msgstr "Regeneración fichero índice acabada" msgid "Index file regeneration failed!" -msgstr "" +msgstr "¡Ha fallado la regeneración del fichero índice!" msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "¡No se puede apagar - falta el parámetro '-s'!" @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "Grabación en curso - ¿apagar igualmente?" #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" -msgstr "Grabación dentro de %ld minutos, ¿apagar realmente?" +msgstr "Grabación dentro de %ld minutos, ¿apagar igualmente?" msgid "shut down anyway?" msgstr "¿apagar igualmente?" @@ -1311,22 +1311,22 @@ msgid "Classic VDR" msgstr "VDR clásico" msgid "DISK" -msgstr "" +msgstr "DISCO" msgid "LOAD" -msgstr "" +msgstr "CARGAR" msgid "TIMERS" -msgstr "" +msgstr "TIMERS" msgid "DEVICES" -msgstr "" +msgstr "DISPOSITIVOS" msgid "LIVE" -msgstr "" +msgstr "EN DIRECTO" msgid "PLAY" -msgstr "" +msgstr "REPRODUCIR" msgid "ST:TNG Panels" msgstr "Paneles ST:TNG" @@ -1364,13 +1364,13 @@ msgid "Upcoming recording!" msgstr "¡Grabación a punto de empezar!" msgid "Pause live video?" -msgstr "" +msgstr "¿Pausar emisión en directo?" msgid "Recording started" msgstr "Iniciando grabación" msgid "VDR will shut down later - press Power to force" -msgstr "VDR se apagará más tarde - pulse Power para forzar" +msgstr "VDR se apagará más tarde - pulse Apagar para forzar" msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Pulse una tecla para interrumpir apagar" |