summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKlaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>2017-01-05 11:42:21 +0100
committerKlaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>2017-01-05 11:42:21 +0100
commit0aba3abaebe27adb992ac1b0ee476ae0a6860ff6 (patch)
treef0cf654901c8d4201757e6d588e9386d121ca813 /po
parent1c7c2f50b0c5c2798142c55c32294cf5458d98bd (diff)
downloadvdr-0aba3abaebe27adb992ac1b0ee476ae0a6860ff6.tar.gz
vdr-0aba3abaebe27adb992ac1b0ee476ae0a6860ff6.tar.bz2
Updated the Russian OSD texts
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru_RU.po1030
1 files changed, 515 insertions, 515 deletions
diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po
index eea8b8de..f4b3096c 100644
--- a/po/ru_RU.po
+++ b/po/ru_RU.po
@@ -8,552 +8,552 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-11 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 17:13+0100\n"
-"Last-Translator: Oleg Roitburd <oroitburd@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-05 19:50+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-27 17:13+0100\n"
+"Last-Translator: Pridvorov Andrey <ua0lnj@bk.ru>\n"
"Language-Team: Russian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
-msgstr "*** ***"
+msgstr "*** Неправильный канал ***"
msgid "CAM activated!"
-msgstr ""
+msgstr "МД активен!"
msgid "Channel not available!"
-msgstr " !"
+msgstr "Канал недоступен!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
-msgstr " !"
+msgstr "Невозможно включить режим пропуска!"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "выкл"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "вкл"
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "авто"
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "ничего"
msgid "Polarization"
-msgstr ""
+msgstr "Поляризация"
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Система"
msgid "Srate"
-msgstr ". "
+msgstr "Симв. скорость"
msgid "Inversion"
-msgstr ""
+msgstr "Инверсия"
msgid "CoderateH"
-msgstr "CoderateH"
+msgstr "Выс.поток"
msgid "CoderateL"
-msgstr "CoderateL"
+msgstr "Низ.поток"
msgid "Modulation"
-msgstr ""
+msgstr "Модуляция"
msgid "Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Полоса"
msgid "Transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Передача"
msgid "Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Защита"
msgid "Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Иерархия"
msgid "Rolloff"
-msgstr "Rolloff"
+msgstr "Крутизна"
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Pilot"
-msgstr ""
+msgstr "Пилот"
msgid "T2SystemId"
-msgstr ""
+msgstr "T2SystemId"
msgid "SISO/MISO"
-msgstr ""
+msgstr "SISO/MISO"
msgid "Starting EPG scan"
-msgstr " EPG-"
+msgstr "Запуск EPG-сканирования"
msgid "Content$Movie/Drama"
-msgstr "/"
+msgstr "Фильм/Драма"
msgid "Content$Detective/Thriller"
-msgstr "/"
+msgstr "Детектив/Триллер"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
-msgstr "//"
+msgstr "Приключение/Вестерн/Война"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
-msgstr " //"
+msgstr "Научная фантастика/Фантазия/Ужас"
msgid "Content$Comedy"
-msgstr ""
+msgstr "Комедия"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
-msgstr " //"
+msgstr "Мыльная опера/Мелодрама/Фольклор"
msgid "Content$Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Романтика"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
-msgstr "/// /"
+msgstr "Серьезность/Классика/Религиозное/Исторический фильм/Драма"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
-msgstr " /"
+msgstr "Фильм для взрослых/Драма"
msgid "Content$News/Current Affairs"
-msgstr "/ "
+msgstr "Новости/Актульные события"
msgid "Content$News/Weather Report"
-msgstr "/"
+msgstr "Новости/Погода"
msgid "Content$News Magazine"
-msgstr " "
+msgstr "Новостной журнал"
msgid "Content$Documentary"
-msgstr ""
+msgstr "Документальные"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
-msgstr "//"
+msgstr "Дискуссия/Интервью/Дебаты"
msgid "Content$Show/Game Show"
-msgstr "/ "
+msgstr "Шоу/Игровое шоу"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
-msgstr " //"
+msgstr "Игровое шоу/Викторина/Соревнование"
msgid "Content$Variety Show"
-msgstr ""
+msgstr "Варьетте"
msgid "Content$Talk Show"
-msgstr ""
+msgstr "Токшоу"
msgid "Content$Sports"
-msgstr ""
+msgstr "Спорт"
msgid "Content$Special Event"
-msgstr " "
+msgstr "Особенное событие"
msgid "Content$Sport Magazine"
-msgstr " "
+msgstr "Спорт журнал"
msgid "Content$Football/Soccer"
-msgstr ""
+msgstr "Футбол"
msgid "Content$Tennis/Squash"
-msgstr "/"
+msgstr "Теннис/Сквош"
msgid "Content$Team Sports"
-msgstr " "
+msgstr "Коммандные виды спорта"
msgid "Content$Athletics"
-msgstr ""
+msgstr "Атлетика"
msgid "Content$Motor Sport"
-msgstr ""
+msgstr "Моторспорт"
msgid "Content$Water Sport"
-msgstr " "
+msgstr "Водный виды спорта"
msgid "Content$Winter Sports"
-msgstr " "
+msgstr "Зимние виды спорта"
msgid "Content$Equestrian"
-msgstr " "
+msgstr "Конный спорт"
msgid "Content$Martial Sports"
-msgstr " "
+msgstr "Боевые искусства"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
-msgstr "/ "
+msgstr "Детская/Юнешеская программа"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
-msgstr " "
+msgstr "Программа для дошкольников"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
-msgstr " 6 14"
+msgstr "Развлекательная программа от 6 до 14"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
-msgstr " 10 16"
+msgstr "Развлекательная программа от 10 до 16"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
-msgstr "// "
+msgstr "Информационная/Образовательная/Школьная программа"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
-msgstr "/"
+msgstr "Мултипликация/Куклы"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
-msgstr "//"
+msgstr "Музыка/Балет/Танец"
msgid "Content$Rock/Pop"
-msgstr "/"
+msgstr "Рок/Поп"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
-msgstr " "
+msgstr "Классическая музыка"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
-msgstr "/ "
+msgstr "Фольклор/Традиционная музыка"
msgid "Content$Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Джаз"
msgid "Content$Musical/Opera"
-msgstr "/"
+msgstr "Мюзикл/Опера"
msgid "Content$Ballet"
-msgstr ""
+msgstr "Балет"
msgid "Content$Arts/Culture"
-msgstr "/"
+msgstr "Искусство/Культура"
msgid "Content$Performing Arts"
-msgstr ""
+msgstr "Перформэнсарт"
msgid "Content$Fine Arts"
-msgstr " "
+msgstr "Изящное искусство"
msgid "Content$Religion"
-msgstr ""
+msgstr "Религия"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
-msgstr "/ "
+msgstr "Попкультура/Традиционная культура"
msgid "Content$Literature"
-msgstr ""
+msgstr "Литература"
msgid "Content$Film/Cinema"
-msgstr "/"
+msgstr "Фильм/Кино"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
-msgstr " /"
+msgstr "Экспериментальный фильм/Видео"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
-msgstr " /"
+msgstr "Широкое вещание/Печать"
msgid "Content$New Media"
-msgstr " "
+msgstr "Новые средства"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
-msgstr "/ "
+msgstr "Искусство/Культурный журнал"
msgid "Content$Fashion"
-msgstr ""
+msgstr "Мода"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
-msgstr "//"
+msgstr "Социальное/Политическое/Экономическое"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
-msgstr "//"
+msgstr "Журнал/Экономика/Документальные"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
-msgstr "/"
+msgstr "Экономика/Общественность"
msgid "Content$Remarkable People"
-msgstr " "
+msgstr "Знаменитые люди"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
-msgstr "//"
+msgstr "Образование/Наука/Факты"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
-msgstr "//"
+msgstr "Природа/Животные/Окружение"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
-msgstr "/ "
+msgstr "Технологии/Естественные науки"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
-msgstr "//"
+msgstr "Медицина/Физиология/Психология"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
-msgstr "/"
+msgstr "Страны/Экспедиции"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
-msgstr "/ "
+msgstr "Социальное/Спиритуальные науки"
msgid "Content$Further Education"
-msgstr " "
+msgstr "Повышение квалификации"
msgid "Content$Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Языки"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
-msgstr " /"
+msgstr "Свободное время/Хобби"
msgid "Content$Tourism/Travel"
-msgstr "/"
+msgstr "Туризм/Путешествия"
msgid "Content$Handicraft"
-msgstr ""
+msgstr "Ремесло"
msgid "Content$Motoring"
-msgstr ""
+msgstr "Мотор"
msgid "Content$Fitness & Health"
-msgstr " "
+msgstr "Фитнес и здоровье"
msgid "Content$Cooking"
-msgstr ""
+msgstr "Кулинария"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
-msgstr "/"
+msgstr "Реклама/Покупки"
msgid "Content$Gardening"
-msgstr ""
+msgstr "Садоводство"
msgid "Content$Original Language"
-msgstr " "
+msgstr "Оригинальный язык"
msgid "Content$Black & White"
-msgstr ""
+msgstr "Чернобелое"
msgid "Content$Unpublished"
-msgstr ""
+msgstr "Неопубликованное"
msgid "Content$Live Broadcast"
-msgstr " "
+msgstr "Прямое вещание"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
-msgstr " %d"
+msgstr "от %d"
msgid "No title"
-msgstr " "
+msgstr "Без названия"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
-msgstr ""
+msgstr "Русский"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "rus"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
-msgstr " 1: "
+msgstr "Шаг 1: Определение типа кода пульта"
msgid "Press any key on the RC unit"
-msgstr " "
+msgstr "Нажмите любую кнопку на пульте"
msgid "RC code detected!"
-msgstr " !"
+msgstr "Обнаружен код пульта!"
msgid "Do not press any key..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Не нажимайте кнопки..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
-msgstr " 2: "
+msgstr "Шаг 2: Задание кодов отдельных кнопок"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
-msgstr " '%s'"
+msgstr "Нажмите кнопку '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
-msgstr " '' "
+msgstr "Нажмите 'Вверх' чтобы подтвердить"
msgid "Press 'Down' to continue"
-msgstr " '' "
+msgstr "Нажмите 'Вниз' чтобы продолжить"
msgid "(press 'Up' to go back)"
-msgstr "( '' )"
+msgstr "(Нажмите 'Вверх' чтобы вернуться)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
-msgstr "( '' )"
+msgstr "(Нажмите 'Вниз' чтобы закончить настройку пульта)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
-msgstr "( '' )"
+msgstr "(Нажмите 'Меню' чтобы пропустить кнопку)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
-msgstr " "
+msgstr "Обучение пульта"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
-msgstr " 3: "
+msgstr "Шаг 3: Запоминание кодов кнопок"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
-msgstr " '' , '' "
+msgstr "Нажмите 'Вверх' чтобы запомнить, 'Вниз' чтобы отказаться"
msgid "Key$Up"
-msgstr ""
+msgstr "Вверх"
msgid "Key$Down"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз"
msgid "Key$Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню"
msgid "Key$Ok"
-msgstr "Ok"
+msgstr "Ок"
msgid "Key$Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
msgid "Key$Left"
-msgstr ""
+msgstr "Налево"
msgid "Key$Right"
-msgstr ""
+msgstr "Направо"
msgid "Key$Red"
-msgstr ""
+msgstr "Красный"
msgid "Key$Green"
-msgstr ""
+msgstr "Зелёный"
msgid "Key$Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Жёлтый"
msgid "Key$Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Синий"
msgid "Key$Info"
-msgstr ""
+msgstr "Инфо"
msgid "Key$Play/Pause"
-msgstr "/"
+msgstr "Воспроизведение/Пауза"
msgid "Key$Play"
-msgstr ""
+msgstr "Воспроизведение"
msgid "Key$Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза"
msgid "Key$Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Стоп"
msgid "Key$Record"
-msgstr ""
+msgstr "Запись"
msgid "Key$FastFwd"
-msgstr " "
+msgstr "Прокрутка вперёд"
msgid "Key$FastRew"
-msgstr " "
+msgstr "Прокрутка назад"
msgid "Key$Next"
-msgstr ""
+msgstr "Вперед"
msgid "Key$Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
msgid "Key$Power"
-msgstr ""
+msgstr "Выключить"
msgid "Key$Channel+"
-msgstr " +"
+msgstr "Канал +"
msgid "Key$Channel-"
-msgstr " -"
+msgstr "Канал -"
msgid "Key$PrevChannel"
-msgstr " "
+msgstr "Предыдущий канал"
msgid "Key$Volume+"
-msgstr " +"
+msgstr "Громкость +"
msgid "Key$Volume-"
-msgstr " -"
+msgstr "Громкость -"
msgid "Key$Mute"
-msgstr " "
+msgstr "Выключить звук"
msgid "Key$Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Язык"
msgid "Key$Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитры"
msgid "Key$Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Телегид"
msgid "Key$Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Каналы"
msgid "Key$Timers"
-msgstr ""
+msgstr "Таймеры"
msgid "Key$Recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Записи"
msgid "Key$Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка"
msgid "Key$Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Команды"
msgid "Key$User0"
-msgstr "0"
+msgstr "Пользователь0"
msgid "Key$User1"
-msgstr "1"
+msgstr "Пользователь1"
msgid "Key$User2"
-msgstr "2"
+msgstr "Пользователь2"
msgid "Key$User3"
-msgstr "3"
+msgstr "Пользователь3"
msgid "Key$User4"
-msgstr "4"
+msgstr "Пользователь4"
msgid "Key$User5"
-msgstr "5"
+msgstr "Пользователь5"
msgid "Key$User6"
-msgstr "6"
+msgstr "Пользователь6"
msgid "Key$User7"
-msgstr "7"
+msgstr "Пользователь7"
msgid "Key$User8"
-msgstr "8"
+msgstr "Пользователь8"
msgid "Key$User9"
-msgstr "9"
+msgstr "Пользователь9"
msgid "Free To Air"
-msgstr "FTA ()"
+msgstr "FTA (незакодировано)"
msgid "encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "закодировано"
msgid "Edit channel"
-msgstr " "
+msgstr "Редактирование канала"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Название"
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Источник"
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Частота"
msgid "Vpid"
-msgstr "Vpid ()"
+msgstr "Vpid (видео)"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
-msgstr "Apid1 ( 1)"
+msgstr "Apid1 (аудио 1)"
msgid "Apid2"
-msgstr "Apid2 ( 2)"
+msgstr "Apid2 (аудио 2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1 (AC3 1)"
@@ -562,754 +562,754 @@ msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2 (AC3 2)"
msgid "Spid1"
-msgstr " 1"
+msgstr "Субтитры ПИД1"
msgid "Spid2"
-msgstr " 2"
+msgstr "Субтитры ПИД2"
msgid "Tpid"
-msgstr "Tpid ()"
+msgstr "Tpid (телетекст)"
msgid "CA"
-msgstr "CA ()"
+msgstr "CA (модуль доступа)"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
-msgstr ""
+msgstr "Nid"
msgid "Tid"
-msgstr ""
+msgstr "Tid"
msgid "Channel settings are not unique!"
-msgstr " !"
+msgstr "Настройки канала не уникальны!"
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Каналы"
msgid "Button$Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать"
msgid "Button$New"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить"
msgid "Button$Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить"
msgid "Button$Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить"
msgid "Channel is being used by a timer!"
-msgstr " !"
+msgstr "Канал занят таймером!"
msgid "Delete channel?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Удалить канал?"
msgid "Edit folder"
-msgstr " "
+msgstr "Редакция директории"
msgid "New folder"
-msgstr " "
+msgstr "Новая директория"
msgid "Sub folder"
-msgstr ""
+msgstr "поддиректория"
msgid "Folder name already exists!"
-msgstr " !"
+msgstr "Директория уже существует!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
-msgstr " '%c'!"
+msgstr "Имя директории не должно содержать '%c'!"
msgid "Button$Open"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Удалить директорию и все поддиректории?"
msgid "Delete folder?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Удалить директорию?"
msgid "Edit timer"
-msgstr " "
+msgstr "Установка таймера"
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активирован"
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал"
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "День"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Начало"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Конец"
msgid "VPS"
-msgstr "VPS "
+msgstr "VPS поправка"
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Приоритет"
msgid "Lifetime"
-msgstr " "
+msgstr "Срок хранения"
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл"
msgid "Record on"
-msgstr ""
+msgstr "Запись вкл."
msgid "Button$Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Директория"
msgid "Button$Single"
-msgstr " "
+msgstr "Один раз"
msgid "Button$Repeating"
-msgstr ""
+msgstr "Повтор"
msgid "First day"
-msgstr " "
+msgstr "Первый день"
msgid "Error while accessing remote timer"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка доступа к таймеру"
msgid "Timer has been deleted!"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер был удалён!"
msgid "Select folder"
-msgstr " "
+msgstr "Выбор директории"
msgid "Timers"
-msgstr ""
+msgstr "Таймеры"
msgid "Button$On/Off"
-msgstr "/"
+msgstr "Вкл/Выкл"
msgid "Button$Info"
-msgstr ""
+msgstr "Инфо"
msgid "Delete timer?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Удалить таймер?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
-msgstr " - ?"
+msgstr "Идёт запись по таймеру - действительно удалить?"
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Передача"
msgid "Button$Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер"
msgid "Button$Record"
-msgstr ""
+msgstr "Запись"
msgid "Button$Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Переключить"
msgid "What's on now?"
-msgstr " :"
+msgstr "Сейчас в эфире:"
msgid "What's on next?"
-msgstr " :"
+msgstr "Далее в программе:"
msgid "Button$Next"
-msgstr ""
+msgstr "Далее"
msgid "Button$Now"
-msgstr ""
+msgstr "Сейчас"
msgid "Button$Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Программа"
msgid "Can't switch channel!"
-msgstr " !"
+msgstr "Невозможно переключить канал!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
-msgstr " - %s"
+msgstr "Программа - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
-msgstr " - %s"
+msgstr "Эта передача - %s"
msgid "This event - all channels"
-msgstr " - "
+msgstr "Эта передача - все каналы"
msgid "All events - all channels"
-msgstr " - "
+msgstr "Все передачи - все каналы"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
-msgstr " %d "
+msgstr "Нажмите %d цифры"
msgid "CAM not responding!"
-msgstr "CAM "
+msgstr "CAM не отвечает"
msgid "Edit path"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить путь"
msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Папка"
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
-msgstr ""
+msgstr "Папка используется - не изменено!"
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить папку с %d записями?"
msgid "Error while moving folder!"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка перемещения папки!"
msgid "Edit recording"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить запись"
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
-msgstr ""
+msgstr "Запись используется - изменение не возможно!"
msgid "Button$Cancel cutting"
-msgstr ""
+msgstr "Отмена обрезки"
msgid "Button$Stop cutting"
-msgstr ""
+msgstr "Останов. обрезку"
msgid "Button$Cancel moving"
-msgstr ""
+msgstr "Отмена перемещения"
msgid "Button$Stop moving"
-msgstr ""
+msgstr "Останов. перемещение"
msgid "Button$Cancel copying"
-msgstr ""
+msgstr "Отмена копирования"
msgid "Button$Stop copying"
-msgstr ""
+msgstr "Останов. копирование"
msgid "Button$Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Обрезка"
msgid "Button$Delete marks"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить метки"
msgid "Recording vanished!"
-msgstr ""
+msgstr "Запись исчезла!"
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Изменённая версия уже есть - переписать?"
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка очереди записи для обрезки!"
msgid "Rename recording to folder name?"
-msgstr ""
+msgstr "Переименовать запись в имя папки?"
msgid "Delete editing marks for this recording?"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить метки для этой записи?"
msgid "Error while deleting editing marks!"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка удаления меток!"
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка изменения приоритета/длительности"
msgid "Error while changing folder/name!"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка изменения папки/имени!"
msgid "Recording info"
-msgstr " "
+msgstr "Инфо о записи"
msgid "Button$Play"
-msgstr ""
+msgstr "Воспроизвести"
msgid "Button$Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
msgid "Recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Записи"
msgid "Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Команды"
msgid "Delete recording?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Стереть запись?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
-msgstr " - ?"
+msgstr "Запись изменена - действительно удалить?"
msgid "Error while deleting recording!"
-msgstr " !"
+msgstr "Ошибка удаления записи!"
msgid "Recording commands"
-msgstr " "
+msgstr "Команды записи"
msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "никогда"
msgid "skin dependent"
-msgstr " "
+msgstr "согласно стиля"
msgid "always"
-msgstr ""
+msgstr "всегда"
msgid "by name"
-msgstr ""
+msgstr "по имени"
msgid "by time"
-msgstr ""
+msgstr "по времени"
msgid "OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Меню"
msgid "Setup.OSD$Language"
-msgstr ""
+msgstr "Язык"
msgid "Setup.OSD$Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль"
msgid "Setup.OSD$Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Отступ слева (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Отступ сверху (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Ширина (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Высота (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Длительность показа сообщений (сек)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
-msgstr " "
+msgstr "Использовать мелкий шрифт"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
-msgstr " "
+msgstr "Сглаживание шрифтов"
msgid "Setup.OSD$Default font"
-msgstr " "
+msgstr "Стандартный шрифт"
msgid "Setup.OSD$Small font"
-msgstr " "
+msgstr "Мелкий шрифт"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
-msgstr " "
+msgstr "Фиксированный шрифт"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Размер шрифта для меню (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Размер мелкого шрифта (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Размер фиксированного шрифта (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
-msgstr " "
+msgstr "Положение окна информации о канале"
msgid "bottom"
-msgstr ""
+msgstr "снизу"
msgid "top"
-msgstr ""
+msgstr "сверху"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Показ информации о канале (сек)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать информацию о канале"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
-msgstr " "
+msgstr "Информацию о канале закрыть"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
-msgstr " "
+msgstr "Прокрутка страниц меню"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
-msgstr " "
+msgstr "Циклическая прокрутка"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
-msgstr " "
+msgstr "Кнопку Меню закрыть"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
-msgstr " "
+msgstr "Каталоги хранения записей"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
-msgstr " "
+msgstr "Директории в меню таймер"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
-msgstr " "
+msgstr "Директории всегда в первую очередь сортировать"
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Сортировка по умолчанию"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
-msgstr " "
+msgstr "Количество кнопок для символов"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
-msgstr " 0"
+msgstr "Цветная кнопка 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
-msgstr " 1"
+msgstr "Цветная кнопка 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
-msgstr " 2"
+msgstr "Цветная кнопка 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
-msgstr " 3"
+msgstr "Цветная кнопка 3"
msgid "EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Телегид"
msgid "Button$Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Сканировать"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Задержка сканирования телегида (ч)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
-msgstr " "
+msgstr "Уровень коррекции ошибок"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Хранение устаревших данных (мин)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
-msgstr " "
+msgstr "Установить системное время"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
-msgstr " "
+msgstr "Использовать время транспондера"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
-msgstr " ()"
+msgstr "Предпочитаемые языки (телегид)"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
-msgstr ""
+msgstr "Выбранный язык"
msgid "pan&scan"
-msgstr ""
+msgstr "панорамировать"
msgid "letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "уменьшать"
msgid "center cut out"
-msgstr " "
+msgstr "обрезать сбоку"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "нет"
msgid "names only"
-msgstr " "
+msgstr "только названия"
msgid "PIDs only"
-msgstr " PID"
+msgstr "Только PIDы"
msgid "names and PIDs"
-msgstr " PID"
+msgstr "названия и PIDы"
msgid "add new channels"
-msgstr " "
+msgstr "новые каналы"
msgid "add new transponders"
-msgstr ". "
+msgstr "нов. транспондеры"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Язык"
msgid "Button$Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитры"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
-msgstr " DVB-"
+msgstr "Основное DVB-устройство"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
-msgstr " "
+msgstr "Стандартное поведение"
msgid "Setup.DVB$Video format"
-msgstr " "
+msgstr "Формат видео"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
-msgstr " "
+msgstr "Широкоэкранное изображение"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
-msgstr " Dolby Digital"
+msgstr "Включить Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
-msgstr " "
+msgstr "Обновлять настройки каналов"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
-msgstr " ()"
+msgstr "Предпочитаемые языки (звук)"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
-msgstr ""
+msgstr "Выбран"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать субтитры"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
-msgstr " "
+msgstr "Языки субтитров"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
-msgstr " "
+msgstr "Язык субтитров"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
-msgstr " "
+msgstr "Сдвиг субтитров"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
-msgstr " "
+msgstr "Прозрачность переднего плана субтитров"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
-msgstr " "
+msgstr "Прозрачность фона субтитров"
msgid "LNB"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертер"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
-msgstr " DiSEqC"
+msgstr "Использовать DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
-msgstr " (SLOF) ()"
+msgstr "Частота переключения (SLOF) (МГц)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Нижняя частота конвертера (МГц)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Верхняя частота конвертера (МГц)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
-msgstr " %d "
+msgstr "Устройство %d подключеное к саткабелю"
msgid "Setup.LNB$own"
-msgstr ""
+msgstr "свой"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать позиционер"
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Широта (град.)"
msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "Юг"
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "Север"
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Долгота (град.)"
msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "Запад"
msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "Восток"
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Макс ход позиционера (град.)"
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость позиционера (град./сек)"
msgid "CAM reset"
-msgstr "CAM "
+msgstr "CAM сброс"
msgid "CAM present"
-msgstr "CAM "
+msgstr "CAM присутствует"
msgid "CAM ready"
-msgstr "CAM "
+msgstr "CAM готов"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
-msgstr ""
+msgstr " (запускается)"
msgid "@ device"
-msgstr ""
+msgstr "@ устройство"
msgid "CAM"
-msgstr " "
+msgstr "Условный доступ"
msgid "Button$Cancel activation"
-msgstr ""
+msgstr "Отмена запуска"
msgid "Button$Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск"
msgid "Button$Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню"
msgid "Button$Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Сброс"
msgid "Opening CAM menu..."
-msgstr " (CAM)"
+msgstr "Открываю меню модуля условного доступа (CAM)"
msgid "Can't open CAM menu!"
-msgstr " CAM- !"
+msgstr "Меню CAM-модуля недоступно!"
msgid "Can't activate CAM!"
-msgstr ""
+msgstr "CAM не запущен!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
-msgstr "CAM - ?"
+msgstr "CAM используется - действительно перегрузить?"
msgid "Can't reset CAM!"
-msgstr " CAM-!"
+msgstr "Ошибка перезапуска CAM-модуля!"
msgid "no instant recording"
-msgstr ""
+msgstr "нет быстрой записи"
msgid "confirm instant recording"
-msgstr ""
+msgstr "подтв. быструю запись"
msgid "record instantly"
-msgstr ""
+msgstr "быстрая запись"
msgid "do not pause live video"
-msgstr " live video"
+msgstr "не останавливать live video"
msgid "confirm pause live video"
-msgstr " live video"
+msgstr "подтверждение остановки live video"
msgid "pause live video"
-msgstr " live video"
+msgstr "остановка live video"
msgid "confirm"
-msgstr ""
+msgstr "подтверждение"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "да"
msgid "Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Запись"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Опережение начала записи (мин)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Запаздывание остановки записи (мин)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
-msgstr " "
+msgstr "Приоритет таймера по умолчанию"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Срок хранения записи по умолчанию (д)"
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
-msgstr ""
+msgstr "Функция кнопки запись"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
-msgstr " "
+msgstr "Функция кнопки пауза"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
-msgstr " "
+msgstr "Приоритет отложенного просмотра"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Хранение отложенного просмотра (д)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
-msgstr " "
+msgstr "Группировать файлы по эпизодам"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
-msgstr " VPS"
+msgstr "Использовать сигналы VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
-msgstr " VPS ()"
+msgstr "Буферное время VPS (сек)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
-msgstr " "
+msgstr "Отмечать быстрые записи"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
-msgstr " "
+msgstr "Имя быстрой записи"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Длительность быстрой записи (мин)"
msgid "Setup.Recording$present event"
-msgstr " "
+msgstr "текущая передача"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
-msgstr ". ()"
+msgstr "Макс. размер видеофайла (Мб)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
-msgstr " "
+msgstr "Делить отредактированные файлы"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
-msgstr " "
+msgstr "удаления отложенной записи"
msgid "Replay"
-msgstr ""
+msgstr "Воспроизведение"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
-msgstr " "
+msgstr "Многоскоростной режим"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
-msgstr " "
+msgstr "Отображать режим воспроизведения"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
-msgstr " "
+msgstr "Показ оставшегося времени"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
-msgstr " (s)"
+msgstr "Показ прогресса (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
-msgstr " "
+msgstr "Пауза при установке маркировки"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза после перемещения к метке"
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
-msgstr ""
+msgstr "Пропуск изменённой части"
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза на последней метке"
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
-msgstr ""
+msgstr "Начальный интервал адаптивного пропуска (сек)"
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
-msgstr ""
+msgstr "Сброс ожидания адаптивного пропуска (сек)"
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
-msgstr ""
+msgstr "Другое поведение адаптивного пропуска"
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать Назад/Вперёд для адаптивного поиска"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
-msgstr ""
+msgstr "Пропуск интервала Зелёный/Жёлтый (сек)"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
-msgstr ""
+msgstr "Пропуск интервала Зелёный/Жёлтый в повторе (сек)"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
-msgstr "ID "
+msgstr "ID воспроизведения"
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Прочее"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
-msgstr ". ()"
+msgstr "Мин. время ожидания события (мин)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
-msgstr ". ()"
+msgstr "Мин. время ожидания ввода (мин)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
-msgstr " . SVDRP ()"
+msgstr "Задержка обрыва соед. SVDRP (сек)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
msgstr ""
@@ -1321,288 +1321,288 @@ msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Задержка переключения канала (сек)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
-msgstr " (ms)"
+msgstr "Предел времени для ввода канала (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
-msgstr " (ms)"
+msgstr "Задержка ответа от пульта (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
-msgstr " (ms)"
+msgstr "Интервал ответов от пульта (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
-msgstr " "
+msgstr "Канал при включении"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
-msgstr " "
+msgstr "как раньше"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
-msgstr " "
+msgstr "Громкость при включении"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
-msgstr ""
+msgstr "Шаг громкости"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
-msgstr ""
+msgstr "Линейность громкости"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
-msgstr " "
+msgstr "прокрутка каналов"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
-msgstr " "
+msgstr "Показ имени канала и источника"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
-msgstr " "
+msgstr "Аварийный выход"
msgid "Plugins"
-msgstr " "
+msgstr "Модули расширения"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
-msgstr " !"
+msgstr "Модуль не имеет параметров настройки!"
msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Перезапустить"
msgid "Really restart?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Действительно перезапустить?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
-msgstr " "
+msgstr " Прекратить запись "
msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Телегид"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
-msgstr " "
+msgstr " Прекратить воспроизведение"
msgid "Button$Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза"
msgid "Button$Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Стоп"
msgid "Button$Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжить"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
-msgstr " "
+msgstr " Прервать монтаж записи"
msgid "Stop recording?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Прекратить запись?"
msgid "Cancel editing?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Прервать редактирование?"
msgid "No audio available!"
-msgstr " !"
+msgstr "Отсутствует звук!"
msgid "No subtitles"
-msgstr " "
+msgstr "Нет субтитров"
msgid "No subtitles available!"
-msgstr " !"
+msgstr "Субтитры недоступны!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
-msgstr " "
+msgstr "Недостаточно места на диске для начала записи"
msgid "No free DVB device to record!"
-msgstr " DVB- !"
+msgstr "Нет свободного DVB-устройства для записи!"
msgid "Pausing live video..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Режим отложенного просмотра..."
msgid "Delete timeshift recording?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Удалить отложенную запись?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
-msgstr ": "
+msgstr "Перейти: "
msgid "No editing marks defined!"
-msgstr " !"
+msgstr "Не заданы метки для монтажа!"
msgid "No editing sequences defined!"
-msgstr " !"
+msgstr "Порядок редактирования не определен!"
msgid "Can't start editing process!"
-msgstr " !"
+msgstr "Невозможно начать монтаж записи!"
msgid "Editing process started"
-msgstr " "
+msgstr "Начат монтаж записи"
msgid "Editing process already active!"
-msgstr " !"
+msgstr "Процесс видеомонтажа уже запущен!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
-msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
+msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyzабвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьюя0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
-msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
+msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcабвг2\tdefдеёжз3\tghiийкл4\tjklмно5\tmnoпрс6\tpqrsтуфх7\ttuvцчшщъ8\twxyzыьэюя9"
msgid "Button$ABC/abc"
-msgstr "/"
+msgstr "АБВ/абв"
msgid "Button$Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Замена"
msgid "Button$Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Вставка"
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
-msgstr " \"\"/\"\" , \"OK\""
+msgstr "Нажимайте \"Вверх\"/\"Вниз\" для выбора позиции, а затем \"OK\""
msgid "Channel locked (recording)!"
-msgstr " ( )!"
+msgstr "Канал заблокирован (идёт запись)!"
msgid "Low disk space!"
-msgstr " !"
+msgstr "Недостаточно места на диске!"
msgid "Regenerating index file"
-msgstr " "
+msgstr "Регенерация индексного файла"
msgid "Index file regeneration complete"
-msgstr " "
+msgstr "Регенерация индексного файла окончена"
msgid "Index file regeneration failed!"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка регенерация индексного файла!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
-msgstr " - '-s'!"
+msgstr "Выключение невозможно - не задан параметр '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
-msgstr " - ?"
+msgstr "Идет монтаж - действительно выключить?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
-msgstr " - ?"
+msgstr "Идёт запись - действительно выключить?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
-msgstr " %ld - ?"
+msgstr "Через %ld минут начнётся запись - действительно выключить?"
msgid "shut down anyway?"
-msgstr " ?"
+msgstr "действительно выключить?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
-msgstr "Plugin %s %ld - ?"
+msgstr "Plugin %s проснется через %ld минут - продолжить?"
msgid "Editing - restart anyway?"
-msgstr " - ?"
+msgstr "Процесс монтажа - действительно перезапустить?"
msgid "Recording - restart anyway?"
-msgstr " - ?"
+msgstr "Идёт запись - действительно перезапустить?"
msgid "restart anyway?"
-msgstr " ?"
+msgstr "действительно перезапустить?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
-msgstr " "
+msgstr "Громкость "
msgid "Classic VDR"
-msgstr ""
+msgstr "Классический"
msgid "DISK"
-msgstr ""
+msgstr "ДИСК"
msgid "LOAD"
-msgstr ""
+msgstr "ЗАГРУЗКА"
msgid "TIMERS"
-msgstr ""
+msgstr "ТФЙМЕРЫ"
msgid "DEVICES"
-msgstr ""
+msgstr "УСТРОЙСТВА"
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
msgid "PLAY"
-msgstr ""
+msgstr "Воспроизведение"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
-msgstr ""
+msgstr "Сдвинуть тарель к %.1f..."
msgid "ST:TNG Panels"
-msgstr "ST:TNG "
+msgstr "ST:TNG панели"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
-msgstr "ǿ"
+msgstr "ПВСЧПСВ"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
-msgstr "ݲҿѲ"
+msgstr "ПонВтрСрдЧтвПтнСубВск"
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Понедельник"
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Вторник"
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Среда"
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Четверг"
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Пятница"
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Суббота"
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Воскресенье"
msgid "Upcoming recording!"
-msgstr " "
+msgstr "Запись скоро начнется!"
msgid "Pause live video?"
-msgstr " live video?"
+msgstr "Остановить live video?"
msgid "Start recording?"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить запись?"
msgid "Recording started"
-msgstr " "
+msgstr "Запись начата"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
-msgstr "VDR - Power "
+msgstr "VDR выключится позже - нажмите Питание для ускорения"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
-msgstr " ."
+msgstr "Нажмите любую кнопку чтобы отменить выключение"
msgid "Switching primary DVB..."
-msgstr " DVB-..."
+msgstr "Смена основного DVB-устройства..."
msgid "Editing process failed!"
-msgstr " !"
+msgstr "Ошибка во время монтажа записи!"
msgid "Editing process finished"
-msgstr " "
+msgstr "Монтаж окончен"
msgid "Press any key to cancel restart"
-msgstr " "
+msgstr "Нажмите любую кнопку для отмены перезагрузки"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
-msgstr "VDR %s "
+msgstr "VDR выключится через %s минут"
msgid "Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Диск"
msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "свободно"