diff options
| -rw-r--r-- | CONTRIBUTORS | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | HISTORY | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | po/pt_PT.po | 565 | 
3 files changed, 288 insertions, 282 deletions
| diff --git a/CONTRIBUTORS b/CONTRIBUTORS index 7437ee1c..5b6a034c 100644 --- a/CONTRIBUTORS +++ b/CONTRIBUTORS @@ -2615,3 +2615,6 @@ Christopher Reimer <reimer.christopher@freenet.de>  Stefan Huskamp <coca_cola1@gmx.de>   for suggesting to make entering characters via the number keys   configurable + +Cristiano A. Silva <arquithek@gmail.com> + for updating the Portuguese language texts @@ -6469,3 +6469,5 @@ Video Disk Recorder Revision History  - Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto).  - Added missing Dtypes for ATSC (thanks to Alex Lasnier). +- Updated the Portuguese language texts (thanks to Cristiano A. +  Silva). diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 0510d9db..45507a84 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -2,14 +2,15 @@  # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>  # This file is distributed under the same license as the VDR package.  # Paulo Lopes <pmml@netvita.pt>, 2001 +# Cris Silva <hudokkow@gmail.com>, 2010  #  msgid ""  msgstr "" -"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" +"Project-Id-Version: VDR 1.7.15\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"  "POT-Creation-Date: 2010-06-06 12:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-18 17:04+0100\n" -"Last-Translator: anonymous\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-28 22:49+0100\n" +"Last-Translator: Cris Silva <hudokkow@gmail.com>\n"  "Language-Team: Portuguese\n"  "MIME-Version: 1.0\n"  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgid "*** Invalid Channel ***"  msgstr "*** Canal inválido ***"  msgid "Channel not available!" -msgstr "Canal indisponivel!" +msgstr "Canal indisponível!"  msgid "Can't start Transfer Mode!"  msgstr "Impossível iniciar modo de transferência!" @@ -28,10 +29,10 @@ msgid "off"  msgstr "off"  msgid "on" -msgstr "" +msgstr "on"  msgid "auto" -msgstr "Automático" +msgstr "automático"  msgid "none"  msgstr "nenhum" @@ -40,10 +41,10 @@ msgid "Polarization"  msgstr "Polarização"  msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema"  msgid "Srate" -msgstr "Srate" +msgstr "SymbolRate"  msgid "Inversion"  msgstr "Inversão" @@ -58,263 +59,263 @@ msgid "Modulation"  msgstr "Modulação"  msgid "Bandwidth" -msgstr "Bandwidth" +msgstr "Largura de banda"  msgid "Transmission"  msgstr "Transmissão"  msgid "Guard" -msgstr "Guard" +msgstr "Guarda"  msgid "Hierarchy"  msgstr "Hierarquia"  msgid "Rolloff" -msgstr "" +msgstr "Rolloff"  msgid "Starting EPG scan" -msgstr "Iniciar a procura de EPG" +msgstr "A iniciar a busca do EPG"  msgid "Content$Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "Filme/Drama"  msgid "Content$Detective/Thriller" -msgstr "" +msgstr "Policial/Thriller"  msgid "Content$Adventure/Western/War" -msgstr "" +msgstr "Aventura/Western/Guerra"  msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" -msgstr "" +msgstr "Ficção Científica/Fantasia/Horror"  msgid "Content$Comedy" -msgstr "" +msgstr "Comédia"  msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" -msgstr "" +msgstr "Novela/Melodrama/Folclórico"  msgid "Content$Romance" -msgstr "" +msgstr "Romance"  msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "Sério/Clássico/Religioso/Histórico/Drama"  msgid "Content$Adult Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "Filme para adultos/Drama"  msgid "Content$News/Current Affairs" -msgstr "" +msgstr "Notícias/Última Hora"  msgid "Content$News/Weather Report" -msgstr "" +msgstr "Notícias/Meteorologia"  msgid "Content$News Magazine" -msgstr "" +msgstr "Noticiário"  msgid "Content$Documentary" -msgstr "" +msgstr "Documentário"  msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" -msgstr "" +msgstr "Discussão/Entrevista/Debate"  msgid "Content$Show/Game Show" -msgstr "" +msgstr "Espectáculo/Concurso"  msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" -msgstr "" +msgstr "Concurso"  msgid "Content$Variety Show" -msgstr "" +msgstr "Espectáculo de variedades"  msgid "Content$Talk Show" -msgstr "" +msgstr "Entrevista"  msgid "Content$Sports" -msgstr "" +msgstr "Desporto"  msgid "Content$Special Event" -msgstr "" +msgstr "Evento especial"  msgid "Content$Sport Magazine" -msgstr "" +msgstr "Magazine de desporto"  msgid "Content$Football/Soccer" -msgstr "" +msgstr "Futebol"  msgid "Content$Tennis/Squash" -msgstr "" +msgstr "Tenis/Squash"  msgid "Content$Team Sports" -msgstr "" +msgstr "Desportos colectivos"  msgid "Content$Athletics" -msgstr "" +msgstr "Atletismo"  msgid "Content$Motor Sport" -msgstr "" +msgstr "Desportos motorizados"  msgid "Content$Water Sport" -msgstr "" +msgstr "Desportos aquáticos"  msgid "Content$Winter Sports" -msgstr "" +msgstr "Desportos de Inverno"  msgid "Content$Equestrian" -msgstr "" +msgstr "Equitação"  msgid "Content$Martial Sports" -msgstr "" +msgstr "Artes marciais"  msgid "Content$Children's/Youth Programme" -msgstr "" +msgstr "Programa infanto-juvenil"  msgid "Content$Pre-school Children's Programme" -msgstr "" +msgstr "Programa infantil"  msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" -msgstr "" +msgstr "Programa de entretenimento dos 6 aos 14"  msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" -msgstr "" +msgstr "Programa de entretenimento dos 10 aos 16"  msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" -msgstr "" +msgstr "Programa informativo/educacional/escolar"  msgid "Content$Cartoons/Puppets" -msgstr "" +msgstr "Desenhos animados"  msgid "Content$Music/Ballet/Dance" -msgstr "" +msgstr "Másica/Bailado/Dança"  msgid "Content$Rock/Pop" -msgstr "" +msgstr "Rock/Pop"  msgid "Content$Serious/Classical Music" -msgstr "" +msgstr "Música Clássica/Séria"  msgid "Content$Folk/Tradional Music" -msgstr "" +msgstr "Música Tradicional/Folclore"  msgid "Content$Jazz" -msgstr "" +msgstr "Jazz"  msgid "Content$Musical/Opera" -msgstr "" +msgstr "Musical/Ópera"  msgid "Content$Ballet" -msgstr "" +msgstr "Bailado"  msgid "Content$Arts/Culture" -msgstr "" +msgstr "Arte/Cultura"  msgid "Content$Performing Arts" -msgstr "" +msgstr "Artes performativas"  msgid "Content$Fine Arts" -msgstr "" +msgstr "Belas-artes"  msgid "Content$Religion" -msgstr "" +msgstr "Religião"  msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" -msgstr "" +msgstr "Cultura popular/Arte tradicional"  msgid "Content$Literature" -msgstr "" +msgstr "Literatura"  msgid "Content$Film/Cinema" -msgstr "" +msgstr "Filme/Cinema"  msgid "Content$Experimental Film/Video" -msgstr "" +msgstr "Filme/vídeo experimental"  msgid "Content$Broadcasting/Press" -msgstr "" +msgstr "Trasmissão/Imprensa"  msgid "Content$New Media" -msgstr "" +msgstr "Programa novo"  msgid "Content$Arts/Culture Magazine" -msgstr "" +msgstr "Arte/Magazine cultural"  msgid "Content$Fashion" -msgstr "" +msgstr "Moda"  msgid "Content$Social/Political/Economics" -msgstr "" +msgstr "Sociedade/Política/Economia"  msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" -msgstr "" +msgstr "Magazine/Reportagem/Documentário"  msgid "Content$Economics/Social Advisory" -msgstr "" +msgstr "Economia/Sociedade"  msgid "Content$Remarkable People" -msgstr "" +msgstr "Pessoas importantes"  msgid "Content$Education/Science/Factual" -msgstr "" +msgstr "Educação/Ciência/Factos"  msgid "Content$Nature/Animals/Environment" -msgstr "" +msgstr "Natureza/Animais/Ambiente"  msgid "Content$Technology/Natural Sciences" -msgstr "" +msgstr "Tecnologia/Ciências naturais"  msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" -msgstr "" +msgstr "Medicina/Filosofia/Psicologia"  msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" -msgstr "" +msgstr "Países estrangeiros/Expedições"  msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" -msgstr "" +msgstr "Sociedade/Ciências espirituais"  msgid "Content$Further Education" -msgstr "" +msgstr "Outra educação"  msgid "Content$Languages" -msgstr "" +msgstr "Línguas"  msgid "Content$Leisure/Hobbies" -msgstr "" +msgstr "Tempos livres/Hobby"  msgid "Content$Tourism/Travel" -msgstr "" +msgstr "Turismo/Viagens"  msgid "Content$Handicraft" -msgstr "" +msgstr "Artesanato"  msgid "Content$Motoring" -msgstr "" +msgstr "Motorizados"  msgid "Content$Fitness & Health" -msgstr "" +msgstr "Fitness & Saúde"  msgid "Content$Cooking" -msgstr "" +msgstr "Culinária"  msgid "Content$Advertisement/Shopping" -msgstr "" +msgstr "Publicidade/Compras"  msgid "Content$Gardening" -msgstr "" +msgstr "Jardinagem"  msgid "Content$Original Language" -msgstr "" +msgstr "Língua materna"  msgid "Content$Black & White" -msgstr "" +msgstr "Branco & Preto"  msgid "Content$Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Não publicado"  msgid "Content$Live Broadcast" -msgstr "" +msgstr "Transmissão ao vivo"  #, c-format  msgid "ParentalRating$from %d" -msgstr "" +msgstr "de %d"  msgid "No title"  msgstr "Sem título" @@ -325,50 +326,50 @@ msgstr "Português"  #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language  msgid "LanguageCode$eng" -msgstr "por" +msgstr "prt"  msgid "Phase 1: Detecting RC code type" -msgstr "Fase 1: Detectar tipo de telecomando" +msgstr "Fase 1: A detectar código RC"  msgid "Press any key on the RC unit" -msgstr "Pressione qualquer tecla do telecomando" +msgstr "Pressione qualquer tecla"  msgid "RC code detected!" -msgstr "Código do telecomando detectado!" +msgstr "Código RC detectado!"  msgid "Do not press any key..." -msgstr "Não pressione nenhuma tecla..." +msgstr "Não pressione qualquer tecla..."  msgid "Phase 2: Learning specific key codes" -msgstr "Fase 2: A aprender códigos de teclas específicos" +msgstr "Fase 2: A aprender códigos específicos"  #, c-format  msgid "Press key for '%s'" -msgstr "Pressione tecla para '%s'" +msgstr "Pressione a tecla para '%s'"  msgid "Press 'Up' to confirm" -msgstr "Pressione 'Cima' para confirmar" +msgstr "Prima 'Cima' para confirmar"  msgid "Press 'Down' to continue" -msgstr "Pressione 'Baixo' para continuar" +msgstr "Prima 'Baixo' para continuar"  msgid "(press 'Up' to go back)" -msgstr "(Pressione 'Cima' para voltar atrás)" +msgstr "(prima 'Cima' para voltar atrás)"  msgid "(press 'Down' to end key definition)" -msgstr "(Pressione 'Baixo' para terminar a definição de teclas)" +msgstr "(prima 'Baixo' para concluir a definição de teclas)"  msgid "(press 'Menu' to skip this key)" -msgstr "(Pressione 'Menu' para saltar esta tecla)" +msgstr "(prima 'Menu' para saltar esta tecla)"  msgid "Learning Remote Control Keys" -msgstr "Aprender as teclas do telecomando" +msgstr "A aprender as teclas do comando"  msgid "Phase 3: Saving key codes" -msgstr "Fase 3: A salvar os códigos das teclas" +msgstr "Fase 3: Guaradar os códigos das teclas"  msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" -msgstr "Precione 'Cima' para gravar, 'Baixo' para cancelar" +msgstr "Prima 'Cima' para guardar, 'Baixo' para cancelar"  msgid "Key$Up"  msgstr "Cima" @@ -422,7 +423,7 @@ msgid "Key$FastFwd"  msgstr "Avanço Rápido"  msgid "Key$FastRew" -msgstr "Retrocedo Rápido" +msgstr "Retrocesso Rápido"  msgid "Key$Next"  msgstr "Seguinte" @@ -440,7 +441,7 @@ msgid "Key$Channel-"  msgstr "Canal-"  msgid "Key$PrevChannel" -msgstr "Canal anterior" +msgstr "Canale anterior"  msgid "Key$Volume+"  msgstr "Volume+" @@ -452,19 +453,19 @@ msgid "Key$Mute"  msgstr "Sem som"  msgid "Key$Audio" -msgstr "Audio" +msgstr "Áudio"  msgid "Key$Subtitles"  msgstr "Legendas"  msgid "Key$Schedule" -msgstr "Guia de programação" +msgstr "Programação"  msgid "Key$Channels"  msgstr "Canais"  msgid "Key$Timers" -msgstr "Gravações programadas" +msgstr "Gravações agendadas"  msgid "Key$Recordings"  msgstr "Gravações" @@ -476,34 +477,34 @@ msgid "Key$Commands"  msgstr "Comandos"  msgid "Key$User0" -msgstr "Definida0" +msgstr "Definição0"  msgid "Key$User1" -msgstr "Definida1" +msgstr "Definição1"  msgid "Key$User2" -msgstr "Definida2" +msgstr "Definição2"  msgid "Key$User3" -msgstr "Definida3" +msgstr "Definição3"  msgid "Key$User4" -msgstr "Definida4" +msgstr "Definição4"  msgid "Key$User5" -msgstr "Definida5" +msgstr "Definição5"  msgid "Key$User6" -msgstr "Definida6" +msgstr "Definição6"  msgid "Key$User7" -msgstr "Definida7" +msgstr "Definição7"  msgid "Key$User8" -msgstr "Definida8" +msgstr "Definição8"  msgid "Key$User9" -msgstr "Definida9" +msgstr "Definição9"  msgid "Disk"  msgstr "Disco" @@ -515,10 +516,10 @@ msgid "Free To Air"  msgstr "FTA"  msgid "encrypted" -msgstr "Codificado" +msgstr "codificado"  msgid "Edit channel" -msgstr "Editar canal" +msgstr "Editar Canal"  msgid "Name"  msgstr "Nome" @@ -530,22 +531,22 @@ msgid "Frequency"  msgstr "Frequência"  msgid "Vpid" -msgstr "Vpid" +msgstr "PID Vídeo"  msgid "Ppid" -msgstr "Ppid" +msgstr "PID Pcr"  msgid "Apid1" -msgstr "Apid1" +msgstr "PID Áudio (1)"  msgid "Apid2" -msgstr "Apid2" +msgstr "PID Áudio (2)"  msgid "Dpid1" -msgstr "Dpid1" +msgstr "PID AC3 (1)"  msgid "Dpid2" -msgstr "Dpid2" +msgstr "PID AC3 (2)"  msgid "Spid1"  msgstr "Spid1" @@ -554,7 +555,7 @@ msgid "Spid2"  msgstr "Spid2"  msgid "Tpid" -msgstr "Tpid" +msgstr "PID Teletext"  msgid "CA"  msgstr "CA" @@ -563,7 +564,7 @@ msgid "Sid"  msgstr "Sid"  msgid "Channel settings are not unique!" -msgstr "Propriedades do canal não são únicas!" +msgstr "Parâmetros do canal não são únicos!"  msgid "Channels"  msgstr "Canais" @@ -581,38 +582,38 @@ msgid "Button$Mark"  msgstr "Marcar"  msgid "Channel is being used by a timer!" -msgstr "Canal a ser utilizador por uma gravação programada!" +msgstr "Canal ocupado com uma gravação!"  msgid "Delete channel?" -msgstr "Apagar o canal?" +msgstr "Apagar canal?"  msgid "Edit folder" -msgstr "" +msgstr "Editar pasta"  msgid "New folder" -msgstr "" +msgstr "Nova pasta"  msgid "Sub folder" -msgstr "" +msgstr "Subpasta"  msgid "Folder name already exists!" -msgstr "" +msgstr "Nome da pasta já existe!"  #, c-format  msgid "Folder name must not contain '%c'!" -msgstr "" +msgstr "O nome da pasta não pode conter '%c'!"  msgid "Button$Select" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar"  msgid "Delete folder and all sub folders?" -msgstr "" +msgstr "Apagar pasta e todas as subpastas?"  msgid "Delete folder?" -msgstr "" +msgstr "Apagar pasta?"  msgid "Edit timer" -msgstr "Editar gavação programada" +msgstr "Editar gravação programada"  msgid "Active"  msgstr "Activo" @@ -627,7 +628,7 @@ msgid "Start"  msgstr "Inicio"  msgid "Stop" -msgstr "Fim" +msgstr "Final"  msgid "VPS"  msgstr "VPS" @@ -636,22 +637,22 @@ msgid "Priority"  msgstr "Prioridade"  msgid "Lifetime" -msgstr "Duração" +msgstr "Validade"  msgid "File"  msgstr "Ficheiro"  msgid "Button$Folder" -msgstr "" +msgstr "Pasta"  msgid "First day" -msgstr "Primeiro dia" +msgstr "1° dia"  msgid "Select folder" -msgstr "" +msgstr "Seleccione a pasta"  msgid "Timers" -msgstr "Gravações programadas" +msgstr "Gravações"  msgid "Button$On/Off"  msgstr "On/Off" @@ -660,16 +661,16 @@ msgid "Button$Info"  msgstr "Info"  msgid "Delete timer?" -msgstr "Apagar a gravação programada?" +msgstr "Eliminar gravação programada?"  msgid "Timer still recording - really delete?" -msgstr "Gravação programada activa - quer mesmo apagar?" +msgstr "Ainda a gravar - eliminar mesmo?"  msgid "Event"  msgstr "Evento"  msgid "Button$Timer" -msgstr "Gravação programada" +msgstr "Gravação"  msgid "Button$Record"  msgstr "Gravar" @@ -678,26 +679,26 @@ msgid "Button$Switch"  msgstr "Mudar"  msgid "What's on now?" -msgstr "O que está a dar agora?" +msgstr "O que está a passar agora?"  msgid "What's on next?" -msgstr "O que vai dar a seguir?" +msgstr "O que vai passar a seguir?"  msgid "Button$Next" -msgstr "depois" +msgstr "Seguinte"  msgid "Button$Now"  msgstr "Agora"  msgid "Button$Schedule" -msgstr "Guia de Programação" +msgstr "Programação"  msgid "Can't switch channel!"  msgstr "Impossível mudar de canal!"  #, c-format  msgid "Schedule - %s" -msgstr "Guia de programação - %s" +msgstr "Programação - %s"  #, c-format  msgid "This event - %s" @@ -711,10 +712,10 @@ msgstr "Todos os eventos - todos os canais"  #, c-format  msgid "Please enter %d digits!" -msgstr "Por favor insira %d digitos!" +msgstr "Por favor introduza %d dígitos!"  msgid "CAM not responding!" -msgstr "CAM não responde!" +msgstr "A CAM não responde!"  msgid "Recording info"  msgstr "Informação da gravação" @@ -723,7 +724,7 @@ msgid "Button$Play"  msgstr "Reproduzir"  msgid "Button$Rewind" -msgstr "Rebobinar" +msgstr "Retroceder"  msgid "Recordings"  msgstr "Gravações" @@ -735,22 +736,22 @@ msgid "Commands"  msgstr "Comandos"  msgid "Error while accessing recording!" -msgstr "Erro ao aceder à gravação!" +msgstr "Erro a aceder às gravações!"  msgid "Delete recording?" -msgstr "Apagar a gravação?" +msgstr "Eliminar gravação?"  msgid "Error while deleting recording!" -msgstr "Erro ao apagar gravação!" +msgstr "Erro a eliminar gravação!"  msgid "Recording commands" -msgstr "Comandos de gravação" +msgstr "A gravar comandos"  msgid "never"  msgstr "nunca"  msgid "skin dependent" -msgstr "Dependente da skin" +msgstr "dependente do tema"  msgid "always"  msgstr "sempre" @@ -759,13 +760,13 @@ msgid "OSD"  msgstr "OSD"  msgid "Setup.OSD$Language" -msgstr "Idioma" +msgstr "Língua"  msgid "Setup.OSD$Skin" -msgstr "Skin" +msgstr "Tema"  msgid "Setup.OSD$Theme" -msgstr "Tema" +msgstr "Cor do tema"  msgid "Setup.OSD$Left (%)"  msgstr "Esquerda (%)" @@ -774,13 +775,13 @@ msgid "Setup.OSD$Top (%)"  msgstr "Topo (%)"  msgid "Setup.OSD$Width (%)" -msgstr "Largura (%)" +msgstr "Largura de OSD (%)"  msgid "Setup.OSD$Height (%)" -msgstr "Altura (%)" +msgstr "Altura de OSD (%)"  msgid "Setup.OSD$Message time (s)" -msgstr "Duração das mensagem (s)" +msgstr "Duração de mensagem (s)"  msgid "Setup.OSD$Use small font"  msgstr "Usar fonte pequena" @@ -789,87 +790,87 @@ msgid "Setup.OSD$Anti-alias"  msgstr "Anti-alias"  msgid "Setup.OSD$Default font" -msgstr "Fonte por defeito" +msgstr "Fonte padrão"  msgid "Setup.OSD$Small font"  msgstr "Fonte pequena"  msgid "Setup.OSD$Fixed font" -msgstr "Fonte Fixa" +msgstr "Fonte fixa"  msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" -msgstr "Tamanho por defeito de fonte (%)" +msgstr "Tamanho da fonte padrão (%)"  msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" -msgstr "Tamanho da fonte pequena (%)" +msgstr "tamanho da fonte pequena (%)"  msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" -msgstr "Tamanho da fonte fixa (%)" +msgstr "Fonte de tamanho fixo (%)"  msgid "Setup.OSD$Channel info position" -msgstr "Posição de info dos canais" +msgstr "Posição da informação de canal"  msgid "bottom" -msgstr "fundo" +msgstr "baixo"  msgid "top"  msgstr "topo"  msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" -msgstr "Tempo de info dos canais (s)" +msgstr "Duração da informação do canal (s)"  msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" -msgstr "Mostrar info ao mudar de Canal" +msgstr "Mostrar informação ao mudar de canal"  msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" -msgstr "Timeout da info dos canais pedidos" +msgstr "Tempo para mostar informação do canal"  msgid "Setup.OSD$Scroll pages" -msgstr "Scroll das páginas" +msgstr "Percorrer páginas"  msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" -msgstr "Scroll circular" +msgstr "Percorrer páginas de forma circular"  msgid "Setup.OSD$Menu key closes" -msgstr "Tecla Menu fecha" +msgstr "TTecla Menu fecha"  msgid "Setup.OSD$Recording directories" -msgstr "Directorias de gravação" +msgstr "Pasta de gravações"  msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu" -msgstr "" +msgstr "Pastas no menu de gravações"  msgid "Setup.OSD$Number keys for characters" -msgstr "" +msgstr "Teclas numéricas para caracteres"  msgid "EPG" -msgstr "Guia de programação" +msgstr "Guia de Programação"  msgid "Button$Scan"  msgstr "Procurar"  msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" -msgstr "Timeout da procura de EPG (h)" +msgstr "Procura do EPG termina após (h)"  msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" -msgstr "Nível de correcção EPG" +msgstr "Nível de correcção do EPG"  msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" -msgstr "Tempo de Linger de EPG (min)" +msgstr "Tempo de demora do EPG (min)"  msgid "Setup.EPG$Set system time" -msgstr "Acertar hora do sistema" +msgstr "Configurar hora do sistema"  msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"  msgstr "Usar hora do transponder"  #. TRANSLATORS: note the plural!  msgid "Setup.EPG$Preferred languages" -msgstr "Idiomas preferidos" +msgstr "Línguas preferidas"  #. TRANSLATORS: note the singular!  msgid "Setup.EPG$Preferred language" -msgstr "Idioma preferido" +msgstr "Língua preferida"  msgid "pan&scan"  msgstr "pan&scan" @@ -884,31 +885,31 @@ msgid "no"  msgstr "não"  msgid "names only" -msgstr "Apenas nomes" +msgstr "apenas nomes"  msgid "PIDs only" -msgstr "Apenas PIDs" +msgstr "apenas PIDs"  msgid "names and PIDs" -msgstr "Nomes e PIDs" +msgstr "nomes e PIDs"  msgid "add new channels" -msgstr "Adicionar novos canais" +msgstr "adicionar novos canais"  msgid "add new transponders"  msgstr "adicionar novos transponders"  msgid "DVB" -msgstr "DVB" +msgstr "Placa DVB"  msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" -msgstr "Interface DVB primário" +msgstr "Placa DVB primária"  msgid "Setup.DVB$Video format"  msgstr "Formato de vídeo"  msgid "Setup.DVB$Video display format" -msgstr "Formato de vídeo visivel" +msgstr "Formato de visualização de vídeo"  msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"  msgstr "Usar Dolby Digital" @@ -917,16 +918,16 @@ msgid "Setup.DVB$Update channels"  msgstr "Actualizar canais"  msgid "Setup.DVB$Audio languages" -msgstr "Idiomas de audio" +msgstr "Idiomas do áudio"  msgid "Setup.DVB$Audio language" -msgstr "Idioma de audio" +msgstr "Idioma do áudio"  msgid "Setup.DVB$Display subtitles"  msgstr "Mostrar legendas"  msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" -msgstr "Idiomas das legendas" +msgstr "Idioma das legendas"  msgid "Setup.DVB$Subtitle language"  msgstr "Idioma da legenda" @@ -935,25 +936,25 @@ msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"  msgstr "Posição das legendas"  msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" -msgstr "Transparência de foreground das legendas" +msgstr "Transparência de topo das legendas"  msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" -msgstr "Transparência de background das legendas" +msgstr "Transparência de fundo das legendas"  msgid "LNB"  msgstr "LNB"  msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" -msgstr "Utilizar DiSEqC" +msgstr "Usa DiSEqC"  msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"  msgstr "SLOF (MHz)"  msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" -msgstr "Frequência baixa LNB (MHz)" +msgstr "Frequência baixa do LNB (MHz)"  msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" -msgstr "Frequência alta LNB (MHz)" +msgstr "Frequência alta do LNB (MHz)"  msgid "CAM reset"  msgstr "Reiniciar CAM" @@ -962,7 +963,7 @@ msgid "CAM present"  msgstr "CAM presente"  msgid "CAM ready" -msgstr "CAM preparada" +msgstr "CAM pronta"  msgid "CAM"  msgstr "CAM" @@ -977,124 +978,124 @@ msgid "Opening CAM menu..."  msgstr "A abrir menu da CAM..."  msgid "Can't open CAM menu!" -msgstr "Não é possível abrir menu da CAM!" +msgstr "Impossível abrir menu da CAM!"  msgid "CAM is in use - really reset?" -msgstr "CAM em uso - quer mesmo reiniciar?" +msgstr "CAM em uso - reiniciar mesmo?"  msgid "Can't reset CAM!" -msgstr "Não é possível reiniciar a CAM" +msgstr "Impossível reiniciar a CAM!"  msgid "do not pause live video" -msgstr "" +msgstr "não pausar emissão"  msgid "confirm pause live video" -msgstr "" +msgstr "confirmar pausa da emissão"  msgid "pause live video" -msgstr "" +msgstr "pausar emissão"  msgid "confirm" -msgstr "" +msgstr "confirmar"  msgid "yes"  msgstr "sim"  msgid "Recording" -msgstr "Opções de gravação" +msgstr "Gravação"  msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" -msgstr "Margem inicial (min)" +msgstr "Margem de início (min)"  msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" -msgstr "Margem final (min)" +msgstr "Margem do fim (min)"  msgid "Setup.Recording$Primary limit" -msgstr "Limite Primário" +msgstr "Limite primário"  msgid "Setup.Recording$Default priority" -msgstr "Prioridade por defeito" +msgstr "PPrioridade padrão"  msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" -msgstr "Validade por defeito (d)" +msgstr "Validade padrão (d)"  msgid "Setup.Recording$Pause key handling" -msgstr "" +msgstr "Comportamento da tecla Pausa"  msgid "Setup.Recording$Pause priority"  msgstr "Prioridade da pausa"  msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" -msgstr "Validade da pausa" +msgstr "Validade da pausa (d)"  msgid "Setup.Recording$Use episode name" -msgstr "Utilizar o nome do episódio" +msgstr "Usar nome do episódio"  msgid "Setup.Recording$Use VPS"  msgstr "Usar VPS"  msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" -msgstr "Margem do VPS (s)" +msgstr "Margem de VPS (s)"  msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" -msgstr "Marcar gravações imediatas" +msgstr "Marcar gravação instantânea"  msgid "Setup.Recording$Name instant recording" -msgstr "Dar nome a gravações imediatas" +msgstr "Nome da gravação instantânea"  msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" -msgstr "Tempo de gravação imediata (min)" +msgstr "Validade da gravação instantânea (min)"  msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" -msgstr "Tamanho máximo dos ficheiros de video (MB)" +msgstr "Tamanho máximo do ficheiro de vídeo (MB)"  msgid "Setup.Recording$Split edited files"  msgstr "Dividir ficheiros editados"  msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording" -msgstr "" +msgstr "Eliminar gravações timeshift"  msgid "Replay" -msgstr "Opções de reprodução" +msgstr "Reproduzir"  msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" -msgstr "Modo de velocidade multipla" +msgstr "Modo multi velocidade"  msgid "Setup.Replay$Show replay mode"  msgstr "Mostrar modo de reprodução"  msgid "Setup.Replay$Resume ID" -msgstr "ID de continuação" +msgstr "ID de resumo"  msgid "Miscellaneous"  msgstr "Outros"  msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" -msgstr "Tempo de espera mínimo antes de um evento (min)" +msgstr "Tempo de espera mínimo antes de evento (min)"  msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"  msgstr "Tempo mínimo de inactividade (min)"  msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" -msgstr "Tempo de espera de SVDRP (s)" +msgstr "Tempo de espera SVDRP (s)"  msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"  msgstr "Tempo de espera entre mudança de canais (s)"  msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" -msgstr "Tempo de espera ao entrar num canal (ms)" +msgstr "Tempo de espera ao mudar de canal (ms)"  msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"  msgstr "Canal inicial"  msgid "Setup.Miscellaneous$as before" -msgstr "Como estava" +msgstr "como estava"  msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"  msgstr "Volume inicial"  msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap" -msgstr "" +msgstr "Retroceder canais"  msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"  msgstr "Saída de emergência" @@ -1112,14 +1113,14 @@ msgid "Restart"  msgstr "Reiniciar"  msgid "Really restart?" -msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar?" +msgstr "Quer mesmo reiniciar?"  #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!  msgid " Stop recording "  msgstr " Parar gravação "  msgid "Schedule" -msgstr "Guia de programação" +msgstr "Programação"  msgid "VDR"  msgstr "VDR" @@ -1129,7 +1130,7 @@ msgid " Stop replaying"  msgstr " Parar reprodução"  msgid "Button$Audio" -msgstr "Audio" +msgstr "Áudio"  msgid "Button$Pause"  msgstr "Pausa" @@ -1145,13 +1146,13 @@ msgid " Cancel editing"  msgstr " Cancelar edição"  msgid "Stop recording?" -msgstr "Parar Gravação?" +msgstr "Parar gravação?"  msgid "Cancel editing?" -msgstr "Cancelar Edição?" +msgstr "Cancelar edição?"  msgid "No audio available!" -msgstr "Audio não disponível" +msgstr "Áudio indisponível!"  msgid "No subtitles"  msgstr "Sem legendas" @@ -1160,47 +1161,47 @@ msgid "Button$Subtitles"  msgstr "Legendas"  msgid "No subtitles available!" -msgstr "Sem legendas disponíveis!" +msgstr "Legendas indisponíveis!"  msgid "Not enough disk space to start recording!" -msgstr "Espaço livre de disco insuficiente para gravar!" +msgstr "Espaço livre insuficiente para gravar!"  msgid "No free DVB device to record!" -msgstr "Nenhuma placa DVB disponivel para gravar!" +msgstr "Nenhuma placa DVB disponível para gravar!"  msgid "Pausing live video..." -msgstr "Video em directo em pausa..." +msgstr "A pausar emissão..."  msgid "Delete timeshift recording?" -msgstr "" +msgstr "Eliminar gravação timeshift?"  #. TRANSLATORS: note the trailing blank!  msgid "Jump: "  msgstr "Saltar: "  msgid "No editing marks defined!" -msgstr "Não estáo definidas marcas de edição!" +msgstr "Marcas de edição não foram definidas!"  msgid "Can't start editing process!" -msgstr "Não pode iniciar o processo de edição!" +msgstr "Impossível iniciar processo de edição!"  msgid "Editing process started"  msgstr "Processo de edição iniciado"  msgid "Editing process already active!" -msgstr "Processo de edição já activo!" +msgstr "Processo de edição está activo!"  msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" -msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" +msgstr " aáàbcdeéèfghiíìjklmnoóòpqrstuúùvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&°"  msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" -msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" +msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+°?{}/:%@&\taáàbc2\tdeéèf3\tghiíì4\tjkl5\tmnoóò6\tpqrs7\ttuúùv8\twxyz9"  msgid "Button$ABC/abc"  msgstr "ABC/abc"  msgid "Button$Overwrite" -msgstr "Substituir" +msgstr "Sobrescrever"  msgid "Button$Insert"  msgstr "Inserir" @@ -1209,58 +1210,58 @@ msgid "Plugin"  msgstr "Plugin"  msgid "Up/Dn for new location - OK to move" -msgstr "Cima/Baixo para nova localização - Ok para mover" +msgstr "Cima/Baixo para nova posição - OK para mover"  msgid "Channel locked (recording)!"  msgstr "Canal bloqueado (a gravar)!"  msgid "Low disk space!" -msgstr "Espaço em disco reduzido!" +msgstr "Espaço em disco baixo!"  msgid "Regenerating index file" -msgstr "" +msgstr "A regenerar índice do ficheiro"  msgid "Index file regeneration complete" -msgstr "" +msgstr "Regeneração do índice do ficheiro completa"  msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" -msgstr "Impossível desligar - falta a opção '-s'!" +msgstr "Impossível desligar - falta o parâmetro '-s'!"  msgid "Editing - shut down anyway?" -msgstr "A editar - quer mesmo desligar?" +msgstr "A editar - desligar mesmo assim?"  msgid "Recording - shut down anyway?" -msgstr "Em gravação - quer mesmo desligar?" +msgstr "A gravar - desligar mesmo assim?"  #, c-format  msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" -msgstr "Em gravação dentro de %ld minutos - quer mesmo desligar?" +msgstr "Gravação programada em %ld minutos - desligar mesmo assim?"  msgid "shut down anyway?" -msgstr "quer mesmo desligar?" +msgstr "desligar mesmo assim?"  #, c-format  msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" -msgstr "Plugin %s vai iniciar em %ld min, continuar?" +msgstr "O plugin %s acorda daqui a %ld minuots, continuar?"  msgid "Editing - restart anyway?" -msgstr "A editar - quer mesmo reiniciar?" +msgstr "A editar - reiniciar mesmo assim?"  msgid "Recording - restart anyway?" -msgstr "Em gravação - quer mesmo reiniciar?" +msgstr "Gravação em curso - reiniciar mesmo assim?"  msgid "restart anyway?" -msgstr "quer mesmo reiniciar?" +msgstr "reiniciar mesmo assim?"  #. TRANSLATORS: note the trailing blank!  msgid "Volume "  msgstr "Volume "  msgid "Classic VDR" -msgstr "VDR classico" +msgstr "VDR Clássico"  msgid "ST:TNG Panels" -msgstr "Paineis ST:TNG" +msgstr "Consola ST:TNG"  #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday  msgid "MTWTFSS" @@ -1268,7 +1269,7 @@ msgstr "STQQSSD"  #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)  msgid "MonTueWedThuFriSatSun" -msgstr "SegTerQuaQuiSexSábDom" +msgstr "SegTerQuaQuiSexSabDom"  msgid "Monday"  msgstr "Segunda" @@ -1292,32 +1293,32 @@ msgid "Sunday"  msgstr "Domingo"  msgid "Upcoming recording!" -msgstr "Gravação agendada!" +msgstr "Gravação iminente!"  msgid "Pause live video?" -msgstr "" +msgstr "Pausar emissão?"  msgid "Recording started"  msgstr "Gravação iniciada"  msgid "VDR will shut down later - press Power to force" -msgstr "VDR vai desligar mais tarde - pressione On/Off para forçar" +msgstr "O VDR vai desligar mais tarde  - pressione On/Off para forçar"  msgid "Press any key to cancel shutdown" -msgstr "Pressione qualquer tecla para não desligar" +msgstr "Pressione qualquer tecla para cancelar o encerramento"  msgid "Switching primary DVB..." -msgstr "A mudar interface DVB primário..." +msgstr "A mudar placa de DVB primária..."  msgid "Editing process failed!" -msgstr "Falha no processo de edição" +msgstr "Processo de edição falhou!"  msgid "Editing process finished" -msgstr "Processo de edição terminado" +msgstr "Processo de edição terminou"  msgid "Press any key to cancel restart" -msgstr "Pressione qualquer tecla para não reiniciar" +msgstr "Pressione qualquer tecla para cancelar o reinicio"  #, c-format  msgid "VDR will shut down in %s minutes" -msgstr "VDR vai desligar em %s minutos" +msgstr "O VDR vai desligar daqui a %s minutos" | 
