diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_PT.po | 565 |
1 files changed, 283 insertions, 282 deletions
diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 0510d9db..45507a84 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -2,14 +2,15 @@ # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de> # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Paulo Lopes <pmml@netvita.pt>, 2001 +# Cris Silva <hudokkow@gmail.com>, 2010 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" +"Project-Id-Version: VDR 1.7.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-06 12:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-18 17:04+0100\n" -"Last-Translator: anonymous\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-28 22:49+0100\n" +"Last-Translator: Cris Silva <hudokkow@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Canal inválido ***" msgid "Channel not available!" -msgstr "Canal indisponivel!" +msgstr "Canal indisponível!" msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Impossível iniciar modo de transferência!" @@ -28,10 +29,10 @@ msgid "off" msgstr "off" msgid "on" -msgstr "" +msgstr "on" msgid "auto" -msgstr "Automático" +msgstr "automático" msgid "none" msgstr "nenhum" @@ -40,10 +41,10 @@ msgid "Polarization" msgstr "Polarização" msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema" msgid "Srate" -msgstr "Srate" +msgstr "SymbolRate" msgid "Inversion" msgstr "Inversão" @@ -58,263 +59,263 @@ msgid "Modulation" msgstr "Modulação" msgid "Bandwidth" -msgstr "Bandwidth" +msgstr "Largura de banda" msgid "Transmission" msgstr "Transmissão" msgid "Guard" -msgstr "Guard" +msgstr "Guarda" msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarquia" msgid "Rolloff" -msgstr "" +msgstr "Rolloff" msgid "Starting EPG scan" -msgstr "Iniciar a procura de EPG" +msgstr "A iniciar a busca do EPG" msgid "Content$Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "Filme/Drama" msgid "Content$Detective/Thriller" -msgstr "" +msgstr "Policial/Thriller" msgid "Content$Adventure/Western/War" -msgstr "" +msgstr "Aventura/Western/Guerra" msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" -msgstr "" +msgstr "Ficção Científica/Fantasia/Horror" msgid "Content$Comedy" -msgstr "" +msgstr "Comédia" msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" -msgstr "" +msgstr "Novela/Melodrama/Folclórico" msgid "Content$Romance" -msgstr "" +msgstr "Romance" msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "Sério/Clássico/Religioso/Histórico/Drama" msgid "Content$Adult Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "Filme para adultos/Drama" msgid "Content$News/Current Affairs" -msgstr "" +msgstr "Notícias/Última Hora" msgid "Content$News/Weather Report" -msgstr "" +msgstr "Notícias/Meteorologia" msgid "Content$News Magazine" -msgstr "" +msgstr "Noticiário" msgid "Content$Documentary" -msgstr "" +msgstr "Documentário" msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" -msgstr "" +msgstr "Discussão/Entrevista/Debate" msgid "Content$Show/Game Show" -msgstr "" +msgstr "Espectáculo/Concurso" msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" -msgstr "" +msgstr "Concurso" msgid "Content$Variety Show" -msgstr "" +msgstr "Espectáculo de variedades" msgid "Content$Talk Show" -msgstr "" +msgstr "Entrevista" msgid "Content$Sports" -msgstr "" +msgstr "Desporto" msgid "Content$Special Event" -msgstr "" +msgstr "Evento especial" msgid "Content$Sport Magazine" -msgstr "" +msgstr "Magazine de desporto" msgid "Content$Football/Soccer" -msgstr "" +msgstr "Futebol" msgid "Content$Tennis/Squash" -msgstr "" +msgstr "Tenis/Squash" msgid "Content$Team Sports" -msgstr "" +msgstr "Desportos colectivos" msgid "Content$Athletics" -msgstr "" +msgstr "Atletismo" msgid "Content$Motor Sport" -msgstr "" +msgstr "Desportos motorizados" msgid "Content$Water Sport" -msgstr "" +msgstr "Desportos aquáticos" msgid "Content$Winter Sports" -msgstr "" +msgstr "Desportos de Inverno" msgid "Content$Equestrian" -msgstr "" +msgstr "Equitação" msgid "Content$Martial Sports" -msgstr "" +msgstr "Artes marciais" msgid "Content$Children's/Youth Programme" -msgstr "" +msgstr "Programa infanto-juvenil" msgid "Content$Pre-school Children's Programme" -msgstr "" +msgstr "Programa infantil" msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" -msgstr "" +msgstr "Programa de entretenimento dos 6 aos 14" msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" -msgstr "" +msgstr "Programa de entretenimento dos 10 aos 16" msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" -msgstr "" +msgstr "Programa informativo/educacional/escolar" msgid "Content$Cartoons/Puppets" -msgstr "" +msgstr "Desenhos animados" msgid "Content$Music/Ballet/Dance" -msgstr "" +msgstr "Másica/Bailado/Dança" msgid "Content$Rock/Pop" -msgstr "" +msgstr "Rock/Pop" msgid "Content$Serious/Classical Music" -msgstr "" +msgstr "Música Clássica/Séria" msgid "Content$Folk/Tradional Music" -msgstr "" +msgstr "Música Tradicional/Folclore" msgid "Content$Jazz" -msgstr "" +msgstr "Jazz" msgid "Content$Musical/Opera" -msgstr "" +msgstr "Musical/Ópera" msgid "Content$Ballet" -msgstr "" +msgstr "Bailado" msgid "Content$Arts/Culture" -msgstr "" +msgstr "Arte/Cultura" msgid "Content$Performing Arts" -msgstr "" +msgstr "Artes performativas" msgid "Content$Fine Arts" -msgstr "" +msgstr "Belas-artes" msgid "Content$Religion" -msgstr "" +msgstr "Religião" msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" -msgstr "" +msgstr "Cultura popular/Arte tradicional" msgid "Content$Literature" -msgstr "" +msgstr "Literatura" msgid "Content$Film/Cinema" -msgstr "" +msgstr "Filme/Cinema" msgid "Content$Experimental Film/Video" -msgstr "" +msgstr "Filme/vídeo experimental" msgid "Content$Broadcasting/Press" -msgstr "" +msgstr "Trasmissão/Imprensa" msgid "Content$New Media" -msgstr "" +msgstr "Programa novo" msgid "Content$Arts/Culture Magazine" -msgstr "" +msgstr "Arte/Magazine cultural" msgid "Content$Fashion" -msgstr "" +msgstr "Moda" msgid "Content$Social/Political/Economics" -msgstr "" +msgstr "Sociedade/Política/Economia" msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" -msgstr "" +msgstr "Magazine/Reportagem/Documentário" msgid "Content$Economics/Social Advisory" -msgstr "" +msgstr "Economia/Sociedade" msgid "Content$Remarkable People" -msgstr "" +msgstr "Pessoas importantes" msgid "Content$Education/Science/Factual" -msgstr "" +msgstr "Educação/Ciência/Factos" msgid "Content$Nature/Animals/Environment" -msgstr "" +msgstr "Natureza/Animais/Ambiente" msgid "Content$Technology/Natural Sciences" -msgstr "" +msgstr "Tecnologia/Ciências naturais" msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" -msgstr "" +msgstr "Medicina/Filosofia/Psicologia" msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" -msgstr "" +msgstr "Países estrangeiros/Expedições" msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" -msgstr "" +msgstr "Sociedade/Ciências espirituais" msgid "Content$Further Education" -msgstr "" +msgstr "Outra educação" msgid "Content$Languages" -msgstr "" +msgstr "Línguas" msgid "Content$Leisure/Hobbies" -msgstr "" +msgstr "Tempos livres/Hobby" msgid "Content$Tourism/Travel" -msgstr "" +msgstr "Turismo/Viagens" msgid "Content$Handicraft" -msgstr "" +msgstr "Artesanato" msgid "Content$Motoring" -msgstr "" +msgstr "Motorizados" msgid "Content$Fitness & Health" -msgstr "" +msgstr "Fitness & Saúde" msgid "Content$Cooking" -msgstr "" +msgstr "Culinária" msgid "Content$Advertisement/Shopping" -msgstr "" +msgstr "Publicidade/Compras" msgid "Content$Gardening" -msgstr "" +msgstr "Jardinagem" msgid "Content$Original Language" -msgstr "" +msgstr "Língua materna" msgid "Content$Black & White" -msgstr "" +msgstr "Branco & Preto" msgid "Content$Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Não publicado" msgid "Content$Live Broadcast" -msgstr "" +msgstr "Transmissão ao vivo" #, c-format msgid "ParentalRating$from %d" -msgstr "" +msgstr "de %d" msgid "No title" msgstr "Sem título" @@ -325,50 +326,50 @@ msgstr "Português" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language msgid "LanguageCode$eng" -msgstr "por" +msgstr "prt" msgid "Phase 1: Detecting RC code type" -msgstr "Fase 1: Detectar tipo de telecomando" +msgstr "Fase 1: A detectar código RC" msgid "Press any key on the RC unit" -msgstr "Pressione qualquer tecla do telecomando" +msgstr "Pressione qualquer tecla" msgid "RC code detected!" -msgstr "Código do telecomando detectado!" +msgstr "Código RC detectado!" msgid "Do not press any key..." -msgstr "Não pressione nenhuma tecla..." +msgstr "Não pressione qualquer tecla..." msgid "Phase 2: Learning specific key codes" -msgstr "Fase 2: A aprender códigos de teclas específicos" +msgstr "Fase 2: A aprender códigos específicos" #, c-format msgid "Press key for '%s'" -msgstr "Pressione tecla para '%s'" +msgstr "Pressione a tecla para '%s'" msgid "Press 'Up' to confirm" -msgstr "Pressione 'Cima' para confirmar" +msgstr "Prima 'Cima' para confirmar" msgid "Press 'Down' to continue" -msgstr "Pressione 'Baixo' para continuar" +msgstr "Prima 'Baixo' para continuar" msgid "(press 'Up' to go back)" -msgstr "(Pressione 'Cima' para voltar atrás)" +msgstr "(prima 'Cima' para voltar atrás)" msgid "(press 'Down' to end key definition)" -msgstr "(Pressione 'Baixo' para terminar a definição de teclas)" +msgstr "(prima 'Baixo' para concluir a definição de teclas)" msgid "(press 'Menu' to skip this key)" -msgstr "(Pressione 'Menu' para saltar esta tecla)" +msgstr "(prima 'Menu' para saltar esta tecla)" msgid "Learning Remote Control Keys" -msgstr "Aprender as teclas do telecomando" +msgstr "A aprender as teclas do comando" msgid "Phase 3: Saving key codes" -msgstr "Fase 3: A salvar os códigos das teclas" +msgstr "Fase 3: Guaradar os códigos das teclas" msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" -msgstr "Precione 'Cima' para gravar, 'Baixo' para cancelar" +msgstr "Prima 'Cima' para guardar, 'Baixo' para cancelar" msgid "Key$Up" msgstr "Cima" @@ -422,7 +423,7 @@ msgid "Key$FastFwd" msgstr "Avanço Rápido" msgid "Key$FastRew" -msgstr "Retrocedo Rápido" +msgstr "Retrocesso Rápido" msgid "Key$Next" msgstr "Seguinte" @@ -440,7 +441,7 @@ msgid "Key$Channel-" msgstr "Canal-" msgid "Key$PrevChannel" -msgstr "Canal anterior" +msgstr "Canale anterior" msgid "Key$Volume+" msgstr "Volume+" @@ -452,19 +453,19 @@ msgid "Key$Mute" msgstr "Sem som" msgid "Key$Audio" -msgstr "Audio" +msgstr "Áudio" msgid "Key$Subtitles" msgstr "Legendas" msgid "Key$Schedule" -msgstr "Guia de programação" +msgstr "Programação" msgid "Key$Channels" msgstr "Canais" msgid "Key$Timers" -msgstr "Gravações programadas" +msgstr "Gravações agendadas" msgid "Key$Recordings" msgstr "Gravações" @@ -476,34 +477,34 @@ msgid "Key$Commands" msgstr "Comandos" msgid "Key$User0" -msgstr "Definida0" +msgstr "Definição0" msgid "Key$User1" -msgstr "Definida1" +msgstr "Definição1" msgid "Key$User2" -msgstr "Definida2" +msgstr "Definição2" msgid "Key$User3" -msgstr "Definida3" +msgstr "Definição3" msgid "Key$User4" -msgstr "Definida4" +msgstr "Definição4" msgid "Key$User5" -msgstr "Definida5" +msgstr "Definição5" msgid "Key$User6" -msgstr "Definida6" +msgstr "Definição6" msgid "Key$User7" -msgstr "Definida7" +msgstr "Definição7" msgid "Key$User8" -msgstr "Definida8" +msgstr "Definição8" msgid "Key$User9" -msgstr "Definida9" +msgstr "Definição9" msgid "Disk" msgstr "Disco" @@ -515,10 +516,10 @@ msgid "Free To Air" msgstr "FTA" msgid "encrypted" -msgstr "Codificado" +msgstr "codificado" msgid "Edit channel" -msgstr "Editar canal" +msgstr "Editar Canal" msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -530,22 +531,22 @@ msgid "Frequency" msgstr "Frequência" msgid "Vpid" -msgstr "Vpid" +msgstr "PID Vídeo" msgid "Ppid" -msgstr "Ppid" +msgstr "PID Pcr" msgid "Apid1" -msgstr "Apid1" +msgstr "PID Áudio (1)" msgid "Apid2" -msgstr "Apid2" +msgstr "PID Áudio (2)" msgid "Dpid1" -msgstr "Dpid1" +msgstr "PID AC3 (1)" msgid "Dpid2" -msgstr "Dpid2" +msgstr "PID AC3 (2)" msgid "Spid1" msgstr "Spid1" @@ -554,7 +555,7 @@ msgid "Spid2" msgstr "Spid2" msgid "Tpid" -msgstr "Tpid" +msgstr "PID Teletext" msgid "CA" msgstr "CA" @@ -563,7 +564,7 @@ msgid "Sid" msgstr "Sid" msgid "Channel settings are not unique!" -msgstr "Propriedades do canal não são únicas!" +msgstr "Parâmetros do canal não são únicos!" msgid "Channels" msgstr "Canais" @@ -581,38 +582,38 @@ msgid "Button$Mark" msgstr "Marcar" msgid "Channel is being used by a timer!" -msgstr "Canal a ser utilizador por uma gravação programada!" +msgstr "Canal ocupado com uma gravação!" msgid "Delete channel?" -msgstr "Apagar o canal?" +msgstr "Apagar canal?" msgid "Edit folder" -msgstr "" +msgstr "Editar pasta" msgid "New folder" -msgstr "" +msgstr "Nova pasta" msgid "Sub folder" -msgstr "" +msgstr "Subpasta" msgid "Folder name already exists!" -msgstr "" +msgstr "Nome da pasta já existe!" #, c-format msgid "Folder name must not contain '%c'!" -msgstr "" +msgstr "O nome da pasta não pode conter '%c'!" msgid "Button$Select" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar" msgid "Delete folder and all sub folders?" -msgstr "" +msgstr "Apagar pasta e todas as subpastas?" msgid "Delete folder?" -msgstr "" +msgstr "Apagar pasta?" msgid "Edit timer" -msgstr "Editar gavação programada" +msgstr "Editar gravação programada" msgid "Active" msgstr "Activo" @@ -627,7 +628,7 @@ msgid "Start" msgstr "Inicio" msgid "Stop" -msgstr "Fim" +msgstr "Final" msgid "VPS" msgstr "VPS" @@ -636,22 +637,22 @@ msgid "Priority" msgstr "Prioridade" msgid "Lifetime" -msgstr "Duração" +msgstr "Validade" msgid "File" msgstr "Ficheiro" msgid "Button$Folder" -msgstr "" +msgstr "Pasta" msgid "First day" -msgstr "Primeiro dia" +msgstr "1° dia" msgid "Select folder" -msgstr "" +msgstr "Seleccione a pasta" msgid "Timers" -msgstr "Gravações programadas" +msgstr "Gravações" msgid "Button$On/Off" msgstr "On/Off" @@ -660,16 +661,16 @@ msgid "Button$Info" msgstr "Info" msgid "Delete timer?" -msgstr "Apagar a gravação programada?" +msgstr "Eliminar gravação programada?" msgid "Timer still recording - really delete?" -msgstr "Gravação programada activa - quer mesmo apagar?" +msgstr "Ainda a gravar - eliminar mesmo?" msgid "Event" msgstr "Evento" msgid "Button$Timer" -msgstr "Gravação programada" +msgstr "Gravação" msgid "Button$Record" msgstr "Gravar" @@ -678,26 +679,26 @@ msgid "Button$Switch" msgstr "Mudar" msgid "What's on now?" -msgstr "O que está a dar agora?" +msgstr "O que está a passar agora?" msgid "What's on next?" -msgstr "O que vai dar a seguir?" +msgstr "O que vai passar a seguir?" msgid "Button$Next" -msgstr "depois" +msgstr "Seguinte" msgid "Button$Now" msgstr "Agora" msgid "Button$Schedule" -msgstr "Guia de Programação" +msgstr "Programação" msgid "Can't switch channel!" msgstr "Impossível mudar de canal!" #, c-format msgid "Schedule - %s" -msgstr "Guia de programação - %s" +msgstr "Programação - %s" #, c-format msgid "This event - %s" @@ -711,10 +712,10 @@ msgstr "Todos os eventos - todos os canais" #, c-format msgid "Please enter %d digits!" -msgstr "Por favor insira %d digitos!" +msgstr "Por favor introduza %d dígitos!" msgid "CAM not responding!" -msgstr "CAM não responde!" +msgstr "A CAM não responde!" msgid "Recording info" msgstr "Informação da gravação" @@ -723,7 +724,7 @@ msgid "Button$Play" msgstr "Reproduzir" msgid "Button$Rewind" -msgstr "Rebobinar" +msgstr "Retroceder" msgid "Recordings" msgstr "Gravações" @@ -735,22 +736,22 @@ msgid "Commands" msgstr "Comandos" msgid "Error while accessing recording!" -msgstr "Erro ao aceder à gravação!" +msgstr "Erro a aceder às gravações!" msgid "Delete recording?" -msgstr "Apagar a gravação?" +msgstr "Eliminar gravação?" msgid "Error while deleting recording!" -msgstr "Erro ao apagar gravação!" +msgstr "Erro a eliminar gravação!" msgid "Recording commands" -msgstr "Comandos de gravação" +msgstr "A gravar comandos" msgid "never" msgstr "nunca" msgid "skin dependent" -msgstr "Dependente da skin" +msgstr "dependente do tema" msgid "always" msgstr "sempre" @@ -759,13 +760,13 @@ msgid "OSD" msgstr "OSD" msgid "Setup.OSD$Language" -msgstr "Idioma" +msgstr "Língua" msgid "Setup.OSD$Skin" -msgstr "Skin" +msgstr "Tema" msgid "Setup.OSD$Theme" -msgstr "Tema" +msgstr "Cor do tema" msgid "Setup.OSD$Left (%)" msgstr "Esquerda (%)" @@ -774,13 +775,13 @@ msgid "Setup.OSD$Top (%)" msgstr "Topo (%)" msgid "Setup.OSD$Width (%)" -msgstr "Largura (%)" +msgstr "Largura de OSD (%)" msgid "Setup.OSD$Height (%)" -msgstr "Altura (%)" +msgstr "Altura de OSD (%)" msgid "Setup.OSD$Message time (s)" -msgstr "Duração das mensagem (s)" +msgstr "Duração de mensagem (s)" msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Usar fonte pequena" @@ -789,87 +790,87 @@ msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "Anti-alias" msgid "Setup.OSD$Default font" -msgstr "Fonte por defeito" +msgstr "Fonte padrão" msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "Fonte pequena" msgid "Setup.OSD$Fixed font" -msgstr "Fonte Fixa" +msgstr "Fonte fixa" msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" -msgstr "Tamanho por defeito de fonte (%)" +msgstr "Tamanho da fonte padrão (%)" msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" -msgstr "Tamanho da fonte pequena (%)" +msgstr "tamanho da fonte pequena (%)" msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" -msgstr "Tamanho da fonte fixa (%)" +msgstr "Fonte de tamanho fixo (%)" msgid "Setup.OSD$Channel info position" -msgstr "Posição de info dos canais" +msgstr "Posição da informação de canal" msgid "bottom" -msgstr "fundo" +msgstr "baixo" msgid "top" msgstr "topo" msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" -msgstr "Tempo de info dos canais (s)" +msgstr "Duração da informação do canal (s)" msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" -msgstr "Mostrar info ao mudar de Canal" +msgstr "Mostrar informação ao mudar de canal" msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" -msgstr "Timeout da info dos canais pedidos" +msgstr "Tempo para mostar informação do canal" msgid "Setup.OSD$Scroll pages" -msgstr "Scroll das páginas" +msgstr "Percorrer páginas" msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" -msgstr "Scroll circular" +msgstr "Percorrer páginas de forma circular" msgid "Setup.OSD$Menu key closes" -msgstr "Tecla Menu fecha" +msgstr "TTecla Menu fecha" msgid "Setup.OSD$Recording directories" -msgstr "Directorias de gravação" +msgstr "Pasta de gravações" msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu" -msgstr "" +msgstr "Pastas no menu de gravações" msgid "Setup.OSD$Number keys for characters" -msgstr "" +msgstr "Teclas numéricas para caracteres" msgid "EPG" -msgstr "Guia de programação" +msgstr "Guia de Programação" msgid "Button$Scan" msgstr "Procurar" msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" -msgstr "Timeout da procura de EPG (h)" +msgstr "Procura do EPG termina após (h)" msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" -msgstr "Nível de correcção EPG" +msgstr "Nível de correcção do EPG" msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" -msgstr "Tempo de Linger de EPG (min)" +msgstr "Tempo de demora do EPG (min)" msgid "Setup.EPG$Set system time" -msgstr "Acertar hora do sistema" +msgstr "Configurar hora do sistema" msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Usar hora do transponder" #. TRANSLATORS: note the plural! msgid "Setup.EPG$Preferred languages" -msgstr "Idiomas preferidos" +msgstr "Línguas preferidas" #. TRANSLATORS: note the singular! msgid "Setup.EPG$Preferred language" -msgstr "Idioma preferido" +msgstr "Língua preferida" msgid "pan&scan" msgstr "pan&scan" @@ -884,31 +885,31 @@ msgid "no" msgstr "não" msgid "names only" -msgstr "Apenas nomes" +msgstr "apenas nomes" msgid "PIDs only" -msgstr "Apenas PIDs" +msgstr "apenas PIDs" msgid "names and PIDs" -msgstr "Nomes e PIDs" +msgstr "nomes e PIDs" msgid "add new channels" -msgstr "Adicionar novos canais" +msgstr "adicionar novos canais" msgid "add new transponders" msgstr "adicionar novos transponders" msgid "DVB" -msgstr "DVB" +msgstr "Placa DVB" msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" -msgstr "Interface DVB primário" +msgstr "Placa DVB primária" msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Formato de vídeo" msgid "Setup.DVB$Video display format" -msgstr "Formato de vídeo visivel" +msgstr "Formato de visualização de vídeo" msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Usar Dolby Digital" @@ -917,16 +918,16 @@ msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Actualizar canais" msgid "Setup.DVB$Audio languages" -msgstr "Idiomas de audio" +msgstr "Idiomas do áudio" msgid "Setup.DVB$Audio language" -msgstr "Idioma de audio" +msgstr "Idioma do áudio" msgid "Setup.DVB$Display subtitles" msgstr "Mostrar legendas" msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" -msgstr "Idiomas das legendas" +msgstr "Idioma das legendas" msgid "Setup.DVB$Subtitle language" msgstr "Idioma da legenda" @@ -935,25 +936,25 @@ msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" msgstr "Posição das legendas" msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" -msgstr "Transparência de foreground das legendas" +msgstr "Transparência de topo das legendas" msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" -msgstr "Transparência de background das legendas" +msgstr "Transparência de fundo das legendas" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" -msgstr "Utilizar DiSEqC" +msgstr "Usa DiSEqC" msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "SLOF (MHz)" msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" -msgstr "Frequência baixa LNB (MHz)" +msgstr "Frequência baixa do LNB (MHz)" msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" -msgstr "Frequência alta LNB (MHz)" +msgstr "Frequência alta do LNB (MHz)" msgid "CAM reset" msgstr "Reiniciar CAM" @@ -962,7 +963,7 @@ msgid "CAM present" msgstr "CAM presente" msgid "CAM ready" -msgstr "CAM preparada" +msgstr "CAM pronta" msgid "CAM" msgstr "CAM" @@ -977,124 +978,124 @@ msgid "Opening CAM menu..." msgstr "A abrir menu da CAM..." msgid "Can't open CAM menu!" -msgstr "Não é possível abrir menu da CAM!" +msgstr "Impossível abrir menu da CAM!" msgid "CAM is in use - really reset?" -msgstr "CAM em uso - quer mesmo reiniciar?" +msgstr "CAM em uso - reiniciar mesmo?" msgid "Can't reset CAM!" -msgstr "Não é possível reiniciar a CAM" +msgstr "Impossível reiniciar a CAM!" msgid "do not pause live video" -msgstr "" +msgstr "não pausar emissão" msgid "confirm pause live video" -msgstr "" +msgstr "confirmar pausa da emissão" msgid "pause live video" -msgstr "" +msgstr "pausar emissão" msgid "confirm" -msgstr "" +msgstr "confirmar" msgid "yes" msgstr "sim" msgid "Recording" -msgstr "Opções de gravação" +msgstr "Gravação" msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" -msgstr "Margem inicial (min)" +msgstr "Margem de início (min)" msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" -msgstr "Margem final (min)" +msgstr "Margem do fim (min)" msgid "Setup.Recording$Primary limit" -msgstr "Limite Primário" +msgstr "Limite primário" msgid "Setup.Recording$Default priority" -msgstr "Prioridade por defeito" +msgstr "PPrioridade padrão" msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" -msgstr "Validade por defeito (d)" +msgstr "Validade padrão (d)" msgid "Setup.Recording$Pause key handling" -msgstr "" +msgstr "Comportamento da tecla Pausa" msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Prioridade da pausa" msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" -msgstr "Validade da pausa" +msgstr "Validade da pausa (d)" msgid "Setup.Recording$Use episode name" -msgstr "Utilizar o nome do episódio" +msgstr "Usar nome do episódio" msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "Usar VPS" msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" -msgstr "Margem do VPS (s)" +msgstr "Margem de VPS (s)" msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" -msgstr "Marcar gravações imediatas" +msgstr "Marcar gravação instantânea" msgid "Setup.Recording$Name instant recording" -msgstr "Dar nome a gravações imediatas" +msgstr "Nome da gravação instantânea" msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" -msgstr "Tempo de gravação imediata (min)" +msgstr "Validade da gravação instantânea (min)" msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" -msgstr "Tamanho máximo dos ficheiros de video (MB)" +msgstr "Tamanho máximo do ficheiro de vídeo (MB)" msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Dividir ficheiros editados" msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording" -msgstr "" +msgstr "Eliminar gravações timeshift" msgid "Replay" -msgstr "Opções de reprodução" +msgstr "Reproduzir" msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" -msgstr "Modo de velocidade multipla" +msgstr "Modo multi velocidade" msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Mostrar modo de reprodução" msgid "Setup.Replay$Resume ID" -msgstr "ID de continuação" +msgstr "ID de resumo" msgid "Miscellaneous" msgstr "Outros" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" -msgstr "Tempo de espera mínimo antes de um evento (min)" +msgstr "Tempo de espera mínimo antes de evento (min)" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "Tempo mínimo de inactividade (min)" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" -msgstr "Tempo de espera de SVDRP (s)" +msgstr "Tempo de espera SVDRP (s)" msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "Tempo de espera entre mudança de canais (s)" msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" -msgstr "Tempo de espera ao entrar num canal (ms)" +msgstr "Tempo de espera ao mudar de canal (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Canal inicial" msgid "Setup.Miscellaneous$as before" -msgstr "Como estava" +msgstr "como estava" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Volume inicial" msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap" -msgstr "" +msgstr "Retroceder canais" msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" msgstr "Saída de emergência" @@ -1112,14 +1113,14 @@ msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgid "Really restart?" -msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar?" +msgstr "Quer mesmo reiniciar?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! msgid " Stop recording " msgstr " Parar gravação " msgid "Schedule" -msgstr "Guia de programação" +msgstr "Programação" msgid "VDR" msgstr "VDR" @@ -1129,7 +1130,7 @@ msgid " Stop replaying" msgstr " Parar reprodução" msgid "Button$Audio" -msgstr "Audio" +msgstr "Áudio" msgid "Button$Pause" msgstr "Pausa" @@ -1145,13 +1146,13 @@ msgid " Cancel editing" msgstr " Cancelar edição" msgid "Stop recording?" -msgstr "Parar Gravação?" +msgstr "Parar gravação?" msgid "Cancel editing?" -msgstr "Cancelar Edição?" +msgstr "Cancelar edição?" msgid "No audio available!" -msgstr "Audio não disponível" +msgstr "Áudio indisponível!" msgid "No subtitles" msgstr "Sem legendas" @@ -1160,47 +1161,47 @@ msgid "Button$Subtitles" msgstr "Legendas" msgid "No subtitles available!" -msgstr "Sem legendas disponíveis!" +msgstr "Legendas indisponíveis!" msgid "Not enough disk space to start recording!" -msgstr "Espaço livre de disco insuficiente para gravar!" +msgstr "Espaço livre insuficiente para gravar!" msgid "No free DVB device to record!" -msgstr "Nenhuma placa DVB disponivel para gravar!" +msgstr "Nenhuma placa DVB disponível para gravar!" msgid "Pausing live video..." -msgstr "Video em directo em pausa..." +msgstr "A pausar emissão..." msgid "Delete timeshift recording?" -msgstr "" +msgstr "Eliminar gravação timeshift?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Jump: " msgstr "Saltar: " msgid "No editing marks defined!" -msgstr "Não estáo definidas marcas de edição!" +msgstr "Marcas de edição não foram definidas!" msgid "Can't start editing process!" -msgstr "Não pode iniciar o processo de edição!" +msgstr "Impossível iniciar processo de edição!" msgid "Editing process started" msgstr "Processo de edição iniciado" msgid "Editing process already active!" -msgstr "Processo de edição já activo!" +msgstr "Processo de edição está activo!" msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" -msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" +msgstr " aáàbcdeéèfghiíìjklmnoóòpqrstuúùvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&°" msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" -msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" +msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+°?{}/:%@&\taáàbc2\tdeéèf3\tghiíì4\tjkl5\tmnoóò6\tpqrs7\ttuúùv8\twxyz9" msgid "Button$ABC/abc" msgstr "ABC/abc" msgid "Button$Overwrite" -msgstr "Substituir" +msgstr "Sobrescrever" msgid "Button$Insert" msgstr "Inserir" @@ -1209,58 +1210,58 @@ msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "Up/Dn for new location - OK to move" -msgstr "Cima/Baixo para nova localização - Ok para mover" +msgstr "Cima/Baixo para nova posição - OK para mover" msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Canal bloqueado (a gravar)!" msgid "Low disk space!" -msgstr "Espaço em disco reduzido!" +msgstr "Espaço em disco baixo!" msgid "Regenerating index file" -msgstr "" +msgstr "A regenerar índice do ficheiro" msgid "Index file regeneration complete" -msgstr "" +msgstr "Regeneração do índice do ficheiro completa" msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" -msgstr "Impossível desligar - falta a opção '-s'!" +msgstr "Impossível desligar - falta o parâmetro '-s'!" msgid "Editing - shut down anyway?" -msgstr "A editar - quer mesmo desligar?" +msgstr "A editar - desligar mesmo assim?" msgid "Recording - shut down anyway?" -msgstr "Em gravação - quer mesmo desligar?" +msgstr "A gravar - desligar mesmo assim?" #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" -msgstr "Em gravação dentro de %ld minutos - quer mesmo desligar?" +msgstr "Gravação programada em %ld minutos - desligar mesmo assim?" msgid "shut down anyway?" -msgstr "quer mesmo desligar?" +msgstr "desligar mesmo assim?" #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" -msgstr "Plugin %s vai iniciar em %ld min, continuar?" +msgstr "O plugin %s acorda daqui a %ld minuots, continuar?" msgid "Editing - restart anyway?" -msgstr "A editar - quer mesmo reiniciar?" +msgstr "A editar - reiniciar mesmo assim?" msgid "Recording - restart anyway?" -msgstr "Em gravação - quer mesmo reiniciar?" +msgstr "Gravação em curso - reiniciar mesmo assim?" msgid "restart anyway?" -msgstr "quer mesmo reiniciar?" +msgstr "reiniciar mesmo assim?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Volume " msgstr "Volume " msgid "Classic VDR" -msgstr "VDR classico" +msgstr "VDR Clássico" msgid "ST:TNG Panels" -msgstr "Paineis ST:TNG" +msgstr "Consola ST:TNG" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday msgid "MTWTFSS" @@ -1268,7 +1269,7 @@ msgstr "STQQSSD" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) msgid "MonTueWedThuFriSatSun" -msgstr "SegTerQuaQuiSexSábDom" +msgstr "SegTerQuaQuiSexSabDom" msgid "Monday" msgstr "Segunda" @@ -1292,32 +1293,32 @@ msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgid "Upcoming recording!" -msgstr "Gravação agendada!" +msgstr "Gravação iminente!" msgid "Pause live video?" -msgstr "" +msgstr "Pausar emissão?" msgid "Recording started" msgstr "Gravação iniciada" msgid "VDR will shut down later - press Power to force" -msgstr "VDR vai desligar mais tarde - pressione On/Off para forçar" +msgstr "O VDR vai desligar mais tarde - pressione On/Off para forçar" msgid "Press any key to cancel shutdown" -msgstr "Pressione qualquer tecla para não desligar" +msgstr "Pressione qualquer tecla para cancelar o encerramento" msgid "Switching primary DVB..." -msgstr "A mudar interface DVB primário..." +msgstr "A mudar placa de DVB primária..." msgid "Editing process failed!" -msgstr "Falha no processo de edição" +msgstr "Processo de edição falhou!" msgid "Editing process finished" -msgstr "Processo de edição terminado" +msgstr "Processo de edição terminou" msgid "Press any key to cancel restart" -msgstr "Pressione qualquer tecla para não reiniciar" +msgstr "Pressione qualquer tecla para cancelar o reinicio" #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" -msgstr "VDR vai desligar em %s minutos" +msgstr "O VDR vai desligar daqui a %s minutos" |