diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk_UA.po | 638 |
1 files changed, 319 insertions, 319 deletions
diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po index 82f17407..d1cb65aa 100644 --- a/po/uk_UA.po +++ b/po/uk_UA.po @@ -5,261 +5,261 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" +"Project-Id-Version: VDR 1.7.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-21 13:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-07 14:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-31 11:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-30 14:17+0200\n" "Last-Translator: Yarema Aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "off" -msgstr "" +msgstr "викл" msgid "on" -msgstr "" +msgstr "вкл" msgid "auto" -msgstr "" +msgstr "авто" msgid "none" -msgstr "" +msgstr "нічого" msgid "*** Invalid Channel ***" -msgstr "*** ***" +msgstr "*** Неправильний канал ***" msgid "Channel not available!" -msgstr " !" +msgstr "Канал недоступний!" msgid "Can't start Transfer Mode!" -msgstr " !" +msgstr "Неможливо включити режим пропуску!" msgid "Starting EPG scan" -msgstr " EPG-" +msgstr "Починаю EPG-сканування" msgid "No title" -msgstr " " +msgstr "Без назви" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively msgid "LanguageName$English" -msgstr "" +msgstr "Українська" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language msgid "LanguageCode$eng" msgstr "ukr" msgid "Phase 1: Detecting RC code type" -msgstr " 1: " +msgstr "Крок 1: Визначення типу коду пульта" msgid "Press any key on the RC unit" -msgstr " - " +msgstr "Натисніть будь-яку кнопку на пульті" msgid "RC code detected!" -msgstr " !" +msgstr "Визначено код пульта!" msgid "Do not press any key..." -msgstr " ..." +msgstr "Не натискайте кнопки..." msgid "Phase 2: Learning specific key codes" -msgstr " 2: " +msgstr "Крок 2: Приписування кодів для відповідних кнопок" #, c-format msgid "Press key for '%s'" -msgstr " '%s'" +msgstr "Натисніть кнопку '%s'" msgid "Press 'Up' to confirm" -msgstr " '' " +msgstr "Натисніть 'Вверх' для підтвердження" msgid "Press 'Down' to continue" -msgstr " '' " +msgstr "Натисніть 'Вниз' для продовження" msgid "(press 'Up' to go back)" -msgstr "( '' )" +msgstr "(Натисніть 'Вверх' для повернення)" msgid "(press 'Down' to end key definition)" -msgstr "( '' )" +msgstr "(Натисніть 'Вниз' для закінчення настройки пульта)" msgid "(press 'Menu' to skip this key)" -msgstr "( '' )" +msgstr "(Натисніть 'Меню' щоб пропустити кнопку)" msgid "Learning Remote Control Keys" -msgstr " " +msgstr "Навчання пульта" msgid "Phase 3: Saving key codes" -msgstr " 3: ' " +msgstr "Крок 3: Запам'ятовування кодів кнопок" msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" -msgstr " '' , '' " +msgstr "Натисніть 'Вверх' для закінчення, 'Вниз' для відмови" msgid "Key$Up" -msgstr "" +msgstr "Вверх" msgid "Key$Down" -msgstr "" +msgstr "Вниз" msgid "Key$Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню" msgid "Key$Ok" msgstr "Ok" msgid "Key$Back" -msgstr "" +msgstr "Назад" msgid "Key$Left" -msgstr "" +msgstr "Наліво" msgid "Key$Right" -msgstr "" +msgstr "Направо" msgid "Key$Red" -msgstr "" +msgstr "Червона" msgid "Key$Green" -msgstr "" +msgstr "Зелена" msgid "Key$Yellow" -msgstr "" +msgstr "Жовта" msgid "Key$Blue" -msgstr "" +msgstr "Синя" msgid "Key$Info" -msgstr "" +msgstr "Інфо" msgid "Key$Play" -msgstr "" +msgstr "Програвання" msgid "Key$Pause" -msgstr "" +msgstr "Пауза" msgid "Key$Stop" -msgstr "" +msgstr "Стоп" msgid "Key$Record" -msgstr "" +msgstr "Запис" msgid "Key$FastFwd" -msgstr " " +msgstr "Прокрутка вперед" msgid "Key$FastRew" -msgstr " " +msgstr "Прокрутка назад" msgid "Key$Next" -msgstr "" +msgstr "Вперед" msgid "Key$Prev" -msgstr "" +msgstr "Назад" msgid "Key$Power" -msgstr "" +msgstr "Виключити" msgid "Key$Channel+" -msgstr " +" +msgstr "Канал +" msgid "Key$Channel-" -msgstr " -" +msgstr "Канал -" msgid "Key$PrevChannel" -msgstr " " +msgstr "Попередній канал" msgid "Key$Volume+" -msgstr " +" +msgstr "Гучність +" msgid "Key$Volume-" -msgstr " -" +msgstr "Гучність -" msgid "Key$Mute" -msgstr " " +msgstr "Виключити звук" msgid "Key$Audio" -msgstr "" +msgstr "Мова" msgid "Key$Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Субтитри" msgid "Key$Schedule" -msgstr "" +msgstr "Телегід" msgid "Key$Channels" -msgstr "" +msgstr "Канали" msgid "Key$Timers" -msgstr "" +msgstr "Таймери" msgid "Key$Recordings" -msgstr "" +msgstr "Записи" msgid "Key$Setup" -msgstr "" +msgstr "Налаштування" msgid "Key$Commands" -msgstr "" +msgstr "Команди" msgid "Key$User1" -msgstr "1" +msgstr "Користувач1" msgid "Key$User2" -msgstr "2" +msgstr "Користувач2" msgid "Key$User3" -msgstr "3" +msgstr "Користувач3" msgid "Key$User4" -msgstr "4" +msgstr "Користувач4" msgid "Key$User5" -msgstr "5" +msgstr "Користувач5" msgid "Key$User6" -msgstr "6" +msgstr "Користувач6" msgid "Key$User7" -msgstr "7" +msgstr "Користувач7" msgid "Key$User8" -msgstr "8" +msgstr "Користувач8" msgid "Key$User9" -msgstr "8" +msgstr "Користувач8" msgid "Disk" -msgstr "" +msgstr "Диск" msgid "free" -msgstr "" +msgstr "вільно" msgid "Free To Air" -msgstr "FTA ()" +msgstr "FTA (незакодовано)" msgid "encrypted" -msgstr "" +msgstr "закодовано" msgid "Edit channel" -msgstr " " +msgstr "Редактування каналу" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Назва" msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Джерело" msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Частота" msgid "Vpid" -msgstr "Vpid ()" +msgstr "Vpid (відео)" msgid "Ppid" msgstr "Ppid" msgid "Apid1" -msgstr "Apid1 ( 1)" +msgstr "Apid1 (аудіо 1)" msgid "Apid2" -msgstr "Apid2 ( 2)" +msgstr "Apid2 (аудіо 2)" msgid "Dpid1" msgstr "Dpid1 (AC3 1)" @@ -268,31 +268,31 @@ msgid "Dpid2" msgstr "Dpid2 (AC3 2)" msgid "Spid1" -msgstr " 1" +msgstr "Субтитри ПІД1" msgid "Spid2" -msgstr " 2" +msgstr "Субтитри ПІД2" msgid "Tpid" -msgstr "Tpid ()" +msgstr "Tpid (телетекст)" msgid "CA" -msgstr "CA ()" +msgstr "CA (декодер)" msgid "Sid" msgstr "Sid" msgid "Polarization" -msgstr "" +msgstr "Поляризація" msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Система" msgid "Srate" -msgstr ". " +msgstr "Симв. швидкість" msgid "Inversion" -msgstr "" +msgstr "Інверсія" msgid "CoderateH" msgstr "CoderateH" @@ -301,408 +301,408 @@ msgid "CoderateL" msgstr "CoderateL" msgid "Modulation" -msgstr "" +msgstr "Модуляція" msgid "Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Діапазон" msgid "Transmission" -msgstr "" +msgstr "Передача" msgid "Guard" -msgstr "" +msgstr "Захист" msgid "Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Ієрархія" msgid "Rolloff" msgstr "" msgid "Channel settings are not unique!" -msgstr " !" +msgstr "Настройки каналу не єдині!" msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Канали" msgid "Button$Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактувати" msgid "Button$New" -msgstr "" +msgstr "Додати" msgid "Button$Delete" -msgstr "" +msgstr "Видалити" msgid "Button$Mark" -msgstr "" +msgstr "Перемістити" msgid "Channel is being used by a timer!" -msgstr " !" +msgstr "Канал занятий таймером!" msgid "Delete channel?" -msgstr " ?" +msgstr "Видалити канал?" msgid "Edit timer" -msgstr " " +msgstr "Налаштування таймера" msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активовано" msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Канал" msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "День" msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Початок" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Кінець" msgid "VPS" -msgstr "VPS " +msgstr "VPS поправка" msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Пріоритет" msgid "Lifetime" -msgstr " " +msgstr "Строк зберігання" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Файл" msgid "First day" -msgstr " " +msgstr "Перший день" msgid "Timers" -msgstr "" +msgstr "Таймери" msgid "Button$On/Off" -msgstr "/" +msgstr "Вкл/Викл" msgid "Button$Info" -msgstr "" +msgstr "Інфо" msgid "Delete timer?" -msgstr " ?" +msgstr "Видалити таймер?" msgid "Timer still recording - really delete?" -msgstr " - ?" +msgstr "Йде запис по таймеру - дійсно видалити?" msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Передача" msgid "Button$Timer" -msgstr "" +msgstr "Таймер" msgid "Button$Record" -msgstr "" +msgstr "Запис" msgid "Button$Switch" -msgstr "" +msgstr "Переключити" msgid "What's on now?" -msgstr " :" +msgstr "Зараз в ефірі:" msgid "What's on next?" -msgstr " :" +msgstr "Далі в програмі:" msgid "Button$Next" -msgstr "" +msgstr "Далі" msgid "Button$Now" -msgstr "" +msgstr "Зараз" msgid "Button$Schedule" -msgstr "" +msgstr "Програма" msgid "Can't switch channel!" -msgstr " !" +msgstr "Неможливо переключити канал!" #, c-format msgid "Schedule - %s" -msgstr " - %s" +msgstr "Програма - %s" #, c-format msgid "This event - %s" -msgstr " - %s" +msgstr "Ця передача - %s" msgid "This event - all channels" -msgstr " - " +msgstr "Ця передача - всі канали" msgid "All events - all channels" -msgstr " - " +msgstr "Всі передачі - всі канали" #, c-format msgid "Please enter %d digits!" -msgstr " %d " +msgstr "Натисніть %d цифри" msgid "CAM not responding!" -msgstr "CAM " +msgstr "CAM не відповідає" msgid "Recording info" -msgstr " " +msgstr "Про запис" msgid "Button$Play" -msgstr "" +msgstr "Програвати" msgid "Button$Rewind" -msgstr "" +msgstr "Назад" msgid "Recordings" -msgstr "" +msgstr "Записи" msgid "Button$Open" -msgstr "" +msgstr "Відкрити" msgid "Commands" -msgstr "" +msgstr "Команди" msgid "Error while accessing recording!" -msgstr " !" +msgstr "Помилка доступу до запису!" msgid "Delete recording?" -msgstr " ?" +msgstr "Витерти запис?" msgid "Error while deleting recording!" -msgstr " !" +msgstr "Помилка видалення запису!" msgid "Recording commands" -msgstr " " +msgstr "Команди запису" msgid "never" -msgstr "" +msgstr "ніколи" msgid "skin dependent" -msgstr " " +msgstr "згідно з стилем" msgid "always" -msgstr "" +msgstr "завжди" msgid "OSD" -msgstr "" +msgstr "Меню" msgid "Setup.OSD$Language" -msgstr "" +msgstr "Мова" msgid "Setup.OSD$Skin" -msgstr "" +msgstr "Стиль" msgid "Setup.OSD$Theme" -msgstr "" +msgstr "Тема" msgid "Setup.OSD$Left (%)" -msgstr " (%)" +msgstr "Відступ зліва (%)" msgid "Setup.OSD$Top (%)" -msgstr " (%)" +msgstr "Відступ зверху (%)" msgid "Setup.OSD$Width (%)" -msgstr " (%)" +msgstr "Ширина (%)" msgid "Setup.OSD$Height (%)" -msgstr " (%)" +msgstr "Висота (%)" msgid "Setup.OSD$Message time (s)" -msgstr " ()" +msgstr "Тривалість показу повідомлень (сек)" msgid "Setup.OSD$Use small font" -msgstr " " +msgstr "Використовувати малий шрифт" msgid "Setup.OSD$Anti-alias" -msgstr " " +msgstr "Згладживання шрифтів" msgid "Setup.OSD$Default font" -msgstr " " +msgstr "Стандартний фонт" msgid "Setup.OSD$Small font" -msgstr " " +msgstr "Малий фонт" msgid "Setup.OSD$Fixed font" -msgstr " " +msgstr "Фіксований фонт" msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" -msgstr " (%)" +msgstr "Размір фонта для меню (%)" msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" -msgstr " (%)" +msgstr "Размір малого фонта (%)" msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" -msgstr " (%)" +msgstr "Размір фіксованого фонта (%)" msgid "Setup.OSD$Channel info position" -msgstr " " +msgstr "Положення вікна інформації про канал" msgid "bottom" -msgstr "" +msgstr "внизу" msgid "top" -msgstr "" +msgstr "вверху" msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" -msgstr " ()" +msgstr "Показ інформації про канал (сек)" msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" -msgstr " " +msgstr "Показувати інформацію про канал" msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" -msgstr " " +msgstr "Інформацію про канал закрити" msgid "Setup.OSD$Scroll pages" -msgstr " " +msgstr "Прокрутка сторінок меню" msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" -msgstr " " +msgstr "Циклічна прокрутка" msgid "Setup.OSD$Menu key closes" -msgstr " " +msgstr "Кнопку Меню закрити" msgid "Setup.OSD$Recording directories" -msgstr " " +msgstr "Каталоги зберігання записів" msgid "EPG" -msgstr "" +msgstr "Телегід" msgid "Button$Scan" -msgstr "" +msgstr "Сканувати" msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" -msgstr " ()" +msgstr "Затримка сканування телегіда (ч)" msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" -msgstr " " +msgstr "Рівень корекції помилок" msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" -msgstr " ()" +msgstr "Зберігання застарілих даних (хв)" msgid "Setup.EPG$Set system time" -msgstr " " +msgstr "Встановити системий час" msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" -msgstr " " +msgstr "Використати час транспондера" #. TRANSLATORS: note the plural! msgid "Setup.EPG$Preferred languages" -msgstr " ()" +msgstr "Бажані мови (телегід)" #. TRANSLATORS: note the singular! msgid "Setup.EPG$Preferred language" -msgstr "" +msgstr "Вибрано" msgid "pan&scan" -msgstr "" +msgstr "панорамувати" msgid "letterbox" -msgstr "" +msgstr "зменшувати" msgid "center cut out" -msgstr " " +msgstr "обрізати збоку" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "ні" msgid "names only" -msgstr " " +msgstr "тільки назви" msgid "PIDs only" -msgstr " PID" +msgstr "Тільки PIDи" msgid "names and PIDs" -msgstr " PID" +msgstr "назви і PIDи" msgid "add new channels" -msgstr " " +msgstr "додати нові канали" msgid "add new transponders" -msgstr " " +msgstr "додати нові транспондери" msgid "DVB" msgstr "DVB" msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" -msgstr " DVB-" +msgstr "Основний DVB-пристрій" msgid "Setup.DVB$Video format" -msgstr " " +msgstr "Формат відео" msgid "Setup.DVB$Video display format" -msgstr " " +msgstr "Широкоекране зображення" msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" -msgstr " Dolby Digital" +msgstr "Включити Dolby Digital" msgid "Setup.DVB$Update channels" -msgstr " " +msgstr "Оновлювати настройки каналів" msgid "Setup.DVB$Audio languages" -msgstr " ()" +msgstr "Бажані мови (звук)" msgid "Setup.DVB$Audio language" -msgstr "" +msgstr "Вибрано" msgid "Setup.DVB$Display subtitles" -msgstr " " +msgstr "Показувати субтитри" msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" -msgstr " " +msgstr "Мови субтитрів" msgid "Setup.DVB$Subtitle language" -msgstr " " +msgstr "Мова субтитрів" msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" -msgstr " " +msgstr "Відступ субтитрів" msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" -msgstr " " +msgstr "Прозорість переднього плану субтитрів" msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" -msgstr " " +msgstr "Прозорість заднього плану субтитрів" msgid "LNB" -msgstr "" +msgstr "Конвертер" msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" -msgstr " DiSEqC" +msgstr "Використовувати DiSEqC" msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" -msgstr " (SLOF) ()" +msgstr "Частота переключання (SLOF) (МГц)" msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" -msgstr " ()" +msgstr "Нижня частота конвертера (МГц)" msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" -msgstr " ()" +msgstr "Верхня частота конвертера (МГц)" msgid "CAM reset" -msgstr " CAM" +msgstr "Перезавантаження CAM" msgid "CAM present" -msgstr "CAM " +msgstr "CAM присутній" msgid "CAM ready" -msgstr "CAM " +msgstr "CAM готовий" msgid "CAM" -msgstr " " +msgstr "CAM (Умовний доступ)" msgid "Button$Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню" msgid "Button$Reset" -msgstr "" +msgstr "Скинути" msgid "Opening CAM menu..." -msgstr " (CAM)" +msgstr "Відкриваю меню модуля умовного доступу (CAM)" msgid "Can't open CAM menu!" -msgstr " CAM- !" +msgstr "Меню CAM-модуля недоступне!" msgid "CAM is in use - really reset?" -msgstr "CAM - ?" +msgstr "CAM використовується - дійсно перезавантажити?" msgid "Can't reset CAM!" -msgstr " CAM-!" +msgstr "Помилка перезапуску CAM-модуля!" msgid "do not pause live video" msgstr "" @@ -714,311 +714,311 @@ msgid "pause live video" msgstr "" msgid "Recording" -msgstr "" +msgstr "Запис" msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" -msgstr " ()" +msgstr "Випередження початку запису (хв)" msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" -msgstr " ()" +msgstr "Запізнення зупинки запису (хв)" msgid "Setup.Recording$Primary limit" -msgstr ". . " +msgstr "Мін. пріоритет захоплення осн. пристрою" msgid "Setup.Recording$Default priority" -msgstr " " +msgstr "Пріоритет таймера по замовчуванню" msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" -msgstr " ()" +msgstr "Строк зберігання запису по замовчуванню (д)" msgid "Setup.Recording$Pause key handling" msgstr "" msgid "Setup.Recording$Pause priority" -msgstr " " +msgstr "Пріоритет відкладеного перегляду" msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" -msgstr " ()" +msgstr "Зберігання відкладеного перегляду (д)" msgid "Setup.Recording$Use episode name" -msgstr " " +msgstr "Використовувати назву епізоду" msgid "Setup.Recording$Use VPS" -msgstr " VPS" +msgstr "Використовувати сигнали VPS" msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" -msgstr " VPS ()" +msgstr "Буферний час VPS (сек)" msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" -msgstr " " +msgstr "Помітити зроблені вручну записи" msgid "Setup.Recording$Name instant recording" -msgstr " " +msgstr "Схема найменувань ручних записів" msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" -msgstr " ()" +msgstr "Протяжність ручного запису (хв)" msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" -msgstr ". ()" +msgstr "Макс. размір відеофайлу (Мб)" msgid "Setup.Recording$Split edited files" -msgstr " " +msgstr "Ділити відредактовані файли" msgid "Replay" -msgstr "" +msgstr "Перегляд" msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" -msgstr " " +msgstr "Багатошвидкісний режим" msgid "Setup.Replay$Show replay mode" -msgstr " " +msgstr "Віображати режим перегляду" msgid "Setup.Replay$Resume ID" -msgstr "ID " +msgstr "ID перегляду" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Різне" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" -msgstr ". ()" +msgstr "Мін. час очікування події (хв)" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" -msgstr ". ()" +msgstr "Мін. час очікування вводу (хв)" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" -msgstr " ' SVDRP ()" +msgstr "Затримкка обриву з'єднання SVDRP (сек)" msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" -msgstr " ()" +msgstr "Затримка переключання каналу (сек)" msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" -msgstr " (ms)" +msgstr "Затримка часу для впровадження каналу (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" -msgstr " " +msgstr "Канал при включенні" msgid "Setup.Miscellaneous$as before" -msgstr " " +msgstr "як раніше" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" -msgstr " " +msgstr "Гучність при включенні" msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" -msgstr " " +msgstr "Аварійний вихід" msgid "Plugins" -msgstr " " +msgstr "Модулі розширення" msgid "This plugin has no setup parameters!" -msgstr " !" +msgstr "Модуль не має параметрів налаштувань!" msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Налаштування" msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Перезапустити" msgid "Really restart?" -msgstr " ?" +msgstr "Дійсно перезапустити?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! msgid " Stop recording " -msgstr " " +msgstr " Зупинити запис " msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Телегід" msgid "VDR" msgstr "VDR" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Stop replaying" -msgstr " " +msgstr " Зупинити програвання" msgid "Button$Audio" -msgstr "" +msgstr "Мова аудіо" msgid "Button$Pause" -msgstr "" +msgstr "Пауза" msgid "Button$Stop" -msgstr "" +msgstr "Стоп" msgid "Button$Resume" -msgstr "" +msgstr "Продовжити" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Cancel editing" -msgstr " " +msgstr " Перервати монтаж запису" msgid "Stop recording?" -msgstr " ?" +msgstr "Припинити запис?" msgid "Cancel editing?" -msgstr " ?" +msgstr "Перервати редактування?" msgid "No audio available!" -msgstr " !" +msgstr "Відсутній звук!" msgid "No subtitles" -msgstr " " +msgstr "Немає субтитрів" msgid "Button$Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Субтитри" msgid "No subtitles available!" -msgstr " !" +msgstr "Субтитрів немає!" msgid "Not enough disk space to start recording!" -msgstr " " +msgstr "Недостатньо місця на диску для початку запису" msgid "No free DVB device to record!" -msgstr " DVB- !" +msgstr "Немає вільного DVB-пристрою для запису!" msgid "Pausing live video..." -msgstr " ..." +msgstr "Режим відкладеного перегляду..." #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Jump: " -msgstr ": " +msgstr "Перейти: " msgid "No editing marks defined!" -msgstr " !" +msgstr "Не задано міток для монтажу!" msgid "Can't start editing process!" -msgstr " !" +msgstr "Неможливо почати монтаж запису!" msgid "Editing process started" -msgstr " " +msgstr "Монтаж запису почався" msgid "Editing process already active!" -msgstr " !" +msgstr "Процес відеомонтажу вже запущений!" msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" -msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@" +msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyzабвгдеєёжзиіїйклмнопрстуфхцчшщъыьюя0123456789-.#~,/_@" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "так" msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" -msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" +msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabcабвг2\tdefдеєёжз3\tghiиіїйкл4\tjklмно5\tmnoпрс6\tpqrsтуфх7\ttuvцчшщъ8\twxyzыьэюя9" msgid "Button$ABC/abc" -msgstr "/" +msgstr "АБВ/абв" msgid "Button$Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Заміна" msgid "Button$Insert" -msgstr "" +msgstr "Вставка" msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Модуль" msgid "Up/Dn for new location - OK to move" -msgstr " \"\"/\"\" , \"OK\"" +msgstr "Натискайте \"Вверх\"/\"Вниз\" для вибору позиції, а потім \"OK\"" msgid "Channel locked (recording)!" -msgstr " ( )!" +msgstr "Канал заблоковано (йде запис)!" msgid "Low disk space!" -msgstr " !" +msgstr "Недостатньо місця на диску!" msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" -msgstr " - '-s'!" +msgstr "Виключенння неможливе - не задано параметр '-s'!" msgid "Editing - shut down anyway?" -msgstr " - ?" +msgstr "Йде монтаж - дійсно виключити?" msgid "Recording - shut down anyway?" -msgstr " - ?" +msgstr "Йде запис - дійсно виключити?" #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" -msgstr " %ld - ?" +msgstr "Через %ld хвилин почнеться запис - дійсно виключити?" msgid "shut down anyway?" -msgstr " ?" +msgstr "дійсно виключити?" #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" -msgstr "Plugin %s %ld - ?" +msgstr "Plugin %s проснеться через %ld хвилин - продовжити?" msgid "Editing - restart anyway?" -msgstr " - ?" +msgstr "Процес монтажу - дійсно перезапустити?" msgid "Recording - restart anyway?" -msgstr " - ?" +msgstr "Йде запис - дійсно перезапустити?" msgid "restart anyway?" -msgstr " ?" +msgstr "дійсно перезапустити?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Volume " -msgstr " " +msgstr "Гучність " msgid "Classic VDR" -msgstr "" +msgstr "Класичний VDR" msgid "ST:TNG Panels" -msgstr "ST:TNG " +msgstr "ST:TNG панелі" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday msgid "MTWTFSS" -msgstr "ǿ" +msgstr "ПВСЧПСН" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) msgid "MonTueWedThuFriSatSun" -msgstr "ݲҿѽ" +msgstr "ПонВтрСрдЧтвПтнСубНед" msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Понеділок" msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Вівторок" msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Середа" msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Четвер" msgid "Friday" -msgstr "'" +msgstr "П'ятниця" msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Субота" msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Неділя" msgid "Upcoming recording!" -msgstr " " +msgstr "Запис скоро почнеться" msgid "Pause live video?" -msgstr "" +msgstr "Режим відкладеного перегляду..." msgid "Recording started" -msgstr " " +msgstr "" msgid "VDR will shut down later - press Power to force" -msgstr "VDR - Power " +msgstr "VDR виключиться ппізніше - натисніть Power для пришвидшення" msgid "Press any key to cancel shutdown" -msgstr " - ." +msgstr "Натисніть будь-яку кнопку для відміни виключення." msgid "Switching primary DVB..." -msgstr " DVB-..." +msgstr "Зміна основного DVB-пристрою..." msgid "Editing process failed!" -msgstr " !" +msgstr "Помилка під час монтажу запису!" msgid "Editing process finished" -msgstr " " +msgstr "Монтаж закінчено" msgid "Press any key to cancel restart" -msgstr " - " +msgstr "Натисніть будь-яку кнопку для відміни перезавантаження" #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" -msgstr "VDR %s " +msgstr "VDR виключиться через %s хвилин" |