summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk_UA.po638
1 files changed, 319 insertions, 319 deletions
diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po
index 82f17407..d1cb65aa 100644
--- a/po/uk_UA.po
+++ b/po/uk_UA.po
@@ -5,261 +5,261 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
+"Project-Id-Version: VDR 1.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-21 13:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-07 14:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-31 11:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-30 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Yarema Aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "викл"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "вкл"
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "авто"
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "нічого"
msgid "*** Invalid Channel ***"
-msgstr "*** ***"
+msgstr "*** Неправильний канал ***"
msgid "Channel not available!"
-msgstr " !"
+msgstr "Канал недоступний!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
-msgstr " !"
+msgstr "Неможливо включити режим пропуску!"
msgid "Starting EPG scan"
-msgstr " EPG-"
+msgstr "Починаю EPG-сканування"
msgid "No title"
-msgstr " "
+msgstr "Без назви"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
-msgstr ""
+msgstr "Українська"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "ukr"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
-msgstr " 1: "
+msgstr "Крок 1: Визначення типу коду пульта"
msgid "Press any key on the RC unit"
-msgstr " - "
+msgstr "Натисніть будь-яку кнопку на пульті"
msgid "RC code detected!"
-msgstr " !"
+msgstr "Визначено код пульта!"
msgid "Do not press any key..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Не натискайте кнопки..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
-msgstr " 2: "
+msgstr "Крок 2: Приписування кодів для відповідних кнопок"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
-msgstr " '%s'"
+msgstr "Натисніть кнопку '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
-msgstr " '' "
+msgstr "Натисніть 'Вверх' для підтвердження"
msgid "Press 'Down' to continue"
-msgstr " '' "
+msgstr "Натисніть 'Вниз' для продовження"
msgid "(press 'Up' to go back)"
-msgstr "( '' )"
+msgstr "(Натисніть 'Вверх' для повернення)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
-msgstr "( '' )"
+msgstr "(Натисніть 'Вниз' для закінчення настройки пульта)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
-msgstr "( '' )"
+msgstr "(Натисніть 'Меню' щоб пропустити кнопку)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
-msgstr " "
+msgstr "Навчання пульта"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
-msgstr " 3: ' "
+msgstr "Крок 3: Запам'ятовування кодів кнопок"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
-msgstr " '' , '' "
+msgstr "Натисніть 'Вверх' для закінчення, 'Вниз' для відмови"
msgid "Key$Up"
-msgstr ""
+msgstr "Вверх"
msgid "Key$Down"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз"
msgid "Key$Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
msgid "Key$Left"
-msgstr ""
+msgstr "Наліво"
msgid "Key$Right"
-msgstr ""
+msgstr "Направо"
msgid "Key$Red"
-msgstr ""
+msgstr "Червона"
msgid "Key$Green"
-msgstr ""
+msgstr "Зелена"
msgid "Key$Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Жовта"
msgid "Key$Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Синя"
msgid "Key$Info"
-msgstr ""
+msgstr "Інфо"
msgid "Key$Play"
-msgstr ""
+msgstr "Програвання"
msgid "Key$Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза"
msgid "Key$Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Стоп"
msgid "Key$Record"
-msgstr ""
+msgstr "Запис"
msgid "Key$FastFwd"
-msgstr " "
+msgstr "Прокрутка вперед"
msgid "Key$FastRew"
-msgstr " "
+msgstr "Прокрутка назад"
msgid "Key$Next"
-msgstr ""
+msgstr "Вперед"
msgid "Key$Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
msgid "Key$Power"
-msgstr ""
+msgstr "Виключити"
msgid "Key$Channel+"
-msgstr " +"
+msgstr "Канал +"
msgid "Key$Channel-"
-msgstr " -"
+msgstr "Канал -"
msgid "Key$PrevChannel"
-msgstr " "
+msgstr "Попередній канал"
msgid "Key$Volume+"
-msgstr " +"
+msgstr "Гучність +"
msgid "Key$Volume-"
-msgstr " -"
+msgstr "Гучність -"
msgid "Key$Mute"
-msgstr " "
+msgstr "Виключити звук"
msgid "Key$Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Мова"
msgid "Key$Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитри"
msgid "Key$Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Телегід"
msgid "Key$Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Канали"
msgid "Key$Timers"
-msgstr ""
+msgstr "Таймери"
msgid "Key$Recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Записи"
msgid "Key$Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування"
msgid "Key$Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Команди"
msgid "Key$User1"
-msgstr "1"
+msgstr "Користувач1"
msgid "Key$User2"
-msgstr "2"
+msgstr "Користувач2"
msgid "Key$User3"
-msgstr "3"
+msgstr "Користувач3"
msgid "Key$User4"
-msgstr "4"
+msgstr "Користувач4"
msgid "Key$User5"
-msgstr "5"
+msgstr "Користувач5"
msgid "Key$User6"
-msgstr "6"
+msgstr "Користувач6"
msgid "Key$User7"
-msgstr "7"
+msgstr "Користувач7"
msgid "Key$User8"
-msgstr "8"
+msgstr "Користувач8"
msgid "Key$User9"
-msgstr "8"
+msgstr "Користувач8"
msgid "Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Диск"
msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "вільно"
msgid "Free To Air"
-msgstr "FTA ()"
+msgstr "FTA (незакодовано)"
msgid "encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "закодовано"
msgid "Edit channel"
-msgstr " "
+msgstr "Редактування каналу"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва"
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Джерело"
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Частота"
msgid "Vpid"
-msgstr "Vpid ()"
+msgstr "Vpid (відео)"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
-msgstr "Apid1 ( 1)"
+msgstr "Apid1 (аудіо 1)"
msgid "Apid2"
-msgstr "Apid2 ( 2)"
+msgstr "Apid2 (аудіо 2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1 (AC3 1)"
@@ -268,31 +268,31 @@ msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2 (AC3 2)"
msgid "Spid1"
-msgstr " 1"
+msgstr "Субтитри ПІД1"
msgid "Spid2"
-msgstr " 2"
+msgstr "Субтитри ПІД2"
msgid "Tpid"
-msgstr "Tpid ()"
+msgstr "Tpid (телетекст)"
msgid "CA"
-msgstr "CA ()"
+msgstr "CA (декодер)"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Polarization"
-msgstr ""
+msgstr "Поляризація"
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Система"
msgid "Srate"
-msgstr ". "
+msgstr "Симв. швидкість"
msgid "Inversion"
-msgstr ""
+msgstr "Інверсія"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
@@ -301,408 +301,408 @@ msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
-msgstr ""
+msgstr "Модуляція"
msgid "Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Діапазон"
msgid "Transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Передача"
msgid "Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Захист"
msgid "Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Ієрархія"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
msgid "Channel settings are not unique!"
-msgstr " !"
+msgstr "Настройки каналу не єдині!"
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Канали"
msgid "Button$Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редактувати"
msgid "Button$New"
-msgstr ""
+msgstr "Додати"
msgid "Button$Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити"
msgid "Button$Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити"
msgid "Channel is being used by a timer!"
-msgstr " !"
+msgstr "Канал занятий таймером!"
msgid "Delete channel?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Видалити канал?"
msgid "Edit timer"
-msgstr " "
+msgstr "Налаштування таймера"
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активовано"
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал"
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "День"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Початок"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Кінець"
msgid "VPS"
-msgstr "VPS "
+msgstr "VPS поправка"
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Пріоритет"
msgid "Lifetime"
-msgstr " "
+msgstr "Строк зберігання"
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл"
msgid "First day"
-msgstr " "
+msgstr "Перший день"
msgid "Timers"
-msgstr ""
+msgstr "Таймери"
msgid "Button$On/Off"
-msgstr "/"
+msgstr "Вкл/Викл"
msgid "Button$Info"
-msgstr ""
+msgstr "Інфо"
msgid "Delete timer?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Видалити таймер?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
-msgstr " - ?"
+msgstr "Йде запис по таймеру - дійсно видалити?"
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Передача"
msgid "Button$Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер"
msgid "Button$Record"
-msgstr ""
+msgstr "Запис"
msgid "Button$Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Переключити"
msgid "What's on now?"
-msgstr " :"
+msgstr "Зараз в ефірі:"
msgid "What's on next?"
-msgstr " :"
+msgstr "Далі в програмі:"
msgid "Button$Next"
-msgstr ""
+msgstr "Далі"
msgid "Button$Now"
-msgstr ""
+msgstr "Зараз"
msgid "Button$Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Програма"
msgid "Can't switch channel!"
-msgstr " !"
+msgstr "Неможливо переключити канал!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
-msgstr " - %s"
+msgstr "Програма - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
-msgstr " - %s"
+msgstr "Ця передача - %s"
msgid "This event - all channels"
-msgstr " - "
+msgstr "Ця передача - всі канали"
msgid "All events - all channels"
-msgstr " - "
+msgstr "Всі передачі - всі канали"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
-msgstr " %d "
+msgstr "Натисніть %d цифри"
msgid "CAM not responding!"
-msgstr "CAM "
+msgstr "CAM не відповідає"
msgid "Recording info"
-msgstr " "
+msgstr "Про запис"
msgid "Button$Play"
-msgstr ""
+msgstr "Програвати"
msgid "Button$Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
msgid "Recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Записи"
msgid "Button$Open"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити"
msgid "Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Команди"
msgid "Error while accessing recording!"
-msgstr " !"
+msgstr "Помилка доступу до запису!"
msgid "Delete recording?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Витерти запис?"
msgid "Error while deleting recording!"
-msgstr " !"
+msgstr "Помилка видалення запису!"
msgid "Recording commands"
-msgstr " "
+msgstr "Команди запису"
msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "ніколи"
msgid "skin dependent"
-msgstr " "
+msgstr "згідно з стилем"
msgid "always"
-msgstr ""
+msgstr "завжди"
msgid "OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Меню"
msgid "Setup.OSD$Language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова"
msgid "Setup.OSD$Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль"
msgid "Setup.OSD$Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Відступ зліва (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Відступ зверху (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Ширина (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Висота (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Тривалість показу повідомлень (сек)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
-msgstr " "
+msgstr "Використовувати малий шрифт"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
-msgstr " "
+msgstr "Згладживання шрифтів"
msgid "Setup.OSD$Default font"
-msgstr " "
+msgstr "Стандартний фонт"
msgid "Setup.OSD$Small font"
-msgstr " "
+msgstr "Малий фонт"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
-msgstr " "
+msgstr "Фіксований фонт"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Размір фонта для меню (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Размір малого фонта (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
-msgstr " (%)"
+msgstr "Размір фіксованого фонта (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
-msgstr " "
+msgstr "Положення вікна інформації про канал"
msgid "bottom"
-msgstr ""
+msgstr "внизу"
msgid "top"
-msgstr ""
+msgstr "вверху"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Показ інформації про канал (сек)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
-msgstr " "
+msgstr "Показувати інформацію про канал"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
-msgstr " "
+msgstr "Інформацію про канал закрити"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
-msgstr " "
+msgstr "Прокрутка сторінок меню"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
-msgstr " "
+msgstr "Циклічна прокрутка"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
-msgstr " "
+msgstr "Кнопку Меню закрити"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
-msgstr " "
+msgstr "Каталоги зберігання записів"
msgid "EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Телегід"
msgid "Button$Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Сканувати"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Затримка сканування телегіда (ч)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
-msgstr " "
+msgstr "Рівень корекції помилок"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Зберігання застарілих даних (хв)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
-msgstr " "
+msgstr "Встановити системий час"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
-msgstr " "
+msgstr "Використати час транспондера"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
-msgstr " ()"
+msgstr "Бажані мови (телегід)"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрано"
msgid "pan&scan"
-msgstr ""
+msgstr "панорамувати"
msgid "letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "зменшувати"
msgid "center cut out"
-msgstr " "
+msgstr "обрізати збоку"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "ні"
msgid "names only"
-msgstr " "
+msgstr "тільки назви"
msgid "PIDs only"
-msgstr " PID"
+msgstr "Тільки PIDи"
msgid "names and PIDs"
-msgstr " PID"
+msgstr "назви і PIDи"
msgid "add new channels"
-msgstr " "
+msgstr "додати нові канали"
msgid "add new transponders"
-msgstr " "
+msgstr "додати нові транспондери"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
-msgstr " DVB-"
+msgstr "Основний DVB-пристрій"
msgid "Setup.DVB$Video format"
-msgstr " "
+msgstr "Формат відео"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
-msgstr " "
+msgstr "Широкоекране зображення"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
-msgstr " Dolby Digital"
+msgstr "Включити Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
-msgstr " "
+msgstr "Оновлювати настройки каналів"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
-msgstr " ()"
+msgstr "Бажані мови (звук)"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрано"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
-msgstr " "
+msgstr "Показувати субтитри"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
-msgstr " "
+msgstr "Мови субтитрів"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
-msgstr " "
+msgstr "Мова субтитрів"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
-msgstr " "
+msgstr "Відступ субтитрів"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
-msgstr " "
+msgstr "Прозорість переднього плану субтитрів"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
-msgstr " "
+msgstr "Прозорість заднього плану субтитрів"
msgid "LNB"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертер"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
-msgstr " DiSEqC"
+msgstr "Використовувати DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
-msgstr " (SLOF) ()"
+msgstr "Частота переключання (SLOF) (МГц)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Нижня частота конвертера (МГц)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Верхня частота конвертера (МГц)"
msgid "CAM reset"
-msgstr " CAM"
+msgstr "Перезавантаження CAM"
msgid "CAM present"
-msgstr "CAM "
+msgstr "CAM присутній"
msgid "CAM ready"
-msgstr "CAM "
+msgstr "CAM готовий"
msgid "CAM"
-msgstr " "
+msgstr "CAM (Умовний доступ)"
msgid "Button$Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню"
msgid "Button$Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути"
msgid "Opening CAM menu..."
-msgstr " (CAM)"
+msgstr "Відкриваю меню модуля умовного доступу (CAM)"
msgid "Can't open CAM menu!"
-msgstr " CAM- !"
+msgstr "Меню CAM-модуля недоступне!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
-msgstr "CAM - ?"
+msgstr "CAM використовується - дійсно перезавантажити?"
msgid "Can't reset CAM!"
-msgstr " CAM-!"
+msgstr "Помилка перезапуску CAM-модуля!"
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
@@ -714,311 +714,311 @@ msgid "pause live video"
msgstr ""
msgid "Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Запис"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Випередження початку запису (хв)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Запізнення зупинки запису (хв)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
-msgstr ". . "
+msgstr "Мін. пріоритет захоплення осн. пристрою"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
-msgstr " "
+msgstr "Пріоритет таймера по замовчуванню"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Строк зберігання запису по замовчуванню (д)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
-msgstr " "
+msgstr "Пріоритет відкладеного перегляду"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Зберігання відкладеного перегляду (д)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
-msgstr " "
+msgstr "Використовувати назву епізоду"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
-msgstr " VPS"
+msgstr "Використовувати сигнали VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
-msgstr " VPS ()"
+msgstr "Буферний час VPS (сек)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
-msgstr " "
+msgstr "Помітити зроблені вручну записи"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
-msgstr " "
+msgstr "Схема найменувань ручних записів"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Протяжність ручного запису (хв)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
-msgstr ". ()"
+msgstr "Макс. размір відеофайлу (Мб)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
-msgstr " "
+msgstr "Ділити відредактовані файли"
msgid "Replay"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
-msgstr " "
+msgstr "Багатошвидкісний режим"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
-msgstr " "
+msgstr "Віображати режим перегляду"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
-msgstr "ID "
+msgstr "ID перегляду"
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Різне"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
-msgstr ". ()"
+msgstr "Мін. час очікування події (хв)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
-msgstr ". ()"
+msgstr "Мін. час очікування вводу (хв)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
-msgstr " ' SVDRP ()"
+msgstr "Затримкка обриву з'єднання SVDRP (сек)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Затримка переключання каналу (сек)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
-msgstr " (ms)"
+msgstr "Затримка часу для впровадження каналу (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
-msgstr " "
+msgstr "Канал при включенні"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
-msgstr " "
+msgstr "як раніше"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
-msgstr " "
+msgstr "Гучність при включенні"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
-msgstr " "
+msgstr "Аварійний вихід"
msgid "Plugins"
-msgstr " "
+msgstr "Модулі розширення"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
-msgstr " !"
+msgstr "Модуль не має параметрів налаштувань!"
msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Перезапустити"
msgid "Really restart?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Дійсно перезапустити?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
-msgstr " "
+msgstr " Зупинити запис "
msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Телегід"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
-msgstr " "
+msgstr " Зупинити програвання"
msgid "Button$Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Мова аудіо"
msgid "Button$Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза"
msgid "Button$Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Стоп"
msgid "Button$Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
-msgstr " "
+msgstr " Перервати монтаж запису"
msgid "Stop recording?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Припинити запис?"
msgid "Cancel editing?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Перервати редактування?"
msgid "No audio available!"
-msgstr " !"
+msgstr "Відсутній звук!"
msgid "No subtitles"
-msgstr " "
+msgstr "Немає субтитрів"
msgid "Button$Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитри"
msgid "No subtitles available!"
-msgstr " !"
+msgstr "Субтитрів немає!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
-msgstr " "
+msgstr "Недостатньо місця на диску для початку запису"
msgid "No free DVB device to record!"
-msgstr " DVB- !"
+msgstr "Немає вільного DVB-пристрою для запису!"
msgid "Pausing live video..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Режим відкладеного перегляду..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
-msgstr ": "
+msgstr "Перейти: "
msgid "No editing marks defined!"
-msgstr " !"
+msgstr "Не задано міток для монтажу!"
msgid "Can't start editing process!"
-msgstr " !"
+msgstr "Неможливо почати монтаж запису!"
msgid "Editing process started"
-msgstr " "
+msgstr "Монтаж запису почався"
msgid "Editing process already active!"
-msgstr " !"
+msgstr "Процес відеомонтажу вже запущений!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
-msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
+msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyzабвгдеєёжзиіїйклмнопрстуфхцчшщъыьюя0123456789-.#~,/_@"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "так"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
-msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
+msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabcабвг2\tdefдеєёжз3\tghiиіїйкл4\tjklмно5\tmnoпрс6\tpqrsтуфх7\ttuvцчшщъ8\twxyzыьэюя9"
msgid "Button$ABC/abc"
-msgstr "/"
+msgstr "АБВ/абв"
msgid "Button$Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Заміна"
msgid "Button$Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Вставка"
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
-msgstr " \"\"/\"\" , \"OK\""
+msgstr "Натискайте \"Вверх\"/\"Вниз\" для вибору позиції, а потім \"OK\""
msgid "Channel locked (recording)!"
-msgstr " ( )!"
+msgstr "Канал заблоковано (йде запис)!"
msgid "Low disk space!"
-msgstr " !"
+msgstr "Недостатньо місця на диску!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
-msgstr " - '-s'!"
+msgstr "Виключенння неможливе - не задано параметр '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
-msgstr " - ?"
+msgstr "Йде монтаж - дійсно виключити?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
-msgstr " - ?"
+msgstr "Йде запис - дійсно виключити?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
-msgstr " %ld - ?"
+msgstr "Через %ld хвилин почнеться запис - дійсно виключити?"
msgid "shut down anyway?"
-msgstr " ?"
+msgstr "дійсно виключити?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
-msgstr "Plugin %s %ld - ?"
+msgstr "Plugin %s проснеться через %ld хвилин - продовжити?"
msgid "Editing - restart anyway?"
-msgstr " - ?"
+msgstr "Процес монтажу - дійсно перезапустити?"
msgid "Recording - restart anyway?"
-msgstr " - ?"
+msgstr "Йде запис - дійсно перезапустити?"
msgid "restart anyway?"
-msgstr " ?"
+msgstr "дійсно перезапустити?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
-msgstr " "
+msgstr "Гучність "
msgid "Classic VDR"
-msgstr ""
+msgstr "Класичний VDR"
msgid "ST:TNG Panels"
-msgstr "ST:TNG "
+msgstr "ST:TNG панелі"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
-msgstr "ǿ"
+msgstr "ПВСЧПСН"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
-msgstr "ݲҿѽ"
+msgstr "ПонВтрСрдЧтвПтнСубНед"
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Понеділок"
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Вівторок"
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Середа"
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Четвер"
msgid "Friday"
-msgstr "'"
+msgstr "П'ятниця"
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Субота"
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Неділя"
msgid "Upcoming recording!"
-msgstr " "
+msgstr "Запис скоро почнеться"
msgid "Pause live video?"
-msgstr ""
+msgstr "Режим відкладеного перегляду..."
msgid "Recording started"
-msgstr " "
+msgstr ""
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
-msgstr "VDR - Power "
+msgstr "VDR виключиться ппізніше - натисніть Power для пришвидшення"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
-msgstr " - ."
+msgstr "Натисніть будь-яку кнопку для відміни виключення."
msgid "Switching primary DVB..."
-msgstr " DVB-..."
+msgstr "Зміна основного DVB-пристрою..."
msgid "Editing process failed!"
-msgstr " !"
+msgstr "Помилка під час монтажу запису!"
msgid "Editing process finished"
-msgstr " "
+msgstr "Монтаж закінчено"
msgid "Press any key to cancel restart"
-msgstr " - "
+msgstr "Натисніть будь-яку кнопку для відміни перезавантаження"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
-msgstr "VDR %s "
+msgstr "VDR виключиться через %s хвилин"