From 0aba3abaebe27adb992ac1b0ee476ae0a6860ff6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Klaus Schmidinger Date: Thu, 5 Jan 2017 11:42:21 +0100 Subject: Updated the Russian OSD texts --- CONTRIBUTORS | 1 + HISTORY | 3 +- po/ru_RU.po | 1030 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 3 files changed, 518 insertions(+), 516 deletions(-) diff --git a/CONTRIBUTORS b/CONTRIBUTORS index bc4cdd1e..41e3e82f 100644 --- a/CONTRIBUTORS +++ b/CONTRIBUTORS @@ -3170,6 +3170,7 @@ Oliver Schinagl Andrey Pridvorov for reporting a problem with detecting frames in H.264 video, and pointing towards a better way of doing it + for updating the Russian OSD texts Jens Vogel for suggesting to make cPatPmtParser::ParsePmt() also recognize stream type 0x81 diff --git a/HISTORY b/HISTORY index 090446ac..85117538 100644 --- a/HISTORY +++ b/HISTORY @@ -8882,7 +8882,8 @@ Video Disk Recorder Revision History - Added a short sleep to cTSBuffer::Action() to avoid high CPU usage (thanks to Sergey Chernyavskiy). -2017-01-01: Version 2.3.3 +2017-01-05: Version 2.3.3 - Added 'S3W ABS-3A' to sources.conf (thanks to Frank Richter). - Fixed a possible deadlock in the recordings handler thread. +- Updated the Russian OSD texts (thanks to Andrey Pridvorov). diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po index eea8b8de..f4b3096c 100644 --- a/po/ru_RU.po +++ b/po/ru_RU.po @@ -8,552 +8,552 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-11 10:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-10 17:13+0100\n" -"Last-Translator: Oleg Roitburd \n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-05 19:50+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-27 17:13+0100\n" +"Last-Translator: Pridvorov Andrey \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "*** Invalid Channel ***" -msgstr "*** ***" +msgstr "*** Неправильный канал ***" msgid "CAM activated!" -msgstr "" +msgstr "МД активен!" msgid "Channel not available!" -msgstr " !" +msgstr "Канал недоступен!" msgid "Can't start Transfer Mode!" -msgstr " !" +msgstr "Невозможно включить режим пропуска!" msgid "off" -msgstr "" +msgstr "выкл" msgid "on" -msgstr "" +msgstr "вкл" msgid "auto" -msgstr "" +msgstr "авто" msgid "none" -msgstr "" +msgstr "ничего" msgid "Polarization" -msgstr "" +msgstr "Поляризация" msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Система" msgid "Srate" -msgstr ". " +msgstr "Симв. скорость" msgid "Inversion" -msgstr "" +msgstr "Инверсия" msgid "CoderateH" -msgstr "CoderateH" +msgstr "Выс.поток" msgid "CoderateL" -msgstr "CoderateL" +msgstr "Низ.поток" msgid "Modulation" -msgstr "" +msgstr "Модуляция" msgid "Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Полоса" msgid "Transmission" -msgstr "" +msgstr "Передача" msgid "Guard" -msgstr "" +msgstr "Защита" msgid "Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Иерархия" msgid "Rolloff" -msgstr "Rolloff" +msgstr "Крутизна" msgid "StreamId" msgstr "StreamId" msgid "Pilot" -msgstr "" +msgstr "Пилот" msgid "T2SystemId" -msgstr "" +msgstr "T2SystemId" msgid "SISO/MISO" -msgstr "" +msgstr "SISO/MISO" msgid "Starting EPG scan" -msgstr " EPG-" +msgstr "Запуск EPG-сканирования" msgid "Content$Movie/Drama" -msgstr "/" +msgstr "Фильм/Драма" msgid "Content$Detective/Thriller" -msgstr "/" +msgstr "Детектив/Триллер" msgid "Content$Adventure/Western/War" -msgstr "//" +msgstr "Приключение/Вестерн/Война" msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" -msgstr " //" +msgstr "Научная фантастика/Фантазия/Ужас" msgid "Content$Comedy" -msgstr "" +msgstr "Комедия" msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" -msgstr " //" +msgstr "Мыльная опера/Мелодрама/Фольклор" msgid "Content$Romance" -msgstr "" +msgstr "Романтика" msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" -msgstr "/// /" +msgstr "Серьезность/Классика/Религиозное/Исторический фильм/Драма" msgid "Content$Adult Movie/Drama" -msgstr " /" +msgstr "Фильм для взрослых/Драма" msgid "Content$News/Current Affairs" -msgstr "/ " +msgstr "Новости/Актульные события" msgid "Content$News/Weather Report" -msgstr "/" +msgstr "Новости/Погода" msgid "Content$News Magazine" -msgstr " " +msgstr "Новостной журнал" msgid "Content$Documentary" -msgstr "" +msgstr "Документальные" msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" -msgstr "//" +msgstr "Дискуссия/Интервью/Дебаты" msgid "Content$Show/Game Show" -msgstr "/ " +msgstr "Шоу/Игровое шоу" msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" -msgstr " //" +msgstr "Игровое шоу/Викторина/Соревнование" msgid "Content$Variety Show" -msgstr "" +msgstr "Варьетте" msgid "Content$Talk Show" -msgstr "" +msgstr "Токшоу" msgid "Content$Sports" -msgstr "" +msgstr "Спорт" msgid "Content$Special Event" -msgstr " " +msgstr "Особенное событие" msgid "Content$Sport Magazine" -msgstr " " +msgstr "Спорт журнал" msgid "Content$Football/Soccer" -msgstr "" +msgstr "Футбол" msgid "Content$Tennis/Squash" -msgstr "/" +msgstr "Теннис/Сквош" msgid "Content$Team Sports" -msgstr " " +msgstr "Коммандные виды спорта" msgid "Content$Athletics" -msgstr "" +msgstr "Атлетика" msgid "Content$Motor Sport" -msgstr "" +msgstr "Моторспорт" msgid "Content$Water Sport" -msgstr " " +msgstr "Водный виды спорта" msgid "Content$Winter Sports" -msgstr " " +msgstr "Зимние виды спорта" msgid "Content$Equestrian" -msgstr " " +msgstr "Конный спорт" msgid "Content$Martial Sports" -msgstr " " +msgstr "Боевые искусства" msgid "Content$Children's/Youth Programme" -msgstr "/ " +msgstr "Детская/Юнешеская программа" msgid "Content$Pre-school Children's Programme" -msgstr " " +msgstr "Программа для дошкольников" msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" -msgstr " 6 14" +msgstr "Развлекательная программа от 6 до 14" msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" -msgstr " 10 16" +msgstr "Развлекательная программа от 10 до 16" msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" -msgstr "// " +msgstr "Информационная/Образовательная/Школьная программа" msgid "Content$Cartoons/Puppets" -msgstr "/" +msgstr "Мултипликация/Куклы" msgid "Content$Music/Ballet/Dance" -msgstr "//" +msgstr "Музыка/Балет/Танец" msgid "Content$Rock/Pop" -msgstr "/" +msgstr "Рок/Поп" msgid "Content$Serious/Classical Music" -msgstr " " +msgstr "Классическая музыка" msgid "Content$Folk/Tradional Music" -msgstr "/ " +msgstr "Фольклор/Традиционная музыка" msgid "Content$Jazz" -msgstr "" +msgstr "Джаз" msgid "Content$Musical/Opera" -msgstr "/" +msgstr "Мюзикл/Опера" msgid "Content$Ballet" -msgstr "" +msgstr "Балет" msgid "Content$Arts/Culture" -msgstr "/" +msgstr "Искусство/Культура" msgid "Content$Performing Arts" -msgstr "" +msgstr "Перформэнсарт" msgid "Content$Fine Arts" -msgstr " " +msgstr "Изящное искусство" msgid "Content$Religion" -msgstr "" +msgstr "Религия" msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" -msgstr "/ " +msgstr "Попкультура/Традиционная культура" msgid "Content$Literature" -msgstr "" +msgstr "Литература" msgid "Content$Film/Cinema" -msgstr "/" +msgstr "Фильм/Кино" msgid "Content$Experimental Film/Video" -msgstr " /" +msgstr "Экспериментальный фильм/Видео" msgid "Content$Broadcasting/Press" -msgstr " /" +msgstr "Широкое вещание/Печать" msgid "Content$New Media" -msgstr " " +msgstr "Новые средства" msgid "Content$Arts/Culture Magazine" -msgstr "/ " +msgstr "Искусство/Культурный журнал" msgid "Content$Fashion" -msgstr "" +msgstr "Мода" msgid "Content$Social/Political/Economics" -msgstr "//" +msgstr "Социальное/Политическое/Экономическое" msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" -msgstr "//" +msgstr "Журнал/Экономика/Документальные" msgid "Content$Economics/Social Advisory" -msgstr "/" +msgstr "Экономика/Общественность" msgid "Content$Remarkable People" -msgstr " " +msgstr "Знаменитые люди" msgid "Content$Education/Science/Factual" -msgstr "//" +msgstr "Образование/Наука/Факты" msgid "Content$Nature/Animals/Environment" -msgstr "//" +msgstr "Природа/Животные/Окружение" msgid "Content$Technology/Natural Sciences" -msgstr "/ " +msgstr "Технологии/Естественные науки" msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" -msgstr "//" +msgstr "Медицина/Физиология/Психология" msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" -msgstr "/" +msgstr "Страны/Экспедиции" msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" -msgstr "/ " +msgstr "Социальное/Спиритуальные науки" msgid "Content$Further Education" -msgstr " " +msgstr "Повышение квалификации" msgid "Content$Languages" -msgstr "" +msgstr "Языки" msgid "Content$Leisure/Hobbies" -msgstr " /" +msgstr "Свободное время/Хобби" msgid "Content$Tourism/Travel" -msgstr "/" +msgstr "Туризм/Путешествия" msgid "Content$Handicraft" -msgstr "" +msgstr "Ремесло" msgid "Content$Motoring" -msgstr "" +msgstr "Мотор" msgid "Content$Fitness & Health" -msgstr " " +msgstr "Фитнес и здоровье" msgid "Content$Cooking" -msgstr "" +msgstr "Кулинария" msgid "Content$Advertisement/Shopping" -msgstr "/" +msgstr "Реклама/Покупки" msgid "Content$Gardening" -msgstr "" +msgstr "Садоводство" msgid "Content$Original Language" -msgstr " " +msgstr "Оригинальный язык" msgid "Content$Black & White" -msgstr "" +msgstr "Чернобелое" msgid "Content$Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Неопубликованное" msgid "Content$Live Broadcast" -msgstr " " +msgstr "Прямое вещание" #, c-format msgid "ParentalRating$from %d" -msgstr " %d" +msgstr "от %d" msgid "No title" -msgstr " " +msgstr "Без названия" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively msgid "LanguageName$English" -msgstr "" +msgstr "Русский" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language msgid "LanguageCode$eng" msgstr "rus" msgid "Phase 1: Detecting RC code type" -msgstr " 1: " +msgstr "Шаг 1: Определение типа кода пульта" msgid "Press any key on the RC unit" -msgstr " " +msgstr "Нажмите любую кнопку на пульте" msgid "RC code detected!" -msgstr " !" +msgstr "Обнаружен код пульта!" msgid "Do not press any key..." -msgstr " ..." +msgstr "Не нажимайте кнопки..." msgid "Phase 2: Learning specific key codes" -msgstr " 2: " +msgstr "Шаг 2: Задание кодов отдельных кнопок" #, c-format msgid "Press key for '%s'" -msgstr " '%s'" +msgstr "Нажмите кнопку '%s'" msgid "Press 'Up' to confirm" -msgstr " '' " +msgstr "Нажмите 'Вверх' чтобы подтвердить" msgid "Press 'Down' to continue" -msgstr " '' " +msgstr "Нажмите 'Вниз' чтобы продолжить" msgid "(press 'Up' to go back)" -msgstr "( '' )" +msgstr "(Нажмите 'Вверх' чтобы вернуться)" msgid "(press 'Down' to end key definition)" -msgstr "( '' )" +msgstr "(Нажмите 'Вниз' чтобы закончить настройку пульта)" msgid "(press 'Menu' to skip this key)" -msgstr "( '' )" +msgstr "(Нажмите 'Меню' чтобы пропустить кнопку)" msgid "Learning Remote Control Keys" -msgstr " " +msgstr "Обучение пульта" msgid "Phase 3: Saving key codes" -msgstr " 3: " +msgstr "Шаг 3: Запоминание кодов кнопок" msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" -msgstr " '' , '' " +msgstr "Нажмите 'Вверх' чтобы запомнить, 'Вниз' чтобы отказаться" msgid "Key$Up" -msgstr "" +msgstr "Вверх" msgid "Key$Down" -msgstr "" +msgstr "Вниз" msgid "Key$Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню" msgid "Key$Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "Ок" msgid "Key$Back" -msgstr "" +msgstr "Назад" msgid "Key$Left" -msgstr "" +msgstr "Налево" msgid "Key$Right" -msgstr "" +msgstr "Направо" msgid "Key$Red" -msgstr "" +msgstr "Красный" msgid "Key$Green" -msgstr "" +msgstr "Зелёный" msgid "Key$Yellow" -msgstr "" +msgstr "Жёлтый" msgid "Key$Blue" -msgstr "" +msgstr "Синий" msgid "Key$Info" -msgstr "" +msgstr "Инфо" msgid "Key$Play/Pause" -msgstr "/" +msgstr "Воспроизведение/Пауза" msgid "Key$Play" -msgstr "" +msgstr "Воспроизведение" msgid "Key$Pause" -msgstr "" +msgstr "Пауза" msgid "Key$Stop" -msgstr "" +msgstr "Стоп" msgid "Key$Record" -msgstr "" +msgstr "Запись" msgid "Key$FastFwd" -msgstr " " +msgstr "Прокрутка вперёд" msgid "Key$FastRew" -msgstr " " +msgstr "Прокрутка назад" msgid "Key$Next" -msgstr "" +msgstr "Вперед" msgid "Key$Prev" -msgstr "" +msgstr "Назад" msgid "Key$Power" -msgstr "" +msgstr "Выключить" msgid "Key$Channel+" -msgstr " +" +msgstr "Канал +" msgid "Key$Channel-" -msgstr " -" +msgstr "Канал -" msgid "Key$PrevChannel" -msgstr " " +msgstr "Предыдущий канал" msgid "Key$Volume+" -msgstr " +" +msgstr "Громкость +" msgid "Key$Volume-" -msgstr " -" +msgstr "Громкость -" msgid "Key$Mute" -msgstr " " +msgstr "Выключить звук" msgid "Key$Audio" -msgstr "" +msgstr "Язык" msgid "Key$Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Субтитры" msgid "Key$Schedule" -msgstr "" +msgstr "Телегид" msgid "Key$Channels" -msgstr "" +msgstr "Каналы" msgid "Key$Timers" -msgstr "" +msgstr "Таймеры" msgid "Key$Recordings" -msgstr "" +msgstr "Записи" msgid "Key$Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка" msgid "Key$Commands" -msgstr "" +msgstr "Команды" msgid "Key$User0" -msgstr "0" +msgstr "Пользователь0" msgid "Key$User1" -msgstr "1" +msgstr "Пользователь1" msgid "Key$User2" -msgstr "2" +msgstr "Пользователь2" msgid "Key$User3" -msgstr "3" +msgstr "Пользователь3" msgid "Key$User4" -msgstr "4" +msgstr "Пользователь4" msgid "Key$User5" -msgstr "5" +msgstr "Пользователь5" msgid "Key$User6" -msgstr "6" +msgstr "Пользователь6" msgid "Key$User7" -msgstr "7" +msgstr "Пользователь7" msgid "Key$User8" -msgstr "8" +msgstr "Пользователь8" msgid "Key$User9" -msgstr "9" +msgstr "Пользователь9" msgid "Free To Air" -msgstr "FTA ()" +msgstr "FTA (незакодировано)" msgid "encrypted" -msgstr "" +msgstr "закодировано" msgid "Edit channel" -msgstr " " +msgstr "Редактирование канала" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Название" msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Источник" msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Частота" msgid "Vpid" -msgstr "Vpid ()" +msgstr "Vpid (видео)" msgid "Ppid" msgstr "Ppid" msgid "Apid1" -msgstr "Apid1 ( 1)" +msgstr "Apid1 (аудио 1)" msgid "Apid2" -msgstr "Apid2 ( 2)" +msgstr "Apid2 (аудио 2)" msgid "Dpid1" msgstr "Dpid1 (AC3 1)" @@ -562,754 +562,754 @@ msgid "Dpid2" msgstr "Dpid2 (AC3 2)" msgid "Spid1" -msgstr " 1" +msgstr "Субтитры ПИД1" msgid "Spid2" -msgstr " 2" +msgstr "Субтитры ПИД2" msgid "Tpid" -msgstr "Tpid ()" +msgstr "Tpid (телетекст)" msgid "CA" -msgstr "CA ()" +msgstr "CA (модуль доступа)" msgid "Sid" msgstr "Sid" msgid "Nid" -msgstr "" +msgstr "Nid" msgid "Tid" -msgstr "" +msgstr "Tid" msgid "Channel settings are not unique!" -msgstr " !" +msgstr "Настройки канала не уникальны!" msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Каналы" msgid "Button$Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактировать" msgid "Button$New" -msgstr "" +msgstr "Добавить" msgid "Button$Delete" -msgstr "" +msgstr "Удалить" msgid "Button$Mark" -msgstr "" +msgstr "Переместить" msgid "Channel is being used by a timer!" -msgstr " !" +msgstr "Канал занят таймером!" msgid "Delete channel?" -msgstr " ?" +msgstr "Удалить канал?" msgid "Edit folder" -msgstr " " +msgstr "Редакция директории" msgid "New folder" -msgstr " " +msgstr "Новая директория" msgid "Sub folder" -msgstr "" +msgstr "поддиректория" msgid "Folder name already exists!" -msgstr " !" +msgstr "Директория уже существует!" #, c-format msgid "Folder name must not contain '%c'!" -msgstr " '%c'!" +msgstr "Имя директории не должно содержать '%c'!" msgid "Button$Open" -msgstr "" +msgstr "Открыть" msgid "Delete folder and all sub folders?" -msgstr " ?" +msgstr "Удалить директорию и все поддиректории?" msgid "Delete folder?" -msgstr " ?" +msgstr "Удалить директорию?" msgid "Edit timer" -msgstr " " +msgstr "Установка таймера" msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активирован" msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Канал" msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "День" msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Начало" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Конец" msgid "VPS" -msgstr "VPS " +msgstr "VPS поправка" msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Приоритет" msgid "Lifetime" -msgstr " " +msgstr "Срок хранения" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Файл" msgid "Record on" -msgstr "" +msgstr "Запись вкл." msgid "Button$Folder" -msgstr "" +msgstr "Директория" msgid "Button$Single" -msgstr " " +msgstr "Один раз" msgid "Button$Repeating" -msgstr "" +msgstr "Повтор" msgid "First day" -msgstr " " +msgstr "Первый день" msgid "Error while accessing remote timer" -msgstr "" +msgstr "Ошибка доступа к таймеру" msgid "Timer has been deleted!" -msgstr "" +msgstr "Таймер был удалён!" msgid "Select folder" -msgstr " " +msgstr "Выбор директории" msgid "Timers" -msgstr "" +msgstr "Таймеры" msgid "Button$On/Off" -msgstr "/" +msgstr "Вкл/Выкл" msgid "Button$Info" -msgstr "" +msgstr "Инфо" msgid "Delete timer?" -msgstr " ?" +msgstr "Удалить таймер?" msgid "Timer still recording - really delete?" -msgstr " - ?" +msgstr "Идёт запись по таймеру - действительно удалить?" msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Передача" msgid "Button$Timer" -msgstr "" +msgstr "Таймер" msgid "Button$Record" -msgstr "" +msgstr "Запись" msgid "Button$Switch" -msgstr "" +msgstr "Переключить" msgid "What's on now?" -msgstr " :" +msgstr "Сейчас в эфире:" msgid "What's on next?" -msgstr " :" +msgstr "Далее в программе:" msgid "Button$Next" -msgstr "" +msgstr "Далее" msgid "Button$Now" -msgstr "" +msgstr "Сейчас" msgid "Button$Schedule" -msgstr "" +msgstr "Программа" msgid "Can't switch channel!" -msgstr " !" +msgstr "Невозможно переключить канал!" #, c-format msgid "Schedule - %s" -msgstr " - %s" +msgstr "Программа - %s" #, c-format msgid "This event - %s" -msgstr " - %s" +msgstr "Эта передача - %s" msgid "This event - all channels" -msgstr " - " +msgstr "Эта передача - все каналы" msgid "All events - all channels" -msgstr " - " +msgstr "Все передачи - все каналы" #, c-format msgid "Please enter %d digits!" -msgstr " %d " +msgstr "Нажмите %d цифры" msgid "CAM not responding!" -msgstr "CAM " +msgstr "CAM не отвечает" msgid "Edit path" -msgstr "" +msgstr "Изменить путь" msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "Папка" msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!" -msgstr "" +msgstr "Папка используется - не изменено!" #, c-format msgid "Move entire folder containing %d recordings?" -msgstr "" +msgstr "Переместить папку с %d записями?" msgid "Error while moving folder!" -msgstr "" +msgstr "Ошибка перемещения папки!" msgid "Edit recording" -msgstr "" +msgstr "Изменить запись" msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!" -msgstr "" +msgstr "Запись используется - изменение не возможно!" msgid "Button$Cancel cutting" -msgstr "" +msgstr "Отмена обрезки" msgid "Button$Stop cutting" -msgstr "" +msgstr "Останов. обрезку" msgid "Button$Cancel moving" -msgstr "" +msgstr "Отмена перемещения" msgid "Button$Stop moving" -msgstr "" +msgstr "Останов. перемещение" msgid "Button$Cancel copying" -msgstr "" +msgstr "Отмена копирования" msgid "Button$Stop copying" -msgstr "" +msgstr "Останов. копирование" msgid "Button$Cut" -msgstr "" +msgstr "Обрезка" msgid "Button$Delete marks" -msgstr "" +msgstr "Удалить метки" msgid "Recording vanished!" -msgstr "" +msgstr "Запись исчезла!" msgid "Edited version already exists - overwrite?" -msgstr "" +msgstr "Изменённая версия уже есть - переписать?" msgid "Error while queueing recording for cutting!" -msgstr "" +msgstr "Ошибка очереди записи для обрезки!" msgid "Rename recording to folder name?" -msgstr "" +msgstr "Переименовать запись в имя папки?" msgid "Delete editing marks for this recording?" -msgstr "" +msgstr "Удалить метки для этой записи?" msgid "Error while deleting editing marks!" -msgstr "" +msgstr "Ошибка удаления меток!" msgid "Error while changing priority/lifetime!" -msgstr "" +msgstr "Ошибка изменения приоритета/длительности" msgid "Error while changing folder/name!" -msgstr "" +msgstr "Ошибка изменения папки/имени!" msgid "Recording info" -msgstr " " +msgstr "Инфо о записи" msgid "Button$Play" -msgstr "" +msgstr "Воспроизвести" msgid "Button$Rewind" -msgstr "" +msgstr "Назад" msgid "Recordings" -msgstr "" +msgstr "Записи" msgid "Commands" -msgstr "" +msgstr "Команды" msgid "Delete recording?" -msgstr " ?" +msgstr "Стереть запись?" msgid "Recording is being edited - really delete?" -msgstr " - ?" +msgstr "Запись изменена - действительно удалить?" msgid "Error while deleting recording!" -msgstr " !" +msgstr "Ошибка удаления записи!" msgid "Recording commands" -msgstr " " +msgstr "Команды записи" msgid "never" -msgstr "" +msgstr "никогда" msgid "skin dependent" -msgstr " " +msgstr "согласно стиля" msgid "always" -msgstr "" +msgstr "всегда" msgid "by name" -msgstr "" +msgstr "по имени" msgid "by time" -msgstr "" +msgstr "по времени" msgid "OSD" -msgstr "" +msgstr "Меню" msgid "Setup.OSD$Language" -msgstr "" +msgstr "Язык" msgid "Setup.OSD$Skin" -msgstr "" +msgstr "Стиль" msgid "Setup.OSD$Theme" -msgstr "" +msgstr "Тема" msgid "Setup.OSD$Left (%)" -msgstr " (%)" +msgstr "Отступ слева (%)" msgid "Setup.OSD$Top (%)" -msgstr " (%)" +msgstr "Отступ сверху (%)" msgid "Setup.OSD$Width (%)" -msgstr " (%)" +msgstr "Ширина (%)" msgid "Setup.OSD$Height (%)" -msgstr " (%)" +msgstr "Высота (%)" msgid "Setup.OSD$Message time (s)" -msgstr " ()" +msgstr "Длительность показа сообщений (сек)" msgid "Setup.OSD$Use small font" -msgstr " " +msgstr "Использовать мелкий шрифт" msgid "Setup.OSD$Anti-alias" -msgstr " " +msgstr "Сглаживание шрифтов" msgid "Setup.OSD$Default font" -msgstr " " +msgstr "Стандартный шрифт" msgid "Setup.OSD$Small font" -msgstr " " +msgstr "Мелкий шрифт" msgid "Setup.OSD$Fixed font" -msgstr " " +msgstr "Фиксированный шрифт" msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" -msgstr " (%)" +msgstr "Размер шрифта для меню (%)" msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" -msgstr " (%)" +msgstr "Размер мелкого шрифта (%)" msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" -msgstr " (%)" +msgstr "Размер фиксированного шрифта (%)" msgid "Setup.OSD$Channel info position" -msgstr " " +msgstr "Положение окна информации о канале" msgid "bottom" -msgstr "" +msgstr "снизу" msgid "top" -msgstr "" +msgstr "сверху" msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" -msgstr " ()" +msgstr "Показ информации о канале (сек)" msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" -msgstr " " +msgstr "Показывать информацию о канале" msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" -msgstr " " +msgstr "Информацию о канале закрыть" msgid "Setup.OSD$Scroll pages" -msgstr " " +msgstr "Прокрутка страниц меню" msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" -msgstr " " +msgstr "Циклическая прокрутка" msgid "Setup.OSD$Menu key closes" -msgstr " " +msgstr "Кнопку Меню закрыть" msgid "Setup.OSD$Recording directories" -msgstr " " +msgstr "Каталоги хранения записей" msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu" -msgstr " " +msgstr "Директории в меню таймер" msgid "Setup.OSD$Always sort folders first" -msgstr " " +msgstr "Директории всегда в первую очередь сортировать" msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings" -msgstr "" +msgstr "Сортировка по умолчанию" msgid "Setup.OSD$Number keys for characters" -msgstr " " +msgstr "Количество кнопок для символов" msgid "Setup.OSD$Color key 0" -msgstr " 0" +msgstr "Цветная кнопка 0" msgid "Setup.OSD$Color key 1" -msgstr " 1" +msgstr "Цветная кнопка 1" msgid "Setup.OSD$Color key 2" -msgstr " 2" +msgstr "Цветная кнопка 2" msgid "Setup.OSD$Color key 3" -msgstr " 3" +msgstr "Цветная кнопка 3" msgid "EPG" -msgstr "" +msgstr "Телегид" msgid "Button$Scan" -msgstr "" +msgstr "Сканировать" msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" -msgstr " ()" +msgstr "Задержка сканирования телегида (ч)" msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" -msgstr " " +msgstr "Уровень коррекции ошибок" msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" -msgstr " ()" +msgstr "Хранение устаревших данных (мин)" msgid "Setup.EPG$Set system time" -msgstr " " +msgstr "Установить системное время" msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" -msgstr " " +msgstr "Использовать время транспондера" #. TRANSLATORS: note the plural! msgid "Setup.EPG$Preferred languages" -msgstr " ()" +msgstr "Предпочитаемые языки (телегид)" #. TRANSLATORS: note the singular! msgid "Setup.EPG$Preferred language" -msgstr "" +msgstr "Выбранный язык" msgid "pan&scan" -msgstr "" +msgstr "панорамировать" msgid "letterbox" -msgstr "" +msgstr "уменьшать" msgid "center cut out" -msgstr " " +msgstr "обрезать сбоку" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "нет" msgid "names only" -msgstr " " +msgstr "только названия" msgid "PIDs only" -msgstr " PID" +msgstr "Только PIDы" msgid "names and PIDs" -msgstr " PID" +msgstr "названия и PIDы" msgid "add new channels" -msgstr " " +msgstr "новые каналы" msgid "add new transponders" -msgstr ". " +msgstr "нов. транспондеры" msgid "DVB" msgstr "DVB" msgid "Button$Audio" -msgstr "" +msgstr "Язык" msgid "Button$Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Субтитры" msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" -msgstr " DVB-" +msgstr "Основное DVB-устройство" msgid "Setup.DVB$Standard compliance" -msgstr " " +msgstr "Стандартное поведение" msgid "Setup.DVB$Video format" -msgstr " " +msgstr "Формат видео" msgid "Setup.DVB$Video display format" -msgstr " " +msgstr "Широкоэкранное изображение" msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" -msgstr " Dolby Digital" +msgstr "Включить Dolby Digital" msgid "Setup.DVB$Update channels" -msgstr " " +msgstr "Обновлять настройки каналов" msgid "Setup.DVB$Audio languages" -msgstr " ()" +msgstr "Предпочитаемые языки (звук)" msgid "Setup.DVB$Audio language" -msgstr "" +msgstr "Выбран" msgid "Setup.DVB$Display subtitles" -msgstr " " +msgstr "Показывать субтитры" msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" -msgstr " " +msgstr "Языки субтитров" msgid "Setup.DVB$Subtitle language" -msgstr " " +msgstr "Язык субтитров" msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" -msgstr " " +msgstr "Сдвиг субтитров" msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" -msgstr " " +msgstr "Прозрачность переднего плана субтитров" msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" -msgstr " " +msgstr "Прозрачность фона субтитров" msgid "LNB" -msgstr "" +msgstr "Конвертер" msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" -msgstr " DiSEqC" +msgstr "Использовать DiSEqC" msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" -msgstr " (SLOF) ()" +msgstr "Частота переключения (SLOF) (МГц)" msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" -msgstr " ()" +msgstr "Нижняя частота конвертера (МГц)" msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" -msgstr " ()" +msgstr "Верхняя частота конвертера (МГц)" #, c-format msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable" -msgstr " %d " +msgstr "Устройство %d подключеное к саткабелю" msgid "Setup.LNB$own" -msgstr "" +msgstr "свой" msgid "Setup.LNB$Use dish positioner" -msgstr "" +msgstr "Использовать позиционер" msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)" -msgstr "" +msgstr "Широта (град.)" msgid "South" -msgstr "" +msgstr "Юг" msgid "North" -msgstr "" +msgstr "Север" msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)" -msgstr "" +msgstr "Долгота (град.)" msgid "West" -msgstr "" +msgstr "Запад" msgid "East" -msgstr "" +msgstr "Восток" msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)" -msgstr "" +msgstr "Макс ход позиционера (град.)" msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)" -msgstr "" +msgstr "Скорость позиционера (град./сек)" msgid "CAM reset" -msgstr "CAM " +msgstr "CAM сброс" msgid "CAM present" -msgstr "CAM " +msgstr "CAM присутствует" msgid "CAM ready" -msgstr "CAM " +msgstr "CAM готов" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " (activating)" -msgstr "" +msgstr " (запускается)" msgid "@ device" -msgstr "" +msgstr "@ устройство" msgid "CAM" -msgstr " " +msgstr "Условный доступ" msgid "Button$Cancel activation" -msgstr "" +msgstr "Отмена запуска" msgid "Button$Activate" -msgstr "" +msgstr "Запуск" msgid "Button$Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню" msgid "Button$Reset" -msgstr "" +msgstr "Сброс" msgid "Opening CAM menu..." -msgstr " (CAM)" +msgstr "Открываю меню модуля условного доступа (CAM)" msgid "Can't open CAM menu!" -msgstr " CAM- !" +msgstr "Меню CAM-модуля недоступно!" msgid "Can't activate CAM!" -msgstr "" +msgstr "CAM не запущен!" msgid "CAM is in use - really reset?" -msgstr "CAM - ?" +msgstr "CAM используется - действительно перегрузить?" msgid "Can't reset CAM!" -msgstr " CAM-!" +msgstr "Ошибка перезапуска CAM-модуля!" msgid "no instant recording" -msgstr "" +msgstr "нет быстрой записи" msgid "confirm instant recording" -msgstr "" +msgstr "подтв. быструю запись" msgid "record instantly" -msgstr "" +msgstr "быстрая запись" msgid "do not pause live video" -msgstr " live video" +msgstr "не останавливать live video" msgid "confirm pause live video" -msgstr " live video" +msgstr "подтверждение остановки live video" msgid "pause live video" -msgstr " live video" +msgstr "остановка live video" msgid "confirm" -msgstr "" +msgstr "подтверждение" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "да" msgid "Recording" -msgstr "" +msgstr "Запись" msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" -msgstr " ()" +msgstr "Опережение начала записи (мин)" msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" -msgstr " ()" +msgstr "Запаздывание остановки записи (мин)" msgid "Setup.Recording$Default priority" -msgstr " " +msgstr "Приоритет таймера по умолчанию" msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" -msgstr " ()" +msgstr "Срок хранения записи по умолчанию (д)" msgid "Setup.Recording$Record key handling" -msgstr "" +msgstr "Функция кнопки запись" msgid "Setup.Recording$Pause key handling" -msgstr " " +msgstr "Функция кнопки пауза" msgid "Setup.Recording$Pause priority" -msgstr " " +msgstr "Приоритет отложенного просмотра" msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" -msgstr " ()" +msgstr "Хранение отложенного просмотра (д)" msgid "Setup.Recording$Use episode name" -msgstr " " +msgstr "Группировать файлы по эпизодам" msgid "Setup.Recording$Use VPS" -msgstr " VPS" +msgstr "Использовать сигналы VPS" msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" -msgstr " VPS ()" +msgstr "Буферное время VPS (сек)" msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" -msgstr " " +msgstr "Отмечать быстрые записи" msgid "Setup.Recording$Name instant recording" -msgstr " " +msgstr "Имя быстрой записи" msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" -msgstr " ()" +msgstr "Длительность быстрой записи (мин)" msgid "Setup.Recording$present event" -msgstr " " +msgstr "текущая передача" msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" -msgstr ". ()" +msgstr "Макс. размер видеофайла (Мб)" msgid "Setup.Recording$Split edited files" -msgstr " " +msgstr "Делить отредактированные файлы" msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording" -msgstr " " +msgstr "удаления отложенной записи" msgid "Replay" -msgstr "" +msgstr "Воспроизведение" msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" -msgstr " " +msgstr "Многоскоростной режим" msgid "Setup.Replay$Show replay mode" -msgstr " " +msgstr "Отображать режим воспроизведения" msgid "Setup.Replay$Show remaining time" -msgstr " " +msgstr "Показ оставшегося времени" msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)" -msgstr " (s)" +msgstr "Показ прогресса (s)" msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark" -msgstr " " +msgstr "Пауза при установке маркировки" msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark" -msgstr "" +msgstr "Пауза после перемещения к метке" msgid "Setup.Replay$Skip edited parts" -msgstr "" +msgstr "Пропуск изменённой части" msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark" -msgstr "" +msgstr "Пауза на последней метке" msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)" -msgstr "" +msgstr "Начальный интервал адаптивного пропуска (сек)" msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)" -msgstr "" +msgstr "Сброс ожидания адаптивного пропуска (сек)" msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping" -msgstr "" +msgstr "Другое поведение адаптивного пропуска" msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping" -msgstr "" +msgstr "Использовать Назад/Вперёд для адаптивного поиска" msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)" -msgstr "" +msgstr "Пропуск интервала Зелёный/Жёлтый (сек)" msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)" -msgstr "" +msgstr "Пропуск интервала Зелёный/Жёлтый в повторе (сек)" msgid "Setup.Replay$Resume ID" -msgstr "ID " +msgstr "ID воспроизведения" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Прочее" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" -msgstr ". ()" +msgstr "Мин. время ожидания события (мин)" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" -msgstr ". ()" +msgstr "Мин. время ожидания ввода (мин)" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" -msgstr " . SVDRP ()" +msgstr "Задержка обрыва соед. SVDRP (сек)" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering" msgstr "" @@ -1321,288 +1321,288 @@ msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host" msgstr "" msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" -msgstr " ()" +msgstr "Задержка переключения канала (сек)" msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" -msgstr " (ms)" +msgstr "Предел времени для ввода канала (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)" -msgstr " (ms)" +msgstr "Задержка ответа от пульта (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)" -msgstr " (ms)" +msgstr "Интервал ответов от пульта (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" -msgstr " " +msgstr "Канал при включении" msgid "Setup.Miscellaneous$as before" -msgstr " " +msgstr "как раньше" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" -msgstr " " +msgstr "Громкость при включении" msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps" -msgstr "" +msgstr "Шаг громкости" msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize" -msgstr "" +msgstr "Линейность громкости" msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap" -msgstr " " +msgstr "прокрутка каналов" msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source" -msgstr " " +msgstr "Показ имени канала и источника" msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" -msgstr " " +msgstr "Аварийный выход" msgid "Plugins" -msgstr " " +msgstr "Модули расширения" msgid "This plugin has no setup parameters!" -msgstr " !" +msgstr "Модуль не имеет параметров настройки!" msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка" msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Перезапустить" msgid "Really restart?" -msgstr " ?" +msgstr "Действительно перезапустить?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! msgid " Stop recording " -msgstr " " +msgstr " Прекратить запись " msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Телегид" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Stop replaying" -msgstr " " +msgstr " Прекратить воспроизведение" msgid "Button$Pause" -msgstr "" +msgstr "Пауза" msgid "Button$Stop" -msgstr "" +msgstr "Стоп" msgid "Button$Resume" -msgstr "" +msgstr "Продолжить" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Cancel editing" -msgstr " " +msgstr " Прервать монтаж записи" msgid "Stop recording?" -msgstr " ?" +msgstr "Прекратить запись?" msgid "Cancel editing?" -msgstr " ?" +msgstr "Прервать редактирование?" msgid "No audio available!" -msgstr " !" +msgstr "Отсутствует звук!" msgid "No subtitles" -msgstr " " +msgstr "Нет субтитров" msgid "No subtitles available!" -msgstr " !" +msgstr "Субтитры недоступны!" msgid "Not enough disk space to start recording!" -msgstr " " +msgstr "Недостаточно места на диске для начала записи" msgid "No free DVB device to record!" -msgstr " DVB- !" +msgstr "Нет свободного DVB-устройства для записи!" msgid "Pausing live video..." -msgstr " ..." +msgstr "Режим отложенного просмотра..." msgid "Delete timeshift recording?" -msgstr " ?" +msgstr "Удалить отложенную запись?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Jump: " -msgstr ": " +msgstr "Перейти: " msgid "No editing marks defined!" -msgstr " !" +msgstr "Не заданы метки для монтажа!" msgid "No editing sequences defined!" -msgstr " !" +msgstr "Порядок редактирования не определен!" msgid "Can't start editing process!" -msgstr " !" +msgstr "Невозможно начать монтаж записи!" msgid "Editing process started" -msgstr " " +msgstr "Начат монтаж записи" msgid "Editing process already active!" -msgstr " !" +msgstr "Процесс видеомонтажа уже запущен!" msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" -msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" +msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyzабвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьюя0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" -msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" +msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcабвг2\tdefдеёжз3\tghiийкл4\tjklмно5\tmnoпрс6\tpqrsтуфх7\ttuvцчшщъ8\twxyzыьэюя9" msgid "Button$ABC/abc" -msgstr "/" +msgstr "АБВ/абв" msgid "Button$Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Замена" msgid "Button$Insert" -msgstr "" +msgstr "Вставка" msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Модуль" msgid "Up/Dn for new location - OK to move" -msgstr " \"\"/\"\" , \"OK\"" +msgstr "Нажимайте \"Вверх\"/\"Вниз\" для выбора позиции, а затем \"OK\"" msgid "Channel locked (recording)!" -msgstr " ( )!" +msgstr "Канал заблокирован (идёт запись)!" msgid "Low disk space!" -msgstr " !" +msgstr "Недостаточно места на диске!" msgid "Regenerating index file" -msgstr " " +msgstr "Регенерация индексного файла" msgid "Index file regeneration complete" -msgstr " " +msgstr "Регенерация индексного файла окончена" msgid "Index file regeneration failed!" -msgstr " " +msgstr "Ошибка регенерация индексного файла!" msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" -msgstr " - '-s'!" +msgstr "Выключение невозможно - не задан параметр '-s'!" msgid "Editing - shut down anyway?" -msgstr " - ?" +msgstr "Идет монтаж - действительно выключить?" msgid "Recording - shut down anyway?" -msgstr " - ?" +msgstr "Идёт запись - действительно выключить?" #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" -msgstr " %ld - ?" +msgstr "Через %ld минут начнётся запись - действительно выключить?" msgid "shut down anyway?" -msgstr " ?" +msgstr "действительно выключить?" #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" -msgstr "Plugin %s %ld - ?" +msgstr "Plugin %s проснется через %ld минут - продолжить?" msgid "Editing - restart anyway?" -msgstr " - ?" +msgstr "Процесс монтажа - действительно перезапустить?" msgid "Recording - restart anyway?" -msgstr " - ?" +msgstr "Идёт запись - действительно перезапустить?" msgid "restart anyway?" -msgstr " ?" +msgstr "действительно перезапустить?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Volume " -msgstr " " +msgstr "Громкость " msgid "Classic VDR" -msgstr "" +msgstr "Классический" msgid "DISK" -msgstr "" +msgstr "ДИСК" msgid "LOAD" -msgstr "" +msgstr "ЗАГРУЗКА" msgid "TIMERS" -msgstr "" +msgstr "ТФЙМЕРЫ" msgid "DEVICES" -msgstr "" +msgstr "УСТРОЙСТВА" msgid "LIVE" msgstr "LIVE" msgid "PLAY" -msgstr "" +msgstr "Воспроизведение" #, c-format msgid "Moving dish to %.1f..." -msgstr "" +msgstr "Сдвинуть тарель к %.1f..." msgid "ST:TNG Panels" -msgstr "ST:TNG " +msgstr "ST:TNG панели" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday msgid "MTWTFSS" -msgstr "ǿ" +msgstr "ПВСЧПСВ" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) msgid "MonTueWedThuFriSatSun" -msgstr "ݲҿѲ" +msgstr "ПонВтрСрдЧтвПтнСубВск" msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Понедельник" msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Вторник" msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Среда" msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Четверг" msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Пятница" msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Суббота" msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Воскресенье" msgid "Upcoming recording!" -msgstr " " +msgstr "Запись скоро начнется!" msgid "Pause live video?" -msgstr " live video?" +msgstr "Остановить live video?" msgid "Start recording?" -msgstr "" +msgstr "Запустить запись?" msgid "Recording started" -msgstr " " +msgstr "Запись начата" msgid "VDR will shut down later - press Power to force" -msgstr "VDR - Power " +msgstr "VDR выключится позже - нажмите Питание для ускорения" msgid "Press any key to cancel shutdown" -msgstr " ." +msgstr "Нажмите любую кнопку чтобы отменить выключение" msgid "Switching primary DVB..." -msgstr " DVB-..." +msgstr "Смена основного DVB-устройства..." msgid "Editing process failed!" -msgstr " !" +msgstr "Ошибка во время монтажа записи!" msgid "Editing process finished" -msgstr " " +msgstr "Монтаж окончен" msgid "Press any key to cancel restart" -msgstr " " +msgstr "Нажмите любую кнопку для отмены перезагрузки" #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" -msgstr "VDR %s " +msgstr "VDR выключится через %s минут" msgid "Disk" -msgstr "" +msgstr "Диск" msgid "free" -msgstr "" +msgstr "свободно" -- cgit v1.2.3