# VDR language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 11:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: channels.c:1077 menu.c:707
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal no v�lido ***"

#: device.c:634 device.c:670
msgid "Channel not available!"
msgstr "!Canal no disponible!"

#: device.c:636
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "�No se puede iniciar el modo de transferencia!"

#: eitscan.c:159
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Iniciando la exploraci�n de EPG"

#: epg.c:346 epg.c:441
msgid "No title"
msgstr "Sin t�tulo"

#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
#: i18n.c:29
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Espa�ol"

#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
#: i18n.c:31
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "esl"

#: interface.c:75
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fase 1: Detectando tipo de mando"

#: interface.c:76
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pulse cualquier tecla en el mando"

#: interface.c:79
msgid "RC code detected!"
msgstr "�C�digo RC detectado!"

#: interface.c:80
msgid "Do not press any key..."
msgstr "No pulse ninguna tecla..."

#: interface.c:86
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fase 2: Aprendiendo c�digos espec�ficos"

#: interface.c:90
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pulse la tecla para '%s'"

#: interface.c:106
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pulse 'Arriba' para confirmar"

#: interface.c:107
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pulse 'Abajo' para continuar"

#: interface.c:138
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Pulse 'Arriba' para retornar)"

#: interface.c:142
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Pulse 'Abajo' para terminar el aprendizaje)"

#: interface.c:146
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "Pulse 'Men�' para omitir esta tecla"

#: interface.c:167
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Aprendiendo teclas del mando"

#: interface.c:180
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: Guardando los c�digos de teclas"

#: interface.c:181
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Pulse 'Arriba' para guardar, 'Abajo' para anular"

#: keys.c:14
msgid "Key$Up"
msgstr "Arriba"

#: keys.c:15
msgid "Key$Down"
msgstr "Abajo"

#: keys.c:16
msgid "Key$Menu"
msgstr "Men�"

#: keys.c:17
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"

#: keys.c:18
msgid "Key$Back"
msgstr "Retornar"

#: keys.c:19
msgid "Key$Left"
msgstr "Izquierda"

#: keys.c:20
msgid "Key$Right"
msgstr "Derecha"

#: keys.c:21
msgid "Key$Red"
msgstr "Rojo"

#: keys.c:22
msgid "Key$Green"
msgstr "Verde"

#: keys.c:23
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Amarillo"

#: keys.c:24
msgid "Key$Blue"
msgstr "Azul"

#: keys.c:35
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"

#: keys.c:36
msgid "Key$Play"
msgstr "Reproducir"

#: keys.c:37
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pausa"

#: keys.c:38
msgid "Key$Stop"
msgstr "Parar"

#: keys.c:39
msgid "Key$Record"
msgstr "Grabar"

#: keys.c:40
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Avance r�pido"

#: keys.c:41
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Retroceso r�pido"

#: keys.c:42
msgid "Key$Next"
msgstr ""

#: keys.c:43
msgid "Key$Prev"
msgstr ""

#: keys.c:44
msgid "Key$Power"
msgstr "Apagar"

#: keys.c:45
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canal+"

#: keys.c:46
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canal-"

#: keys.c:47
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr ""

#: keys.c:48
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volumen+"

#: keys.c:49
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volumen-"

#: keys.c:50 skinclassic.c:549
msgid "Key$Mute"
msgstr "Mudo"

#: keys.c:51
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"

#: keys.c:52
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Gu�a de Programaci�n"

#: keys.c:53
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canales"

#: keys.c:54
msgid "Key$Timers"
msgstr "Programar grabaciones"

#: keys.c:55
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Grabaciones"

#: keys.c:56
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuraci�n"

#: keys.c:57
msgid "Key$Commands"
msgstr "�rdenes"

#: keys.c:58
msgid "Key$User1"
msgstr ""

#: keys.c:59
msgid "Key$User2"
msgstr ""

#: keys.c:60
msgid "Key$User3"
msgstr ""

#: keys.c:61
msgid "Key$User4"
msgstr ""

#: keys.c:62
msgid "Key$User5"
msgstr ""

#: keys.c:63
msgid "Key$User6"
msgstr ""

#: keys.c:64
msgid "Key$User7"
msgstr ""

#: keys.c:65
msgid "Key$User8"
msgstr ""

#: keys.c:66
msgid "Key$User9"
msgstr ""

#: menu.c:69
msgid "Free To Air"
msgstr "en abierto"

#: menu.c:71
msgid "encrypted"
msgstr "cifrado"

#: menu.c:177
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: menu.c:229
msgid "Edit channel"
msgstr "Modificar canal"

#: menu.c:254
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: menu.c:255
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: menu.c:256
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#: menu.c:257
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"

#: menu.c:258
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"

#: menu.c:259
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"

#: menu.c:260
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"

#: menu.c:261
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"

#: menu.c:262
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"

#: menu.c:263
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"

#: menu.c:264
msgid "CA"
msgstr "Acceso condicional (CA)"

#: menu.c:265
msgid "Sid"
msgstr "Sid"

#: menu.c:272
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizaci�n"

#: menu.c:273
msgid "Srate"
msgstr "T.s�mbolos"

#: menu.c:274
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"

#: menu.c:274
msgid "off"
msgstr "off"

#: menu.c:275
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"

#: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: menu.c:276
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"

#: menu.c:277
msgid "Modulation"
msgstr "Modulaci�n"

#: menu.c:278
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"

#: menu.c:279
msgid "Transmission"
msgstr "Transmisi�n"

#: menu.c:280
msgid "Guard"
msgstr "Int.Guarda"

#: menu.c:281
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarqu�a"

#: menu.c:312
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "!Propiedades de canal duplicadas!"

#: menu.c:402 menu.c:2923
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

#: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:319
msgid "Button$Delete"
msgstr "Borrar"

#: menu.c:432
msgid "Button$Edit"
msgstr "Modificar"

#: menu.c:432
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcar"

#: menu.c:432 menu.c:847
msgid "Button$New"
msgstr "Nuevo"

#: menu.c:512
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "�Hay una grabaci�n programada para este canal!"

#: menu.c:515
msgid "Delete channel?"
msgstr "�Eliminar canal?"

#: menu.c:652
msgid "Edit timer"
msgstr "Modificar programaci�n"

#: menu.c:662
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: menu.c:663
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: menu.c:664
msgid "Day"
msgstr "D�a"

#: menu.c:665
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"

#: menu.c:666
msgid "Stop"
msgstr "Fin"

#: menu.c:667
msgid "VPS"
msgstr "VPS"

#: menu.c:668
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: menu.c:669
msgid "Lifetime"
msgstr "Duraci�n"

#: menu.c:670
msgid "File"
msgstr "Fichero"

#: menu.c:686
msgid "First day"
msgstr "Primer d�a"

#: menu.c:811 menu.c:2924
msgid "Timers"
msgstr "Programar grabaciones"

#: menu.c:847 menu.c:1920
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"

#: menu.c:847
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"

#: menu.c:890
msgid "Delete timer?"
msgstr "�Eliminar programaci�n?"

#: menu.c:892 menu.c:2031
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Todav�a est� grabando - �eliminar realmente?"

#: menu.c:948
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984
msgid "Button$Record"
msgstr "Grabar"

#: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501
msgid "Button$Switch"
msgstr "Cambiar"

#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380
msgid "Button$Timer"
msgstr "Programa"

#: menu.c:1093
msgid "What's on next?"
msgstr "�Qu� hay despu�s?"

#: menu.c:1093
msgid "What's on now?"
msgstr "�Qu� hay ahora?"

#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Next"
msgstr "Despu�s"

#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Now"
msgstr "Ahora"

#: menu.c:1138
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Gu�a"

#: menu.c:1158 menu.c:1450
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "�No se puede cambiar de canal!"

#: menu.c:1283
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Gu�a de programaci�n - %s"

#: menu.c:1304
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Este evento - %s"

#: menu.c:1323
msgid "This event - all channels"
msgstr "Este evento - todos los canales"

#: menu.c:1342
msgid "All events - all channels"
msgstr "Todos los eventos - todos los canales"

#: menu.c:1712
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "�Escriba %d d�gitos!"

#: menu.c:1754
msgid "CAM not responding!"
msgstr ""

#: menu.c:1784
msgid "Recording info"
msgstr "Informaci�n de grabaci�n"

#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Play"
msgstr "Play"

#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Rebobinar"

#: menu.c:1879 menu.c:2925
msgid "Recordings"
msgstr "Grabaciones"

#: menu.c:1918
msgid "Button$Open"
msgstr "Abrir"

#: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037
msgid "Commands"
msgstr "�rdenes"

#: menu.c:1970
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "�Error al acceder a la grabaci�n!"

#: menu.c:2028
msgid "Delete recording?"
msgstr "�Eliminar grabacion?"

#: menu.c:2058
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "�Error al borrar la grabaci�n!"

#: menu.c:2089
msgid "Recording commands"
msgstr "�rdenes de grabaci�n"

#: menu.c:2203
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: menu.c:2204
msgid "skin dependent"
msgstr "seg�n skin"

#: menu.c:2205
msgid "always"
msgstr "siempre"

#: menu.c:2207 menu.c:2811
msgid "OSD"
msgstr "Men�s en pantalla"

#: menu.c:2208
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Idioma"

#: menu.c:2209
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skin"

#: menu.c:2211
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"

#: menu.c:2212
msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Izquierda"

#: menu.c:2213
msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "Arriba"

#: menu.c:2214
msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Anchura"

#: menu.c:2215
msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Altura"

#: menu.c:2216
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Duraci�n de los mensajes (sg)"

#: menu.c:2217
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Usar letra peque�a"

#: menu.c:2218
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr ""

#: menu.c:2219
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr ""

#: menu.c:2220
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr ""

#: menu.c:2221
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr ""

#: menu.c:2222
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr ""

#: menu.c:2223
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr ""

#: menu.c:2224
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr ""

#: menu.c:2225
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Posici�n para informaci�n de canal"

#: menu.c:2225
msgid "bottom"
msgstr "abajo"

#: menu.c:2225
msgid "top"
msgstr "arriba"

#: menu.c:2226
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Tiempo de informaci�n de canal (sg)"

#: menu.c:2227
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Mostrar info al cambiar de canal"

#: menu.c:2228
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Auto-cerrar al solicitar info de canal"

#: menu.c:2229
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Deslizar p�ginas enteras"

#: menu.c:2230
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Rotar arriba/abajo al deslizar"

#: menu.c:2231
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Cerrar al pulsar bot�n de men�"

#: menu.c:2232
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Mostrar directorios de grabaciones"

#: menu.c:2323 menu.c:2812
msgid "EPG"
msgstr "Gu�a de Programaci�n"

#: menu.c:2324
msgid "Button$Scan"
msgstr "Escanear"

#: menu.c:2334
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Tiempo de exploraci�n de EPG (h)"

#: menu.c:2335
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivel de correcci�n de EPG"

#: menu.c:2336
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Mostrar datos antiguos de EPG (m)"

#: menu.c:2337
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ajustar reloj de sistema"

#: menu.c:2339
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Transponder del que tomar la hora"

#. TRANSLATORS: note the plural!
#: menu.c:2341
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"

#. TRANSLATORS: note the singular!
#: menu.c:2344
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"

#: menu.c:2416
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"

#: menu.c:2417
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"

#: menu.c:2418
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"

#: menu.c:2419 menuitems.c:121
msgid "no"
msgstr "no"

#: menu.c:2420
msgid "names only"
msgstr "s�lo nombres"

#: menu.c:2421
msgid "PIDs only"
msgstr ""

#: menu.c:2422
msgid "names and PIDs"
msgstr "nombres y PIDs"

#: menu.c:2423
msgid "add new channels"
msgstr "a�adir canales"

#: menu.c:2424
msgid "add new transponders"
msgstr "a�adir transponders"

#: menu.c:2426 menu.c:2813
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: menu.c:2436
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Interfaz DVB primario"

#: menu.c:2437
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formato de v�deo"

#: menu.c:2439
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formato de visualizaci�n"

#: menu.c:2440
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Usar Dolby Digital"

#: menu.c:2441
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Actualizar canales"

#: menu.c:2442
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Idiomas de audio"

#: menu.c:2444
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Idioma de audio"

#: menu.c:2505 menu.c:2814
msgid "LNB"
msgstr "LNB"

#: menu.c:2515
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilizar DiSEqC"

#: menu.c:2517
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"

#: menu.c:2518
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frecuencia inferior del LNB (MHz)"

#: menu.c:2519
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frecuencia superior del LNB (MHz)"

#: menu.c:2560
msgid "CAM reset"
msgstr ""

#: menu.c:2561
msgid "CAM present"
msgstr ""

#: menu.c:2562
msgid "CAM ready"
msgstr ""

#: menu.c:2585 menu.c:2815
msgid "CAM"
msgstr "CAM"

#: menu.c:2590
msgid "Button$Menu"
msgstr "Men�"

#: menu.c:2590
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: menu.c:2598
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Abriendo el men� CAM..."

#: menu.c:2615
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "�No se puede abrir el men� CAM!"

#: menu.c:2624
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr ""

#: menu.c:2626
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "�No se puede reiniciar CAM!"

#: menu.c:2660 menu.c:2816
msgid "Recording"
msgstr "Opciones de grabaci�n"

#: menu.c:2661
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Comenzar grabaci�n antes (min)"

#: menu.c:2662
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Acabar grabaci�n despu�s (min)"

#: menu.c:2663
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "L�mite primario"

#: menu.c:2664
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Prioridad por defecto"

#: menu.c:2665
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Duraci�n por defecto (d�as)"

#: menu.c:2666
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioridad en modo pausa"

#: menu.c:2667
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Duraci�n en modo pausa (d�as)"

#: menu.c:2668
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilizar nombre de episodo"

#: menu.c:2669
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Usar servicio VPS"

#: menu.c:2670
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Margen VPS (sg)"

#: menu.c:2671
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marcar grabaciones inmediatas"

#: menu.c:2672
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nombrar grabaciones inmediatas"

#: menu.c:2673
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Tiempo de grabaci�n inmediata (min)"

#: menu.c:2674
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Tama�o m�ximo de fichero (MB)"

#: menu.c:2675
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Partir ficheros editados"

#: menu.c:2689 menu.c:2817
msgid "Replay"
msgstr "Opciones de reproducci�n"

#: menu.c:2690
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Modo multi-velocidad"

#: menu.c:2691
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Mostrar modo de reproducci�n"

#: menu.c:2692
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID de continuaci�n"

#: menu.c:2711 menu.c:2818
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"

#: menu.c:2712
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Tiempo m�n. antes de un evento (m)"

#: menu.c:2713
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Tiempo m�n. de inactividad (m)"

#: menu.c:2714
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Tiempo de espera de SVDRP (sg)"

#: menu.c:2715
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Considerar canal como visto (sg)"

#: menu.c:2716
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr ""

#: menu.c:2717
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr ""

#: menu.c:2717 menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr ""

#: menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr ""

#: menu.c:2747 menu.c:2820
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: menu.c:2777
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Este plugin no admite configuraci�n"

#: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:951
msgid "Setup"
msgstr "Configuraci�n"

#: menu.c:2821
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: menu.c:2826
msgid "Really restart?"
msgstr "�Reiniciar realmente?"

#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
#: menu.c:2878
msgid " Stop recording "
msgstr " Parar grabaci�n "

#: menu.c:2922
msgid "Schedule"
msgstr "Gu�a de Programaci�n"

#: menu.c:2966
msgid "Disk"
msgstr "Disco"

#: menu.c:2966
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: menu.c:2966
msgid "free"
msgstr "libre"

#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2978
msgid " Stop replaying"
msgstr " Parar reproduci�n"

#: menu.c:2984 menu.c:3495
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"

#: menu.c:2984
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pausa"

#: menu.c:2984
msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuar"

#: menu.c:2984
msgid "Button$Stop"
msgstr "Parar"

#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2992
msgid " Cancel editing"
msgstr " Anular edici�n"

#: menu.c:3038
msgid "Stop recording?"
msgstr "�Parar grabaci�n?"

#: menu.c:3046
msgid "Cancel editing?"
msgstr "�Cancelar edici�n?"

#: menu.c:3525
msgid "No audio available!"
msgstr "�No hay audio disponible!"

#: menu.c:3735
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr ""

#: menu.c:3766 vdr.c:1015 vdr.c:1075
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "�Ning�n dispositivo DVB disponible para grabar!"

#: menu.c:3796
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pausa de la emisi�n en directo..."

#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: menu.c:4039
msgid "Jump: "
msgstr "Saltar: "

#: menu.c:4183
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "�No se definieron marcas de edici�n!"

#: menu.c:4185
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "�No se puede iniciar el proceso de edici�n!"

#: menu.c:4187
msgid "Editing process started"
msgstr "Proceso de edici�n iniciado"

#: menu.c:4190
msgid "Editing process already active!"
msgstr "�El proceso de edici�n ya est� activo!"

#: menuitems.c:21
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
msgstr " a�bc�de�fghi�jklmn�o�pqrstu�vwxyz0123456789-.#~,/_@"

#: menuitems.c:122
msgid "yes"
msgstr "s�"

#: menuitems.c:287
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabc��2\tdef�3\tghi�4\tjkl5\tmno��6\tpqrs7\ttuv�8\twxyz9"

#: menuitems.c:319
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"

#: menuitems.c:319
msgid "Button$Insert"
msgstr "Insertar"

#: menuitems.c:319
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"

#: menuitems.c:972
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: osdbase.c:446
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Arriba/Abajo para mover - OK para confirmar"

#: player.c:84
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "�Canal bloqueado (grabando)!"

#: recording.c:190
msgid "Low disk space!"
msgstr "�Poco espacio en disco!"

#: shutdown.c:148
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "�No se puede apagar - falta el par�metro '-s'!"

#: shutdown.c:152
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr ""

#: shutdown.c:162
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Grabaci�n en curso - �apagar igualmente?"

#: shutdown.c:169
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Grabaci�n dentro de %ld minutos, �apagar realmente?"

#: shutdown.c:174
msgid "shut down anyway?"
msgstr "�apagar igualmente?"

#: shutdown.c:184
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr ""

#: shutdown.c:195
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr ""

#: shutdown.c:205
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Grabaci�n en curso - �reiniciar igualmente?"

#: shutdown.c:209
msgid "restart anyway?"
msgstr "�reiniciar igualmente?"

#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: skinclassic.c:553
msgid "Volume "
msgstr "Volumen "

#: skinclassic.c:702
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR cl�sico"

#: skinsttng.c:1136
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Paneles ST:TNG"

#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
#: timers.c:222
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMXJVSD"

#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
#: tools.c:856
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "LunMarMieJueVieSabDom"

#: tools.c:875
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#: tools.c:876
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: tools.c:877
msgid "Wednesday"
msgstr "Mi�rcoles"

#: tools.c:878
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#: tools.c:879
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#: tools.c:880
msgid "Saturday"
msgstr "S�bado"

#: tools.c:881
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: vdr.c:861
msgid "Upcoming VPS recording!"
msgstr ""

#: vdr.c:1023 vdr.c:1079
msgid "Recording started"
msgstr "Iniciando grabaci�n"

#: vdr.c:1032
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr ""

#: vdr.c:1044
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pulse una tecla para interrumpir apagar"

#: vdr.c:1097
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Cambiando el interfaz DVB primario..."

#: vdr.c:1165
msgid "Editing process failed!"
msgstr "�Proceso de edici�n fallido!"

#: vdr.c:1167
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proceso de edici�n terminado"

#: vdr.c:1173
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr ""

#: vdr.c:1193
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr ""