# VDR language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Istvan Koenigsberger , 2002 # Guido Josten , 2002 # Thomas Günther , 2007 # István Füley , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-01 21:42+0200\n" "Last-Translator: István Füley \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Érvénytelen csatorna ***" msgid "Channel not available!" msgstr "Az adó nem elérhető" msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Transfer-Mode nem indítható!" msgid "Starting EPG scan" msgstr "EPG adatok aktualizálása" msgid "No title" msgstr "név nélkül" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively msgid "LanguageName$English" msgstr "Magyar" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language msgid "LanguageCode$eng" msgstr "hun" msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgstr "Első lépés: távirányító kódjának meghatározása" msgid "Press any key on the RC unit" msgstr "Nyomjon meg egy gombot a távirányítón" msgid "RC code detected!" msgstr "Távirányító kódja felismerve!" msgid "Do not press any key..." msgstr "Ne nyomjon meg gombot..." msgid "Phase 2: Learning specific key codes" msgstr "Második lépés: az egyes gombok betanítása" #, c-format msgid "Press key for '%s'" msgstr "'%s' gomb megnyomása" msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "'Fel' megnyomása az elfogadáshoz" msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "'Le' megnyomása a folytatáshoz" msgid "(press 'Up' to go back)" msgstr "('Fel' megnyomása a visszatéréshez)" msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "('Le' megnyomása a befejezéshez)" msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgstr "A Menü gombot nyomni ennek a gombnak a kihagyásához" msgid "Learning Remote Control Keys" msgstr "Távirányító betanítása" msgid "Phase 3: Saving key codes" msgstr "Harmadik lépés: kód mentése" msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "'Fel' mentés, 'Le' mégse" msgid "Key$Up" msgstr "Fel" msgid "Key$Down" msgstr "Le" msgid "Key$Menu" msgstr "Menü" msgid "Key$Ok" msgstr "Ok" msgid "Key$Back" msgstr "Vissza" msgid "Key$Left" msgstr "Balra" msgid "Key$Right" msgstr "Jobbra" msgid "Key$Red" msgstr "Piros" msgid "Key$Green" msgstr "Zöld" msgid "Key$Yellow" msgstr "Sárga" msgid "Key$Blue" msgstr "Kék" msgid "Key$Info" msgstr "Információ" msgid "Key$Play" msgstr "Lejátszás" msgid "Key$Pause" msgstr "Szünet" msgid "Key$Stop" msgstr "Stop" msgid "Key$Record" msgstr "Felvenni" msgid "Key$FastFwd" msgstr "Előre pörgetni" msgid "Key$FastRew" msgstr "Vissza pörgetni" msgid "Key$Next" msgstr "Előre" msgid "Key$Prev" msgstr "Vissza" msgid "Key$Power" msgstr "Kikapcsolni" msgid "Key$Channel+" msgstr "Csatorna+" msgid "Key$Channel-" msgstr "Csatorna-" msgid "Key$PrevChannel" msgstr "Az előző adás" msgid "Key$Volume+" msgstr "Hangerő+" msgid "Key$Volume-" msgstr "Hangerő-" msgid "Key$Mute" msgstr "Csend" msgid "Key$Audio" msgstr "Hang" msgid "Key$Subtitles" msgstr "Feliratok" msgid "Key$Schedule" msgstr "Program" msgid "Key$Channels" msgstr "Csatornák" msgid "Key$Timers" msgstr "Időzítő" msgid "Key$Recordings" msgstr "Felvett adások" msgid "Key$Setup" msgstr "Beállítások" msgid "Key$Commands" msgstr "Parancsok" msgid "Key$User1" msgstr "Felhasználó1" msgid "Key$User2" msgstr "Felhasználó2" msgid "Key$User3" msgstr "Felhasználó3" msgid "Key$User4" msgstr "Felhasználó4" msgid "Key$User5" msgstr "Felhasználó5" msgid "Key$User6" msgstr "Felhasználó6" msgid "Key$User7" msgstr "Felhasználó7" msgid "Key$User8" msgstr "Felhasználó8" msgid "Key$User9" msgstr "Felhasználó9" msgid "Disk" msgstr "Lemez" msgid "free" msgstr "szabad" msgid "Free To Air" msgstr "Kódolatlan" msgid "encrypted" msgstr "Kódolt" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "Edit channel" msgstr "Csatornák beállítása" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "Source" msgstr "Forrás" msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" msgid "Vpid" msgstr "Vpid" msgid "Ppid" msgstr "Ppid" msgid "Apid1" msgstr "Apid1" msgid "Apid2" msgstr "Apid2" msgid "Dpid1" msgstr "Dpid1" msgid "Dpid2" msgstr "Dpid2" msgid "Spid1" msgstr "Spid1" msgid "Spid2" msgstr "Spid2" msgid "Tpid" msgstr "Tpid" msgid "CA" msgstr "CA" msgid "Sid" msgstr "Sid" msgid "Polarization" msgstr "Polarizáció" msgid "Srate" msgstr "Srate" msgid "Inversion" msgstr "Inversion" msgid "off" msgstr "ki" msgid "CoderateH" msgstr "CoderateH" msgid "none" msgstr "semmi" msgid "CoderateL" msgstr "CoderateL" msgid "Modulation" msgstr "Moduláció" msgid "Bandwidth" msgstr "Sávszélesség" msgid "Transmission" msgstr "Átvitel" msgid "Guard" msgstr "Guard" msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarhia" msgid "Channel settings are not unique!" msgstr "Az adóbeállítások nem egyértelműek" msgid "Channels" msgstr "Csatornák" msgid "Button$Edit" msgstr "Beállítani" msgid "Button$New" msgstr "Új" msgid "Button$Delete" msgstr "Törölni" msgid "Button$Mark" msgstr "Megjelölni" msgid "Channel is being used by a timer!" msgstr "Az adót az időzítő használja!" msgid "Delete channel?" msgstr "Csatorna törlése?" msgid "Edit timer" msgstr "Időzítő megváltoztatása" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Channel" msgstr "Csatorna" msgid "Day" msgstr "Nap" msgid "Start" msgstr "Kezdet" msgid "Stop" msgstr "Vége" msgid "VPS" msgstr "VPS" msgid "Priority" msgstr "Prioritás" msgid "Lifetime" msgstr "Élettartam" msgid "File" msgstr "File" msgid "First day" msgstr "Első nap" msgid "Timers" msgstr "Időzítő" msgid "Button$On/Off" msgstr "Be/Ki" msgid "Button$Info" msgstr "Információ" msgid "Delete timer?" msgstr "Időzítő törlése?" msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Felvétel folyamatban van - mégis törölni?" msgid "Event" msgstr "Adás" msgid "Button$Timer" msgstr "Időzítő" msgid "Button$Record" msgstr "Felvenni" msgid "Button$Switch" msgstr "Átkapcsolni" msgid "What's on now?" msgstr "Mi megy most?" msgid "What's on next?" msgstr "Mi következik?" msgid "Button$Next" msgstr "Következő" msgid "Button$Now" msgstr "Most" msgid "Button$Schedule" msgstr "Program" msgid "Can't switch channel!" msgstr "Az adót nem lehet elkapcsolni" #, c-format msgid "Schedule - %s" msgstr "Program - %s" #, c-format msgid "This event - %s" msgstr "Ez az adás - %s" msgid "This event - all channels" msgstr "Ez az adás - összes adó" msgid "All events - all channels" msgstr "Az összes adás - az összes adó" #, c-format msgid "Please enter %d digits!" msgstr "Üssön be %d számot!" msgid "CAM not responding!" msgstr "A CAM nem válaszol!" msgid "Recording info" msgstr "Felvétel" msgid "Button$Play" msgstr "Lejátszani" msgid "Button$Rewind" msgstr "Vissza az elejére" msgid "Recordings" msgstr "Felvett adások" msgid "Button$Open" msgstr "Kinyitni" msgid "Commands" msgstr "Parancsok" msgid "Error while accessing recording!" msgstr "Hiba a felvétel hozzáférésénél" msgid "Delete recording?" msgstr "Felvétel törlése?" msgid "Error while deleting recording!" msgstr "Hiba a felvétel törlésénél!" msgid "Recording commands" msgstr "Parancsok a felvett filmekhez" msgid "never" msgstr "soha" msgid "skin dependent" msgstr "Menü nézetétől függően" msgid "always" msgstr "mindig" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Nyelv" msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Menü nézet" msgid "Setup.OSD$Theme" msgstr "Téma" msgid "Setup.OSD$Left" msgstr "Balra" msgid "Setup.OSD$Top" msgstr "Fent" msgid "Setup.OSD$Width" msgstr "Szélesség" msgid "Setup.OSD$Height" msgstr "Magasság" msgid "Setup.OSD$Message time (s)" msgstr "Információ feltűntetésének időtartama" msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Kisbetűt használni" msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "Anti-alias" msgid "Setup.OSD$Default font" msgstr "Alapértelmezett betűtipus" msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "Kis betűtipus" msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgstr "Kötött betűtipus" msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)" msgstr "Alapértelmezett betűtipus méret (pixel)" msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)" msgstr "Kis betűtipus méret (pixel)" msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)" msgstr "Kötött betűtipus méret (pixel)" msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgstr "Adásinformáció poziciója" msgid "bottom" msgstr "lent" msgid "top" msgstr "Fent" msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" msgstr "Adásinformáció feltűntetésének időtartama (s)" msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" msgstr "Információ az adó váltásánál" msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "A lekérdezett adásinformáció bezárása" msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Oldalanként léptetmi" msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" msgstr "Korlátlan léptetés" msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "A menü gomb zár" msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Felvételek listája" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgid "Button$Scan" msgstr "Adáskeresés" msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" msgstr "Fennmaradt idő az EPG-újításig (h)" msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" msgstr "EPG hibaelhárítás" msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" msgstr "Régi EPG adatok megmutatása (perc)" msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Az idő beállítása" msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Időhöz tartozó Transponder" #. TRANSLATORS: note the plural! msgid "Setup.EPG$Preferred languages" msgstr "Kedvenc nyelvek" #. TRANSLATORS: note the singular! msgid "Setup.EPG$Preferred language" msgstr "Kedvenc nyelv" msgid "pan&scan" msgstr "pan&scan" msgid "letterbox" msgstr "letterbox" msgid "center cut out" msgstr "center cut out" msgid "no" msgstr "nem" msgid "names only" msgstr "kizárólag nevek" msgid "PIDs only" msgstr "kizárólag PIDek" msgid "names and PIDs" msgstr "nevek és PIDek" msgid "add new channels" msgstr "új adók hozzáadása" msgid "add new transponders" msgstr "új transponder hozzáadása" msgid "DVB" msgstr "DVB" msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Első DVB interface" msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Video formátum" msgid "Setup.DVB$Video display format" msgstr "Képernyőformátum" msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Dolby-Digital hangot használni" msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Adók aktualizálása" msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Audio nyelvek" msgid "Setup.DVB$Audio language" msgstr "Audio nyelv" msgid "Setup.DVB$Display subtitles" msgstr "Felirat látható" msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" msgstr "Felirat nyelvek" msgid "Setup.DVB$Subtitle language" msgstr "Felirat nyelv" msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" msgstr "Felirat eltolása" msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" msgstr "Felirat transzparenciája" msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" msgstr "Felirat hátterének transzparenciája" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" msgstr "DiSEqC használata" msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "SLOF (MHz)" msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "Alsó LNB-frekvencia (MHZ)" msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" msgstr "Felső LNB-frekvencia (MHZ)" msgid "CAM reset" msgstr "CAM újraindítás" msgid "CAM present" msgstr "CAM jelen" msgid "CAM ready" msgstr "CAM működik" msgid "CAM" msgstr "CAM" msgid "Button$Menu" msgstr "Menü" msgid "Button$Reset" msgstr "Reset" msgid "Opening CAM menu..." msgstr "A CAM menü nyitás alatt..." msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "A CAM menü nem nyitható" msgid "CAM is in use - really reset?" msgstr "CAM használatban - valóban újraindítjuk?" msgid "Can't reset CAM!" msgstr "A CAM újraindítás nem sikerült" msgid "Recording" msgstr "Felvétel" msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" msgstr "Időeltolódás a kezdésnél (perc)" msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" msgstr "Időeltolódás a befejezésnél (perc)" msgid "Setup.Recording$Primary limit" msgstr "Primér-határ" msgid "Setup.Recording$Default priority" msgstr "Alapértelmezett prioritás" msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Alapértelmezett élettartam" msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Szünet prioritás" msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" msgstr "Szünet élettartama" msgid "Setup.Recording$Use episode name" msgstr "Epizódnév felhasználása" msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "VPS-t használni" msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" msgstr "Időeltolódás VPS-nél (s)" msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" msgstr "Direktfelvétel megjelölése" msgid "Setup.Recording$Name instant recording" msgstr "Direktfelvétel megnevezése" msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Felvétel időtartama (perc)" msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Max. video File-terjedelem (MB)" msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Feldolgozott File-k felosztása" msgid "Replay" msgstr "Lejátszás" msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" msgstr "MultiSpeed funkció" msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Lejátszás feltüntetése" msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "Lejátszás ID" msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" msgstr "Időzitések közötti időtartam (perc)" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "VDR leáll használat nélkül (perc)" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "SVDRP szétkapcsol használat nélkül(s)" msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "Adásváltás ideje (s)" msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "Csatornaváltás timeout (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Adás a bekapcsolásnál" msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "ahogy az előbb" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Hangerő a bekapcsolásnál" #, fuzzy msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" msgstr "ahogy az előbb" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "This plugin has no setup parameters!" msgstr "Ennek a plugin-nak nincs setup-parametere!" msgid "Setup" msgstr "Beállítások" msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" msgid "Really restart?" msgstr "Tényleg újraindítani?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! msgid " Stop recording " msgstr " Felvételt befejezni " msgid "Schedule" msgstr "Program" msgid "VDR" msgstr "VDR" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Stop replaying" msgstr " Lejátszást befejzni" msgid "Button$Audio" msgstr "Hang" msgid "Button$Pause" msgstr "Szünet" msgid "Button$Stop" msgstr "Stop" msgid "Button$Resume" msgstr "Tovább" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Cancel editing" msgstr " Vágást megszakítani" msgid "Stop recording?" msgstr "Felvétel befejezni?" msgid "Cancel editing?" msgstr "Vágást befejezni?" msgid "No audio available!" msgstr "Hang nem lehetséges!" msgid "No subtitles" msgstr "Felirat ki" msgid "Button$Subtitles" msgstr "Feliratok" msgid "No subtitles available!" msgstr "A csatornán nincs felirat!" msgid "Not enough disk space to start recording!" msgstr "Nincs elegendő hely a felvételre" msgid "No free DVB device to record!" msgstr "Nincs szabad DVB kártya a felvételhez!" msgid "Pausing live video..." msgstr "Az élő adás megállítva..." #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Jump: " msgstr "Ugrás: " msgid "No editing marks defined!" msgstr "A vágópont nincs kijelölve" msgid "Can't start editing process!" msgstr "A vágás nem indítható!" msgid "Editing process started" msgstr "Vágás elindítva" msgid "Editing process already active!" msgstr "A vágás már aktív!" msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgstr " aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgid "yes" msgstr "igen" msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taábc2\tdeéf3\tghií4\tjkl5\tmnoóöő6\tpqrs7\ttuúüűv8\twxyz9" msgid "Button$ABC/abc" msgstr "ABC/abc" msgid "Button$Overwrite" msgstr "Átírni" msgid "Button$Insert" msgstr "Beilleszteni" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "Fel/Le egy új opcióért - aztán OK" msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Az adó blokkolva (felvétel)!" msgid "Low disk space!" msgstr "A merev lemez majdnem tele!" msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "A leállítás nem lehetséges - Opció '-s' hiányzik!" msgid "Editing - shut down anyway?" msgstr "Szerkesztés folyamatban - valóban leállítjuk?" msgid "Recording - shut down anyway?" msgstr "Felvétel folyamatban van - mégis kikapcsolni?" #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" msgstr "Felvétel %ld perc mulva kezdődik - mégis kikapcsolni?" msgid "shut down anyway?" msgstr "mégis kikapcsolni?" #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" msgstr "A(z) %s plugin ébreszt %ld perc múlva, folytatjuk?" msgid "Editing - restart anyway?" msgstr "Szerkesztés folyamatban - valóban újraindítjuk?" msgid "Recording - restart anyway?" msgstr "Felvétel folyamatban van - mégis újraindítani?" msgid "restart anyway?" msgstr "mégis újraindítani?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Volume " msgstr "Hangerő " msgid "Classic VDR" msgstr "Klasszikus VDR" msgid "ST:TNG Panels" msgstr "ST:TNG Konzol" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday msgid "MTWTFSS" msgstr "HKSCPSV" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgstr "HétKedSzeCsüPénSzoVas" msgid "Monday" msgstr "Hétfő" msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" msgid "Friday" msgstr "Péntek" msgid "Saturday" msgstr "Szombat" msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" msgid "Upcoming VPS recording!" msgstr "VPS-felvétel rögtön kezdődik!" msgid "Recording started" msgstr "A felvétel elindítva" msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgstr "A VDR később fog leállni - Kikapcs gombbal kényszerített leállítás" msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Nyomj egy gombot a leállás megszakításához" msgid "Switching primary DVB..." msgstr "Primér Interface átkapcsolva..." msgid "Editing process failed!" msgstr "Vágás sikertelen!" msgid "Editing process finished" msgstr "Vágás befejezve" msgid "Press any key to cancel restart" msgstr "Nyomj egy gombot az újraindítás megszakításához" #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" msgstr "A VDR leáll %s perc múlva"