# VDR language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Alberto Carraro , 2001 # Antonio Ospite , 2003 # Sean Carlos , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-17 16:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n" "Last-Translator: Sean Carlos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: channels.c:1077 menu.c:707 msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Canale NON valido ***" #: device.c:634 device.c:670 msgid "Channel not available!" msgstr "Canale non disponibile!" #: device.c:636 msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Impossibile iniziare la modalita' di trasferimento!" #: eitscan.c:159 msgid "Starting EPG scan" msgstr "Inizio scansione EPG" #: epg.c:346 epg.c:441 msgid "No title" msgstr "Senza titolo" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively #: i18n.c:29 msgid "LanguageName$English" msgstr "Italiano" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language #: i18n.c:31 msgid "LanguageCode$eng" msgstr "ita" #: interface.c:75 msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgstr "Fase 1: tipo ricevitore RC" #: interface.c:76 msgid "Press any key on the RC unit" msgstr "Premere un tasto dell'unita' RC" #: interface.c:79 msgid "RC code detected!" msgstr "Codice RC rilevato!" #: interface.c:80 msgid "Do not press any key..." msgstr "Non premere alcun tasto..." #: interface.c:86 msgid "Phase 2: Learning specific key codes" msgstr "Fase 2: Codici specifici dei tasti" #: interface.c:90 #, c-format msgid "Press key for '%s'" msgstr "Premere il tasto per '%s'" #: interface.c:106 msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "Premere 'Su' per confermare" #: interface.c:107 msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "Premere 'Giu' per continuare" #: interface.c:138 msgid "(press 'Up' to go back)" msgstr "(premere 'Su' per tornare indietro)" #: interface.c:142 msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "('Giu' per finire la definizione tasti)" #: interface.c:146 msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgstr "(premere 'Menu' per saltare questo tasto)" #: interface.c:167 msgid "Learning Remote Control Keys" msgstr "Apprendimento tasti unita' remota" #: interface.c:180 msgid "Phase 3: Saving key codes" msgstr "Fase 3: Salvataggio codici tasti" #: interface.c:181 msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "'Su' per salvare, 'Giu' per annullare" #: keys.c:14 msgid "Key$Up" msgstr "Su" #: keys.c:15 msgid "Key$Down" msgstr "Giu" #: keys.c:16 msgid "Key$Menu" msgstr "Menu" #: keys.c:17 msgid "Key$Ok" msgstr "Ok" #: keys.c:18 msgid "Key$Back" msgstr "Indietro" #: keys.c:19 msgid "Key$Left" msgstr "Sinistra" #: keys.c:20 msgid "Key$Right" msgstr "Destra" #: keys.c:21 msgid "Key$Red" msgstr "Rosso" #: keys.c:22 msgid "Key$Green" msgstr "Verde" #: keys.c:23 msgid "Key$Yellow" msgstr "Giallo" #: keys.c:24 msgid "Key$Blue" msgstr "Blu" #: keys.c:35 msgid "Key$Info" msgstr "Informazioni" #: keys.c:36 msgid "Key$Play" msgstr "Riproduzione" #: keys.c:37 msgid "Key$Pause" msgstr "Pausa" #: keys.c:38 msgid "Key$Stop" msgstr "Stop" #: keys.c:39 msgid "Key$Record" msgstr "Registrazione" #: keys.c:40 msgid "Key$FastFwd" msgstr "Avanti Veloce" #: keys.c:41 msgid "Key$FastRew" msgstr "Indietro Veloce" #: keys.c:42 msgid "Key$Next" msgstr "Prossimo" #: keys.c:43 msgid "Key$Prev" msgstr "Precedente" #: keys.c:44 msgid "Key$Power" msgstr "Power" #: keys.c:45 msgid "Key$Channel+" msgstr "Canale +" #: keys.c:46 msgid "Key$Channel-" msgstr "Canale -" #: keys.c:47 msgid "Key$PrevChannel" msgstr "Canale Prec." #: keys.c:48 msgid "Key$Volume+" msgstr "Volume +" #: keys.c:49 msgid "Key$Volume-" msgstr "Volume -" #: keys.c:50 skinclassic.c:549 msgid "Key$Mute" msgstr "Muto" #: keys.c:51 msgid "Key$Audio" msgstr "Audio" #: keys.c:52 msgid "Key$Schedule" msgstr "Programmi" #: keys.c:53 msgid "Key$Channels" msgstr "Canali" #: keys.c:54 msgid "Key$Timers" msgstr "Timer" #: keys.c:55 msgid "Key$Recordings" msgstr "Registrazioni" #: keys.c:56 msgid "Key$Setup" msgstr "Opzioni" #: keys.c:57 msgid "Key$Commands" msgstr "Comandi" #: keys.c:58 msgid "Key$User1" msgstr "" #: keys.c:59 msgid "Key$User2" msgstr "" #: keys.c:60 msgid "Key$User3" msgstr "" #: keys.c:61 msgid "Key$User4" msgstr "" #: keys.c:62 msgid "Key$User5" msgstr "" #: keys.c:63 msgid "Key$User6" msgstr "" #: keys.c:64 msgid "Key$User7" msgstr "" #: keys.c:65 msgid "Key$User8" msgstr "" #: keys.c:66 msgid "Key$User9" msgstr "" #: menu.c:69 msgid "Free To Air" msgstr "in chiaro" #: menu.c:71 msgid "encrypted" msgstr "criptato" #: menu.c:177 msgid "auto" msgstr "automatico" #: menu.c:229 msgid "Edit channel" msgstr "Modifica canale" #: menu.c:254 msgid "Name" msgstr "Nome" #: menu.c:255 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: menu.c:256 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: menu.c:257 msgid "Vpid" msgstr "PID Video" #: menu.c:258 msgid "Ppid" msgstr "PID Pcr" #: menu.c:259 msgid "Apid1" msgstr "PID Audio (1)" #: menu.c:260 msgid "Apid2" msgstr "PID Audio (2)" #: menu.c:261 msgid "Dpid1" msgstr "PID AC3 (1)" #: menu.c:262 msgid "Dpid2" msgstr "PID AC3 (2)" #: menu.c:263 msgid "Tpid" msgstr "PID Teletext" #: menu.c:264 msgid "CA" msgstr "CA" #: menu.c:265 msgid "Sid" msgstr "Sid" #: menu.c:272 msgid "Polarization" msgstr "Polarizzazione" #: menu.c:273 msgid "Srate" msgstr "SymbolRate" #: menu.c:274 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: menu.c:274 msgid "off" msgstr "off" #: menu.c:275 msgid "CoderateH" msgstr "CoderateH" #: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281 msgid "none" msgstr "nessuno" #: menu.c:276 msgid "CoderateL" msgstr "CoderateL" #: menu.c:277 msgid "Modulation" msgstr "Modulation" #: menu.c:278 msgid "Bandwidth" msgstr "Banda passante" #: menu.c:279 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #: menu.c:280 msgid "Guard" msgstr "Guard" #: menu.c:281 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchy" #: menu.c:312 msgid "Channel settings are not unique!" msgstr "Parametri canale non univoci!" #: menu.c:402 menu.c:2923 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:320 msgid "Button$Delete" msgstr "Cancella" #: menu.c:432 msgid "Button$Edit" msgstr "Modifica" #: menu.c:432 msgid "Button$Mark" msgstr "Marca" #: menu.c:432 menu.c:847 msgid "Button$New" msgstr "Nuovo" #: menu.c:512 msgid "Channel is being used by a timer!" msgstr "Canale occupato da un timer!" #: menu.c:515 msgid "Delete channel?" msgstr "Cancellare il canale?" #: menu.c:652 msgid "Edit timer" msgstr "Modifica timer" #: menu.c:662 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: menu.c:663 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: menu.c:664 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: menu.c:665 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: menu.c:666 msgid "Stop" msgstr "Fine" #: menu.c:667 msgid "VPS" msgstr "VPS" #: menu.c:668 msgid "Priority" msgstr "Priorita'" #: menu.c:669 msgid "Lifetime" msgstr "Durata" #: menu.c:670 msgid "File" msgstr "Nome" #: menu.c:686 msgid "First day" msgstr "Primo giorno" #: menu.c:811 menu.c:2924 msgid "Timers" msgstr "Timer" #: menu.c:847 menu.c:1920 msgid "Button$Info" msgstr "Informazioni" #: menu.c:847 msgid "Button$On/Off" msgstr "On/Off" #: menu.c:890 msgid "Delete timer?" msgstr "Cancellare il timer?" #: menu.c:892 menu.c:2031 msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Timer in registrazione - cancellare?" #: menu.c:948 msgid "Event" msgstr "Eventi" #: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984 msgid "Button$Record" msgstr "Registra" #: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501 msgid "Button$Switch" msgstr "Cambia" #: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 msgid "Button$Timer" msgstr "Timer" #: menu.c:1093 msgid "What's on next?" msgstr "Prossimi programmi" #: menu.c:1093 msgid "What's on now?" msgstr "In programmazione adesso" #: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501 msgid "Button$Next" msgstr "Prossimo" #: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501 msgid "Button$Now" msgstr "Adesso" #: menu.c:1138 msgid "Button$Schedule" msgstr "Programma" #: menu.c:1158 menu.c:1450 msgid "Can't switch channel!" msgstr "Impossibile cambiare canale!" #: menu.c:1283 #, c-format msgid "Schedule - %s" msgstr "Programma - %s" #: menu.c:1304 #, c-format msgid "This event - %s" msgstr "Questo evento - %s" #: menu.c:1323 msgid "This event - all channels" msgstr "Questo evento - tutti i canali" #: menu.c:1342 msgid "All events - all channels" msgstr "Tutti gli eventi - tutti i canali" #: menu.c:1712 #, c-format msgid "Please enter %d digits!" msgstr "Inserire %d cifre!" #: menu.c:1754 msgid "CAM not responding!" msgstr "" #: menu.c:1784 msgid "Recording info" msgstr "Informazioni registrazione" #: menu.c:1789 menu.c:1920 msgid "Button$Play" msgstr "Riproduci" #: menu.c:1789 menu.c:1920 msgid "Button$Rewind" msgstr "Riavvolgi" #: menu.c:1879 menu.c:2925 msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" #: menu.c:1918 msgid "Button$Open" msgstr "Apri" #: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: menu.c:1970 msgid "Error while accessing recording!" msgstr "Errore nell'accedere alla registrazione!" #: menu.c:2028 msgid "Delete recording?" msgstr "Cancellare la registrazione?" #: menu.c:2058 msgid "Error while deleting recording!" msgstr "Errore nel cancellare la registrazione!" #: menu.c:2089 msgid "Recording commands" msgstr "Comandi di registrazione" #: menu.c:2203 msgid "never" msgstr "mai" #: menu.c:2204 msgid "skin dependent" msgstr "in base allo stile" #: menu.c:2205 msgid "always" msgstr "sempre" #: menu.c:2207 menu.c:2811 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: menu.c:2208 msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Lingua" #: menu.c:2209 msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Stile interfaccia" #: menu.c:2211 msgid "Setup.OSD$Theme" msgstr "Tema colori" #: menu.c:2212 msgid "Setup.OSD$Left" msgstr "Sinistra" #: menu.c:2213 msgid "Setup.OSD$Top" msgstr "In alto" #: menu.c:2214 msgid "Setup.OSD$Width" msgstr "Larghezza OSD" #: menu.c:2215 msgid "Setup.OSD$Height" msgstr "Altezza OSD" #: menu.c:2216 msgid "Setup.OSD$Message time (s)" msgstr "Tempo del messaggio (s)" #: menu.c:2217 msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Utilizzare caratteri piccoli" #: menu.c:2218 msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "" #: menu.c:2219 msgid "Setup.OSD$Default font" msgstr "" #: menu.c:2220 msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "" #: menu.c:2221 msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgstr "" #: menu.c:2222 msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)" msgstr "" #: menu.c:2223 msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)" msgstr "" #: menu.c:2224 msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)" msgstr "" #: menu.c:2225 msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgstr "Posizione informazioni canale" #: menu.c:2225 msgid "bottom" msgstr "in basso" #: menu.c:2225 msgid "top" msgstr "in alto" #: menu.c:2226 msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" msgstr "Durata informazioni canale (s)" #: menu.c:2227 msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" msgstr "Mostrare informazioni al cambio canale" #: menu.c:2228 msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "Scadenza informazioni canale richieste" #: menu.c:2229 msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Scorrere per pagine" #: menu.c:2230 msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" msgstr "Scorrere riavvolgendo" #: menu.c:2231 msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "Usare il bottone Menu per chiudere" #: menu.c:2232 msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Directory di registrazione" #: menu.c:2323 menu.c:2812 msgid "EPG" msgstr "Guida programmi EPG" #: menu.c:2324 msgid "Button$Scan" msgstr "Scansione" #: menu.c:2334 msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" msgstr "Timeout scansione aggiorn. EPG (ore)" #: menu.c:2335 msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" msgstr "Livello correzione EPG" #: menu.c:2336 msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" msgstr "Visualizzazione dati vecchi (min)" #: menu.c:2337 msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Settare orario automatico" #: menu.c:2339 msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Utilizzare orario da transponder" #. TRANSLATORS: note the plural! #: menu.c:2341 msgid "Setup.EPG$Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" #. TRANSLATORS: note the singular! #: menu.c:2344 msgid "Setup.EPG$Preferred language" msgstr "Lingua preferita" #: menu.c:2416 msgid "pan&scan" msgstr "pan&scan" #: menu.c:2417 msgid "letterbox" msgstr "letterbox" #: menu.c:2418 msgid "center cut out" msgstr "center cut out" #: menu.c:2419 menuitems.c:121 msgid "no" msgstr "no" #: menu.c:2420 msgid "names only" msgstr "solo nomi" #: menu.c:2421 msgid "PIDs only" msgstr "solo PID" #: menu.c:2422 msgid "names and PIDs" msgstr "nomi e PID" #: menu.c:2423 msgid "add new channels" msgstr "nuovi canali" #: menu.c:2424 msgid "add new transponders" msgstr "nuovi transponder" #: menu.c:2426 menu.c:2813 msgid "DVB" msgstr "Scheda DVB" #: menu.c:2436 msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Scheda DVB primaria" #: menu.c:2437 msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Formato video" #: menu.c:2439 msgid "Setup.DVB$Video display format" msgstr "Formato di visualizz. video" #: menu.c:2440 msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Dolby Digital" #: menu.c:2441 msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Aggiornare i canali" #: menu.c:2442 msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Lingue per l'Audio" #: menu.c:2444 msgid "Setup.DVB$Audio language" msgstr "Lingua per l'Audio" #: menu.c:2505 menu.c:2814 msgid "LNB" msgstr "LNB" #: menu.c:2515 msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" msgstr "Utilizza DiSEqC" #: menu.c:2517 msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "SLOF (MHz)" #: menu.c:2518 msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "Freq LO LNB (MHz)" #: menu.c:2519 msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" msgstr "Freq HI LNB (MHz)" #: menu.c:2560 msgid "CAM reset" msgstr "" #: menu.c:2561 msgid "CAM present" msgstr "" #: menu.c:2562 msgid "CAM ready" msgstr "" #: menu.c:2585 menu.c:2815 msgid "CAM" msgstr "Accesso condizionato CAM" #: menu.c:2590 msgid "Button$Menu" msgstr "Menu" #: menu.c:2590 msgid "Button$Reset" msgstr "Resetta" #: menu.c:2598 msgid "Opening CAM menu..." msgstr "Apertura menu CAM..." #: menu.c:2615 msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "Impossibile aprire il menu CAM!" #: menu.c:2624 msgid "CAM is in use - really reset?" msgstr "" #: menu.c:2626 msgid "Can't reset CAM!" msgstr "Impossibile reimpostare il modulo CAM!" #: menu.c:2660 menu.c:2816 msgid "Recording" msgstr "Registrazione" #: menu.c:2661 msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" msgstr "Margine iniziale (min)" #: menu.c:2662 msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" msgstr "Margine finale (min)" #: menu.c:2663 msgid "Setup.Recording$Primary limit" msgstr "Limite primario" #: menu.c:2664 msgid "Setup.Recording$Default priority" msgstr "Priorita' predefinita" #: menu.c:2665 msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Durata predefinita (gg)" #: menu.c:2666 msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Priorita' di pausa" #: menu.c:2667 msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" msgstr "Durata pausa (gg)" #: menu.c:2668 msgid "Setup.Recording$Use episode name" msgstr "Usare nome episodio" #: menu.c:2669 msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "Usare VPS" #: menu.c:2670 msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" msgstr "Margine VPS" #: menu.c:2671 msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" msgstr "Marcare registrazione immediata" #: menu.c:2672 msgid "Setup.Recording$Name instant recording" msgstr "Nome registrazione immediata" #: menu.c:2673 msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Tempo registrazione immediata (min)" #: menu.c:2674 msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Dimensione massima file video (MB)" #: menu.c:2675 msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Dividi i file modificati" #: menu.c:2689 menu.c:2817 msgid "Replay" msgstr "Riproduzione" #: menu.c:2690 msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" msgstr "Modalita' multispeed" #: menu.c:2691 msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Mostrare modalita' riproduzione" #: menu.c:2692 msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "ID di rispristino" #: menu.c:2711 menu.c:2818 msgid "Miscellaneous" msgstr "Generici" #: menu.c:2712 msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" msgstr "Scadenza minima evento (min)" #: menu.c:2713 msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "Periodo minimo di inattivita' (min)" #: menu.c:2714 msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "Scadenza SVDRP (s)" #: menu.c:2715 msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "Scadenza Zapping (s)" #: menu.c:2716 msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "" #: menu.c:2717 msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Canale iniziale" #: menu.c:2717 menu.c:2718 msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "come prima" #: menu.c:2718 msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Volume iniziale" #: menu.c:2747 menu.c:2820 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: menu.c:2777 msgid "This plugin has no setup parameters!" msgstr "Questo plugin non ha parametri di configurazione!" #: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:950 msgid "Setup" msgstr "Opzioni" #: menu.c:2821 msgid "Restart" msgstr "Riavvio" #: menu.c:2826 msgid "Really restart?" msgstr "Eseguire un riavvio?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! #: menu.c:2878 msgid " Stop recording " msgstr " Stop registrazione " #: menu.c:2922 msgid "Schedule" msgstr "Programmi" #: menu.c:2966 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: menu.c:2966 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: menu.c:2966 msgid "free" msgstr "liberi" #. TRANSLATORS: note the leading blank! #: menu.c:2978 msgid " Stop replaying" msgstr " Stop riproduzione" #: menu.c:2984 menu.c:3496 msgid "Button$Audio" msgstr "Audio" #: menu.c:2984 msgid "Button$Pause" msgstr "Pausa" #: menu.c:2984 msgid "Button$Resume" msgstr "Riprendi" #: menu.c:2984 msgid "Button$Stop" msgstr "Stop" #. TRANSLATORS: note the leading blank! #: menu.c:2992 msgid " Cancel editing" msgstr " Annullare modifiche" #: menu.c:3038 msgid "Stop recording?" msgstr "Fermare la registrazione?" #: menu.c:3046 msgid "Cancel editing?" msgstr "Annullare la modifica?" #: menu.c:3526 msgid "No audio available!" msgstr "Nessun audio disponibile!" #: menu.c:3736 msgid "Not enough disk space to start recording!" msgstr "Spazio su disco insufficiente per registrare!" #: menu.c:3767 vdr.c:1017 vdr.c:1077 msgid "No free DVB device to record!" msgstr "Nessuna periferica DVB disponibile per registrare!" #: menu.c:3797 msgid "Pausing live video..." msgstr "Pausa del canale in visione..." #. TRANSLATORS: note the trailing blank! #: menu.c:4040 msgid "Jump: " msgstr "Vai a: " #: menu.c:4184 msgid "No editing marks defined!" msgstr "Nessun marcatore di modifica definito!" #: menu.c:4186 msgid "Can't start editing process!" msgstr "Impossibile iniziare processo di modifica!" #: menu.c:4188 msgid "Editing process started" msgstr "Processo di modifica iniziato" #: menu.c:4191 msgid "Editing process already active!" msgstr "Processo di modifica gia' attivo!" #: menuitems.c:21 msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@" msgstr " aáàbcdeéèfghiìîjklmnoòpqrstuùvwxyz0123456789-.#~,/_@" #: menuitems.c:122 msgid "yes" msgstr "si" #: menuitems.c:288 msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" msgstr " 0\t-.#~,/_@1\taàbc2\tdeèf3\tghiì4\tjkl5\tmnoò6\tpqrs7\ttuùv8\twxyz9" #: menuitems.c:320 msgid "Button$ABC/abc" msgstr "ABC/abc" #: menuitems.c:320 msgid "Button$Insert" msgstr "Inserisci" #: menuitems.c:320 msgid "Button$Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: menuitems.c:971 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: osdbase.c:446 msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "Su/Giu per nuova posizione - OK per muovere" #: player.c:84 msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Canale bloccato (in registrazione)!" #: recording.c:189 msgid "Low disk space!" msgstr "Poco spazio su disco!" #: shutdown.c:148 msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "Impossibile spegnere - parametro '-s' non passato!" #: shutdown.c:152 msgid "Editing - shut down anyway?" msgstr "" #: shutdown.c:162 msgid "Recording - shut down anyway?" msgstr "In registrazione - spegnere comunque?" #: shutdown.c:169 #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" msgstr "Registrazione fra %ld minuti - spegnere comunque?" #: shutdown.c:174 msgid "shut down anyway?" msgstr "spegnere comunque?" #: shutdown.c:184 #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" msgstr "" #: shutdown.c:195 msgid "Editing - restart anyway?" msgstr "" #: shutdown.c:205 msgid "Recording - restart anyway?" msgstr "In registrazione - riavviare comunque?" #: shutdown.c:209 msgid "restart anyway?" msgstr "riavviare comunque?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! #: skinclassic.c:553 msgid "Volume " msgstr "Volume " #: skinclassic.c:702 msgid "Classic VDR" msgstr "VDR Classico" #: skinsttng.c:1136 msgid "ST:TNG Panels" msgstr "Consolle ST:TNG" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday #: timers.c:222 msgid "MTWTFSS" msgstr "LMMGVSD" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) #: tools.c:856 msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgstr "LunMarMerGioVenSabDom" #: tools.c:875 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: tools.c:876 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: tools.c:877 msgid "Wednesday" msgstr "mercoledì" #: tools.c:878 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: tools.c:879 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: tools.c:880 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: tools.c:881 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: vdr.c:863 msgid "Upcoming VPS recording!" msgstr "Registrazione VPS imminente!" #: vdr.c:1025 vdr.c:1081 msgid "Recording started" msgstr "Registrazione avviata" #: vdr.c:1034 msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgstr "" #: vdr.c:1046 msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Premere un tasto per annullare lo spegnimento" #: vdr.c:1099 msgid "Switching primary DVB..." msgstr "Cambio su card DVB primaria..." #: vdr.c:1167 msgid "Editing process failed!" msgstr "Processo di modifica fallito!" #: vdr.c:1169 msgid "Editing process finished" msgstr "Processo di modifica terminato" #: vdr.c:1175 msgid "Press any key to cancel restart" msgstr "" #: vdr.c:1195 #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" msgstr ""