# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Paulo Lopes <pmml@netvita.pt>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-14 16:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 17:04+0100\n"
"Last-Translator: anonymous\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "off"
msgstr "off"

msgid "on"
msgstr ""

msgid "auto"
msgstr "Autom�tico"

msgid "none"
msgstr "nenhum"

msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal inv�lido ***"

msgid "Channel not available!"
msgstr "Canal indisponivel!"

msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Imposs�vel iniciar modo de transfer�ncia!"

msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Iniciar a procura de EPG"

msgid "No title"
msgstr "Sem t�tulo"

#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Portugu�s"

#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "por"

msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fase 1: Detectar tipo de telecomando"

msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pressione qualquer tecla do telecomando"

msgid "RC code detected!"
msgstr "C�digo do telecomando detectado!"

msgid "Do not press any key..."
msgstr "N�o pressione nenhuma tecla..."

msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fase 2: A aprender c�digos de teclas espec�ficos"

#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pressione tecla para '%s'"

msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pressione 'Cima' para confirmar"

msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pressione 'Baixo' para continuar"

msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Pressione 'Cima' para voltar atr�s)"

msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Pressione 'Baixo' para terminar a defini��o de teclas)"

msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(Pressione 'Menu' para saltar esta tecla)"

msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Aprender as teclas do telecomando"

msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: A salvar os c�digos das teclas"

msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Precione 'Cima' para gravar, 'Baixo' para cancelar"

msgid "Key$Up"
msgstr "Cima"

msgid "Key$Down"
msgstr "Baixo"

msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"

msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Key$Back"
msgstr "Voltar atr�s"

msgid "Key$Left"
msgstr "Esquerda"

msgid "Key$Right"
msgstr "Direita"

msgid "Key$Red"
msgstr "Vermelho"

msgid "Key$Green"
msgstr "Verde"

msgid "Key$Yellow"
msgstr "Amarelo"

msgid "Key$Blue"
msgstr "Azul"

msgid "Key$Info"
msgstr "Info"

msgid "Key$Play"
msgstr "Reproduzir"

msgid "Key$Pause"
msgstr "Pausa"

msgid "Key$Stop"
msgstr "Parar"

msgid "Key$Record"
msgstr "Gravar"

msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Avan�o R�pido"

msgid "Key$FastRew"
msgstr "Retrocedo R�pido"

msgid "Key$Next"
msgstr "Seguinte"

msgid "Key$Prev"
msgstr "Anterior"

msgid "Key$Power"
msgstr "On/Off"

msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canal+"

msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canal-"

msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Canal anterior"

msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volume+"

msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volume-"

msgid "Key$Mute"
msgstr "Sem som"

msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Legendas"

msgid "Key$Schedule"
msgstr "Guia de programa��o"

msgid "Key$Channels"
msgstr "Canais"

msgid "Key$Timers"
msgstr "Grava��es programadas"

msgid "Key$Recordings"
msgstr "Grava��es"

msgid "Key$Setup"
msgstr "Configura��o"

msgid "Key$Commands"
msgstr "Comandos"

msgid "Key$User1"
msgstr "Definida1"

msgid "Key$User2"
msgstr "Definida2"

msgid "Key$User3"
msgstr "Definida3"

msgid "Key$User4"
msgstr "Definida4"

msgid "Key$User5"
msgstr "Definida5"

msgid "Key$User6"
msgstr "Definida6"

msgid "Key$User7"
msgstr "Definida7"

msgid "Key$User8"
msgstr "Definida8"

msgid "Key$User9"
msgstr "Definida9"

msgid "Disk"
msgstr "Disco"

msgid "free"
msgstr "livre"

msgid "Free To Air"
msgstr "FTA"

msgid "encrypted"
msgstr "Codificado"

msgid "Edit channel"
msgstr "Editar canal"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Source"
msgstr "Origem"

msgid "Frequency"
msgstr "Frequ�ncia"

msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"

msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"

msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"

msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"

msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"

msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"

msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"

msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"

msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"

msgid "CA"
msgstr "CA"

msgid "Sid"
msgstr "Sid"

msgid "Polarization"
msgstr "Polariza��o"

msgid "System"
msgstr ""

msgid "Srate"
msgstr "Srate"

msgid "Inversion"
msgstr "Invers�o"

msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"

msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"

msgid "Modulation"
msgstr "Modula��o"

msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandwidth"

msgid "Transmission"
msgstr "Transmiss�o"

msgid "Guard"
msgstr "Guard"

msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarquia"

msgid "Rolloff"
msgstr ""

msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Propriedades do canal n�o s�o �nicas!"

msgid "Channels"
msgstr "Canais"

msgid "Button$Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Button$New"
msgstr "Novo"

msgid "Button$Delete"
msgstr "Apagar"

msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcar"

msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canal a ser utilizador por uma grava��o programada!"

msgid "Delete channel?"
msgstr "Apagar o canal?"

msgid "Edit timer"
msgstr "Editar gava��o programada"

msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgid "Channel"
msgstr "Canal"

msgid "Day"
msgstr "Dia"

msgid "Start"
msgstr "Inicio"

msgid "Stop"
msgstr "Fim"

msgid "VPS"
msgstr "VPS"

msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

msgid "Lifetime"
msgstr "Dura��o"

msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

msgid "First day"
msgstr "Primeiro dia"

msgid "Timers"
msgstr "Grava��es programadas"

msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"

msgid "Button$Info"
msgstr "Info"

msgid "Delete timer?"
msgstr "Apagar a grava��o programada?"

msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Grava��o programada activa - quer mesmo apagar?"

msgid "Event"
msgstr "Evento"

msgid "Button$Timer"
msgstr "Grava��o programada"

msgid "Button$Record"
msgstr "Gravar"

msgid "Button$Switch"
msgstr "Mudar"

msgid "What's on now?"
msgstr "O que est� a dar agora?"

msgid "What's on next?"
msgstr "O que vai dar a seguir?"

msgid "Button$Next"
msgstr "depois"

msgid "Button$Now"
msgstr "Agora"

msgid "Button$Schedule"
msgstr "Guia de Programa��o"

msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Imposs�vel mudar de canal!"

#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Guia de programa��o - %s"

#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Este evento - %s"

msgid "This event - all channels"
msgstr "Este evento - todos os canais"

msgid "All events - all channels"
msgstr "Todos os eventos - todos os canais"

#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Por favor insira %d digitos!"

msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM n�o responde!"

msgid "Recording info"
msgstr "Informa��o da grava��o"

msgid "Button$Play"
msgstr "Reproduzir"

msgid "Button$Rewind"
msgstr "Rebobinar"

msgid "Recordings"
msgstr "Grava��es"

msgid "Button$Open"
msgstr "Abrir"

msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Erro ao aceder � grava��o!"

msgid "Delete recording?"
msgstr "Apagar a grava��o?"

msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Erro ao apagar grava��o!"

msgid "Recording commands"
msgstr "Comandos de grava��o"

msgid "never"
msgstr "nunca"

msgid "skin dependent"
msgstr "Dependente da skin"

msgid "always"
msgstr "sempre"

msgid "OSD"
msgstr "OSD"

msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skin"

msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"

msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Esquerda (%)"

msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Topo (%)"

msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Largura (%)"

msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Altura (%)"

msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Dura��o das mensagem (s)"

msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Usar fonte pequena"

msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"

msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Fonte por defeito"

msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Fonte pequena"

msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fonte Fixa"

msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Tamanho por defeito de fonte (%)"

msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Tamanho da fonte pequena (%)"

msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Tamanho da fonte fixa (%)"

msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Posi��o de info dos canais"

msgid "bottom"
msgstr "fundo"

msgid "top"
msgstr "topo"

msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Tempo de info dos canais (s)"

msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Mostrar info ao mudar de Canal"

msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Timeout da info dos canais pedidos"

msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Scroll das p�ginas"

msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Scroll circular"

msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Tecla Menu fecha"

msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Directorias de grava��o"

msgid "EPG"
msgstr "Guia de programa��o"

msgid "Button$Scan"
msgstr "Procurar"

msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Timeout da procura de EPG (h)"

msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "N�vel de correc��o EPG"

msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Tempo de Linger de EPG (min)"

msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Acertar hora do sistema"

msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Usar hora do transponder"

#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"

#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"

msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"

msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"

msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"

msgid "no"
msgstr "n�o"

msgid "names only"
msgstr "Apenas nomes"

msgid "PIDs only"
msgstr "Apenas PIDs"

msgid "names and PIDs"
msgstr "Nomes e PIDs"

msgid "add new channels"
msgstr "Adicionar novos canais"

msgid "add new transponders"
msgstr "adicionar novos transponders"

msgid "DVB"
msgstr "DVB"

msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Interface DVB prim�rio"

msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formato de v�deo"

msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formato de v�deo visivel"

msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Usar Dolby Digital"

msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Actualizar canais"

msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Idiomas de audio"

msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Idioma de audio"

msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Mostrar legendas"

msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Idiomas das legendas"

msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Idioma da legenda"

msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Posi��o das legendas"

msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transpar�ncia de foreground das legendas"

msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transpar�ncia de background das legendas"

msgid "LNB"
msgstr "LNB"

msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilizar DiSEqC"

msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"

msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frequ�ncia baixa LNB (MHz)"

msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frequ�ncia alta LNB (MHz)"

msgid "CAM reset"
msgstr "Reiniciar CAM"

msgid "CAM present"
msgstr "CAM presente"

msgid "CAM ready"
msgstr "CAM preparada"

msgid "CAM"
msgstr "CAM"

msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"

msgid "Button$Reset"
msgstr "Reiniciar"

msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "A abrir menu da CAM..."

msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "N�o � poss�vel abrir menu da CAM!"

msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM em uso - quer mesmo reiniciar?"

msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "N�o � poss�vel reiniciar a CAM"

msgid "Recording"
msgstr "Op��es de grava��o"

msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Margem inicial (min)"

msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Margem final (min)"

msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Limite Prim�rio"

msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Prioridade por defeito"

msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Validade por defeito (d)"

msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioridade da pausa"

msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Validade da pausa"

msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilizar o nome do epis�dio"

msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Usar VPS"

msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Margem do VPS (s)"

msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marcar grava��es imediatas"

msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Dar nome a grava��es imediatas"

msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Tempo de grava��o imediata (min)"

msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Tamanho m�ximo dos ficheiros de video (MB)"

msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dividir ficheiros editados"

msgid "Replay"
msgstr "Op��es de reprodu��o"

msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Modo de velocidade multipla"

msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Mostrar modo de reprodu��o"

msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID de continua��o"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros"

msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Tempo de espera m�nimo antes de um evento (min)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Tempo m�nimo de inactividade (min)"

msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Tempo de espera de SVDRP (s)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Tempo de espera entre mudan�a de canais (s)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Tempo de espera ao entrar num canal (ms)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canal inicial"

msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "Como estava"

msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volume inicial"

msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Sa�da de emerg�ncia"

msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Este plugin n�o tem par�metros configur�veis!"

msgid "Setup"
msgstr "Configura��o"

msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

msgid "Really restart?"
msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar?"

#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Parar grava��o "

msgid "Schedule"
msgstr "Guia de programa��o"

msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Parar reprodu��o"

msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Button$Pause"
msgstr "Pausa"

msgid "Button$Stop"
msgstr "Parar"

msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuar"

#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Cancelar edi��o"

msgid "Stop recording?"
msgstr "Parar Grava��o?"

msgid "Cancel editing?"
msgstr "Cancelar Edi��o?"

msgid "No audio available!"
msgstr "Audio n�o dispon�vel"

msgid "No subtitles"
msgstr "Sem legendas"

msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Legendas"

msgid "No subtitles available!"
msgstr "Sem legendas dispon�veis!"

msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Espa�o livre de disco insuficiente para gravar!"

msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nenhuma placa DVB disponivel para gravar!"

msgid "Pausing live video..."
msgstr "Video em directo em pausa..."

#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Saltar: "

msgid "No editing marks defined!"
msgstr "N�o est�o definidas marcas de edi��o!"

msgid "Can't start editing process!"
msgstr "N�o pode iniciar o processo de edi��o!"

msgid "Editing process started"
msgstr "Processo de edi��o iniciado"

msgid "Editing process already active!"
msgstr "Processo de edi��o j� activo!"

msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"

msgid "yes"
msgstr "sim"

msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"

msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"

msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Substituir"

msgid "Button$Insert"
msgstr "Inserir"

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Cima/Baixo para nova localiza��o - Ok para mover"

msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canal bloqueado (a gravar)!"

msgid "Low disk space!"
msgstr "Espa�o em disco reduzido!"

msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Imposs�vel desligar - falta a op��o '-s'!"

msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "A editar - quer mesmo desligar?"

msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Em grava��o - quer mesmo desligar?"

#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Em grava��o dentro de %ld minutos - quer mesmo desligar?"

msgid "shut down anyway?"
msgstr "quer mesmo desligar?"

#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Plugin %s vai iniciar em %ld min, continuar?"

msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "A editar - quer mesmo reiniciar?"

msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Em grava��o - quer mesmo reiniciar?"

msgid "restart anyway?"
msgstr "quer mesmo reiniciar?"

#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volume "

msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR classico"

msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Paineis ST:TNG"

#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "STQQSSD"

#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "SegTerQuaQuiSexS�bDom"

msgid "Monday"
msgstr "Segunda"

msgid "Tuesday"
msgstr "Ter�a"

msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"

msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"

msgid "Friday"
msgstr "Sexta"

msgid "Saturday"
msgstr "S�bado"

msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Grava��o agendada!"

msgid "Recording started"
msgstr "Grava��o iniciada"

msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR vai desligar mais tarde - pressione On/Off para for�ar"

msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pressione qualquer tecla para n�o desligar"

msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "A mudar interface DVB prim�rio..."

msgid "Editing process failed!"
msgstr "Falha no processo de edi��o"

msgid "Editing process finished"
msgstr "Processo de edi��o terminado"

msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Pressione qualquer tecla para n�o reiniciar"

#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR vai desligar em %s minutos"