# VDR language source file. # Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Vyacheslav Dikonov , 2004, 2005 # Oleg Roitburd , 2005-2008, 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-04 14:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-10 17:13+0100\n" "Last-Translator: Oleg Roitburd \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Неправильный канал ***" msgid "Channel not available!" msgstr "Канал недоступен!" msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Невозможно включить режим пропуска!" msgid "off" msgstr "выкл" msgid "on" msgstr "вкл" msgid "auto" msgstr "авто" msgid "none" msgstr "ничего" msgid "Polarization" msgstr "Поляризация" msgid "System" msgstr "Система" msgid "Srate" msgstr "Симв. скорость" msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" msgid "CoderateH" msgstr "CoderateH" msgid "CoderateL" msgstr "CoderateL" msgid "Modulation" msgstr "Модуляция" msgid "Bandwidth" msgstr "Диапазон" msgid "Transmission" msgstr "Передача" msgid "Guard" msgstr "Защита" msgid "Hierarchy" msgstr "Иерархия" msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "StreamId" msgstr "StreamId" msgid "Starting EPG scan" msgstr "Начинаю EPG-сканирование" msgid "Content$Movie/Drama" msgstr "Фильм/Драма" msgid "Content$Detective/Thriller" msgstr "Детектив/Триллер" msgid "Content$Adventure/Western/War" msgstr "Приключение/Вестерн/Война" msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Научная фантастика/Фантазия/Ужас" msgid "Content$Comedy" msgstr "Комедия" msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Мыльная опера/Мелодрама/Фольклор" msgid "Content$Romance" msgstr "Романтика" msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Серьезность/Классика/Религиозное/Исторический фильм/Драма" msgid "Content$Adult Movie/Drama" msgstr "Фильм для взрослых/Драма" msgid "Content$News/Current Affairs" msgstr "Новости/Актульные события" msgid "Content$News/Weather Report" msgstr "Новости/Погода" msgid "Content$News Magazine" msgstr "Новостной журнал" msgid "Content$Documentary" msgstr "Документация" msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" msgstr "Дискуссия/Интервью/Дебаты" msgid "Content$Show/Game Show" msgstr "Шоу/Игровое шоу" msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Игровое шоу/Викторина/Соревнование" msgid "Content$Variety Show" msgstr "Варьетте" msgid "Content$Talk Show" msgstr "Токшоу" msgid "Content$Sports" msgstr "Спорт" msgid "Content$Special Event" msgstr "Особенное событие" msgid "Content$Sport Magazine" msgstr "Спорт журнал" msgid "Content$Football/Soccer" msgstr "Футбол" msgid "Content$Tennis/Squash" msgstr "Теннис/Сквош" msgid "Content$Team Sports" msgstr "Коммандные виды спорта" msgid "Content$Athletics" msgstr "Атлетика" msgid "Content$Motor Sport" msgstr "Моторспорт" msgid "Content$Water Sport" msgstr "Водный виды спорта" msgid "Content$Winter Sports" msgstr "Зимние виды спорта" msgid "Content$Equestrian" msgstr "Конный спорт" msgid "Content$Martial Sports" msgstr "Боевые искусства" msgid "Content$Children's/Youth Programme" msgstr "Детская/Юнешеская программа" msgid "Content$Pre-school Children's Programme" msgstr "Программа для дошкольников" msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" msgstr "Развлекательная программа от 6 до 14" msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" msgstr "Развлекательная программа от 10 до 16" msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" msgstr "Информационная/Образовательная/Школьная программа" msgid "Content$Cartoons/Puppets" msgstr "Мултипликация/Куклы" msgid "Content$Music/Ballet/Dance" msgstr "Музыка/Балет/Танец" msgid "Content$Rock/Pop" msgstr "Рок/Поп" msgid "Content$Serious/Classical Music" msgstr "Классическая музыка" msgid "Content$Folk/Tradional Music" msgstr "Фольклор/Традиционная музыка" msgid "Content$Jazz" msgstr "Джаз" msgid "Content$Musical/Opera" msgstr "Мюзикл/Опера" msgid "Content$Ballet" msgstr "Балет" msgid "Content$Arts/Culture" msgstr "Искусство/Культура" msgid "Content$Performing Arts" msgstr "Перформэнсарт" msgid "Content$Fine Arts" msgstr "Изящное искусство" msgid "Content$Religion" msgstr "Религия" msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Попкультура/Традиционная культура" msgid "Content$Literature" msgstr "Литература" msgid "Content$Film/Cinema" msgstr "Фильм/Кинйо" msgid "Content$Experimental Film/Video" msgstr "Экспериментальный фильм/Видео" msgid "Content$Broadcasting/Press" msgstr "Широкое вещание/Печать" msgid "Content$New Media" msgstr "Новые средства" msgid "Content$Arts/Culture Magazine" msgstr "Искусство/Культурный журнал" msgid "Content$Fashion" msgstr "Мода" msgid "Content$Social/Political/Economics" msgstr "Социальное/Политическое/Экономическое" msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" msgstr "Журнал/Экономика/Документация" msgid "Content$Economics/Social Advisory" msgstr "Экономика/Общественность" msgid "Content$Remarkable People" msgstr "Знаменитые люди" msgid "Content$Education/Science/Factual" msgstr "Образование/Наука/Факты" msgid "Content$Nature/Animals/Environment" msgstr "Природа/Животные/Окружение" msgid "Content$Technology/Natural Sciences" msgstr "Технологии/Естественные науки" msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Медицина/Физиология/Психология" msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Страны/Экспедиции" msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" msgstr "Социальное/Спиритуальные науки" msgid "Content$Further Education" msgstr "Повышение квалификации" msgid "Content$Languages" msgstr "Языки" msgid "Content$Leisure/Hobbies" msgstr "Свободное время/Хобби" msgid "Content$Tourism/Travel" msgstr "Туризм/Путешествия" msgid "Content$Handicraft" msgstr "Ремесло" msgid "Content$Motoring" msgstr "Мотор" msgid "Content$Fitness & Health" msgstr "Фитнес и здоровье" msgid "Content$Cooking" msgstr "Кулинария" msgid "Content$Advertisement/Shopping" msgstr "Реклама/Покупки" msgid "Content$Gardening" msgstr "Садоводство" msgid "Content$Original Language" msgstr "Оригинальный язык" msgid "Content$Black & White" msgstr "Чернобелое" msgid "Content$Unpublished" msgstr "Неопубликованное" msgid "Content$Live Broadcast" msgstr "Прямое вещание" #, c-format msgid "ParentalRating$from %d" msgstr "от %d" msgid "No title" msgstr "Без названия" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively msgid "LanguageName$English" msgstr "Русский" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language msgid "LanguageCode$eng" msgstr "rus" msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgstr "Шаг 1: Определение типа кода пульта" msgid "Press any key on the RC unit" msgstr "Нажмите любую кнопку на пульте" msgid "RC code detected!" msgstr "Обнаружен код пульта!" msgid "Do not press any key..." msgstr "Не нажимайте кнопки..." msgid "Phase 2: Learning specific key codes" msgstr "Шаг 2: Задание кодов отдельных кнопок" #, c-format msgid "Press key for '%s'" msgstr "Нажмите кнопку '%s'" msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "Нажмите 'Вверх' чтобы подтвердить" msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "Нажмите 'Вниз' чтобы продолжить" msgid "(press 'Up' to go back)" msgstr "(Нажмите 'Вверх' чтобы вернуться)" msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "(Нажмите 'Вниз' чтобы закончить настройку пульта)" msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgstr "(Нажмите 'Меню' чтобы пропустить кнопку)" msgid "Learning Remote Control Keys" msgstr "Обучение пульта" msgid "Phase 3: Saving key codes" msgstr "Шаг 3: Запоминание кодов кнопок" msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "Нажмите 'Вверх' чтобы запомнить, 'Вниз' чтобы отказаться" msgid "Key$Up" msgstr "Вверх" msgid "Key$Down" msgstr "Вниз" msgid "Key$Menu" msgstr "Меню" msgid "Key$Ok" msgstr "Ok" msgid "Key$Back" msgstr "Назад" msgid "Key$Left" msgstr "Налево" msgid "Key$Right" msgstr "Направо" msgid "Key$Red" msgstr "Красный" msgid "Key$Green" msgstr "Зелёный" msgid "Key$Yellow" msgstr "Жёлтый" msgid "Key$Blue" msgstr "Синий" msgid "Key$Info" msgstr "Инфо" msgid "Key$Play/Pause" msgstr "Воспроизведение/Пауза" msgid "Key$Play" msgstr "Воспроизведение" msgid "Key$Pause" msgstr "Пауза" msgid "Key$Stop" msgstr "Стоп" msgid "Key$Record" msgstr "Запись" msgid "Key$FastFwd" msgstr "Прокрутка вперёд" msgid "Key$FastRew" msgstr "Прокрутка назад" msgid "Key$Next" msgstr "Вперед" msgid "Key$Prev" msgstr "Назад" msgid "Key$Power" msgstr "Выключить" msgid "Key$Channel+" msgstr "Канал +" msgid "Key$Channel-" msgstr "Канал -" msgid "Key$PrevChannel" msgstr "Предыдущий канал" msgid "Key$Volume+" msgstr "Громкость +" msgid "Key$Volume-" msgstr "Громкость -" msgid "Key$Mute" msgstr "Выключить звук" msgid "Key$Audio" msgstr "Язык" msgid "Key$Subtitles" msgstr "Субтитры" msgid "Key$Schedule" msgstr "Телегид" msgid "Key$Channels" msgstr "Каналы" msgid "Key$Timers" msgstr "Таймеры" msgid "Key$Recordings" msgstr "Записи" msgid "Key$Setup" msgstr "Настройка" msgid "Key$Commands" msgstr "Команды" msgid "Key$User0" msgstr "Пользователь0" msgid "Key$User1" msgstr "Пользователь1" msgid "Key$User2" msgstr "Пользователь2" msgid "Key$User3" msgstr "Пользователь3" msgid "Key$User4" msgstr "Пользователь4" msgid "Key$User5" msgstr "Пользователь5" msgid "Key$User6" msgstr "Пользователь6" msgid "Key$User7" msgstr "Пользователь7" msgid "Key$User8" msgstr "Пользователь8" msgid "Key$User9" msgstr "Пользователь9" msgid "Free To Air" msgstr "FTA (незакодировано)" msgid "encrypted" msgstr "закодировано" msgid "Edit channel" msgstr "Редактирование канала" msgid "Name" msgstr "Название" msgid "Source" msgstr "Источник" msgid "Frequency" msgstr "Частота" msgid "Vpid" msgstr "Vpid (видео)" msgid "Ppid" msgstr "Ppid" msgid "Apid1" msgstr "Apid1 (аудио 1)" msgid "Apid2" msgstr "Apid2 (аудио 2)" msgid "Dpid1" msgstr "Dpid1 (AC3 1)" msgid "Dpid2" msgstr "Dpid2 (AC3 2)" msgid "Spid1" msgstr "Субтитры ПИД1" msgid "Spid2" msgstr "Субтитры ПИД2" msgid "Tpid" msgstr "Tpid (телетекст)" msgid "CA" msgstr "CA (декодер)" msgid "Sid" msgstr "Sid" msgid "Channel settings are not unique!" msgstr "Настройки канала не уникальны!" msgid "Channels" msgstr "Каналы" msgid "Button$Edit" msgstr "Редактировать" msgid "Button$New" msgstr "Добавить" msgid "Button$Delete" msgstr "Удалить" msgid "Button$Mark" msgstr "Переместить" msgid "Channel is being used by a timer!" msgstr "Канал занят таймером!" msgid "Delete channel?" msgstr "Удалить канал?" msgid "Edit folder" msgstr "Редакция директории" msgid "New folder" msgstr "Новая директория" msgid "Sub folder" msgstr "поддиректория" msgid "Folder name already exists!" msgstr "Директория уже существует!" #, c-format msgid "Folder name must not contain '%c'!" msgstr "Имя директории не должно содержать '%c'!" msgid "Button$Select" msgstr "Выбрать" msgid "Delete folder and all sub folders?" msgstr "Удалить директорию и все поддиректории?" msgid "Delete folder?" msgstr "Удалить директорию?" msgid "Edit timer" msgstr "Установка таймера" msgid "Active" msgstr "Активирован" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgid "Day" msgstr "День" msgid "Start" msgstr "Начало" msgid "Stop" msgstr "Конец" msgid "VPS" msgstr "VPS поправка" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgid "Lifetime" msgstr "Срок хранения" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Button$Folder" msgstr "Директория" msgid "Button$Single" msgstr "Один раз" msgid "Button$Repeating" msgstr "Повтор" msgid "First day" msgstr "Первый день" msgid "Select folder" msgstr "Выбор директории" msgid "Timers" msgstr "Таймеры" msgid "Button$On/Off" msgstr "Вкл/Выкл" msgid "Button$Info" msgstr "Инфо" msgid "Delete timer?" msgstr "Удалить таймер?" msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Идёт запись по таймеру - действительно удалить?" msgid "Event" msgstr "Передача" msgid "Button$Timer" msgstr "Таймер" msgid "Button$Record" msgstr "Запись" msgid "Button$Switch" msgstr "Переключить" msgid "What's on now?" msgstr "Сейчас в эфире:" msgid "What's on next?" msgstr "Далее в программе:" msgid "Button$Next" msgstr "Далее" msgid "Button$Now" msgstr "Сейчас" msgid "Button$Schedule" msgstr "Программа" msgid "Can't switch channel!" msgstr "Невозможно переключить канал!" #, c-format msgid "Schedule - %s" msgstr "Программа - %s" #, c-format msgid "This event - %s" msgstr "Эта передача - %s" msgid "This event - all channels" msgstr "Эта передача - все каналы" msgid "All events - all channels" msgstr "Все передачи - все каналы" #, c-format msgid "Please enter %d digits!" msgstr "Нажмите %d цифры" msgid "CAM not responding!" msgstr "CAM не отвечает" msgid "Recording info" msgstr "Инфо о записи" msgid "Button$Play" msgstr "Воспроизвести" msgid "Button$Rewind" msgstr "Назад" msgid "Recordings" msgstr "Записи" msgid "Button$Open" msgstr "Открыть" msgid "Commands" msgstr "Команды" msgid "Delete recording?" msgstr "Стереть запись?" msgid "Recording is being edited - really delete?" msgstr "Запись изменена - действительно удалить?" msgid "Error while deleting recording!" msgstr "Ошибка удаления записи!" msgid "Recording commands" msgstr "Команды записи" msgid "never" msgstr "никогда" msgid "skin dependent" msgstr "согласно стиля" msgid "always" msgstr "всегда" msgid "OSD" msgstr "Меню" msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Язык" msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Стиль" msgid "Setup.OSD$Theme" msgstr "Тема" msgid "Setup.OSD$Left (%)" msgstr "Отступ слева (%)" msgid "Setup.OSD$Top (%)" msgstr "Отступ сверху (%)" msgid "Setup.OSD$Width (%)" msgstr "Ширина (%)" msgid "Setup.OSD$Height (%)" msgstr "Высота (%)" msgid "Setup.OSD$Message time (s)" msgstr "Длительность показа сообщений (сек)" msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Использовать мелкий шрифт" msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "Сглаживание шрифтов" msgid "Setup.OSD$Default font" msgstr "Стандартный фонт" msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "Мелкий фонт" msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgstr "Фиксированный фонт" msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" msgstr "Размер фонта для меню (%)" msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" msgstr "Размер мелкого фонта (%)" msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" msgstr "Размер фиксированного фонта (%)" msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgstr "Положение окна информации о канале" msgid "bottom" msgstr "снизу" msgid "top" msgstr "сверху" msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" msgstr "Показ информации о канале (сек)" msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" msgstr "Показывать информацию о канале" msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "Информацию о канале закрыть" msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Прокрутка страниц меню" msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" msgstr "Циклическая прокрутка" msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "Кнопку Меню закрыть" msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Каталоги хранения записей" msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu" msgstr "Директории в меню таймер" msgid "Setup.OSD$Always sort folders first" msgstr "Директории всегда в первую очередь сортировать" msgid "Setup.OSD$Number keys for characters" msgstr "Количество кнопок для символов" msgid "Setup.OSD$Color key 0" msgstr "Цветная кнопка 0" msgid "Setup.OSD$Color key 1" msgstr "Цветная кнопка 1" msgid "Setup.OSD$Color key 2" msgstr "Цветная кнопка 2" msgid "Setup.OSD$Color key 3" msgstr "Цветная кнопка 3" msgid "EPG" msgstr "Телегид" msgid "Button$Scan" msgstr "Сканировать" msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" msgstr "Задержка сканирования телегида (ч)" msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" msgstr "Уровень коррекции ошибок" msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" msgstr "Хранение устаревших данных (мин)" msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Установить системное время" msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Использовать время транспондера" #. TRANSLATORS: note the plural! msgid "Setup.EPG$Preferred languages" msgstr "Предпочитаемые языки (телегид)" #. TRANSLATORS: note the singular! msgid "Setup.EPG$Preferred language" msgstr "Выбран" msgid "pan&scan" msgstr "панорамировать" msgid "letterbox" msgstr "уменьшать" msgid "center cut out" msgstr "обрезать сбоку" msgid "no" msgstr "нет" msgid "names only" msgstr "только названия" msgid "PIDs only" msgstr "Только PIDы" msgid "names and PIDs" msgstr "названия и PIDы" msgid "add new channels" msgstr "новые каналы" msgid "add new transponders" msgstr "нов. транспондеры" msgid "DVB" msgstr "DVB" msgid "Button$Audio" msgstr "Язык" msgid "Button$Subtitles" msgstr "Субтитры" msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Основное DVB-устройство" msgid "Setup.DVB$Standard compliance" msgstr "Стандартное поведение" msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Формат видео" msgid "Setup.DVB$Video display format" msgstr "Широкоэкранное изображение" msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Включить Dolby Digital" msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Обновлять настройки каналов" msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Предпочитаемые языки (звук)" msgid "Setup.DVB$Audio language" msgstr "Выбран" msgid "Setup.DVB$Display subtitles" msgstr "Показывать субтитры" msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" msgstr "Языки субтитров" msgid "Setup.DVB$Subtitle language" msgstr "Язык субтитров" msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" msgstr "Сдвиг субтитров" msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" msgstr "Прозрачность переднего плана субтитров" msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" msgstr "Прозрачность фона субтитров" msgid "LNB" msgstr "Конвертер" msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" msgstr "Использовать DiSEqC" msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "Частота переключения (SLOF) (МГц)" msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "Нижняя частота конвертера (МГц)" msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" msgstr "Верхняя частота конвертера (МГц)" #, c-format msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable" msgstr "Устройство %d подключеное к саткабелю" msgid "Setup.LNB$own" msgstr "свой" msgid "CAM reset" msgstr "CAM перегружен" msgid "CAM present" msgstr "CAM присутствует" msgid "CAM ready" msgstr "CAM готов" msgid "CAM" msgstr "Условный доступ" msgid "Button$Menu" msgstr "Меню" msgid "Button$Reset" msgstr "Сброс" msgid "Opening CAM menu..." msgstr "Открываю меню модуля условного доступа (CAM)" msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "Меню CAM-модуля недоступно!" msgid "CAM is in use - really reset?" msgstr "CAM используется - действительно перегрузить?" msgid "Can't reset CAM!" msgstr "Ошибка перезапуска CAM-модуля!" msgid "do not pause live video" msgstr "не останавливать live video" msgid "confirm pause live video" msgstr "подтверждение остановки live video" msgid "pause live video" msgstr "остановка live video" msgid "confirm" msgstr "подтверждение" msgid "yes" msgstr "да" msgid "Recording" msgstr "Запись" msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" msgstr "Опережение начала записи (мин)" msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" msgstr "Запаздывание остановки записи (мин)" msgid "Setup.Recording$Default priority" msgstr "Приоритет таймера по умолчанию" msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Срок хранения записи по умолчанию (д)" msgid "Setup.Recording$Pause key handling" msgstr "Функция кнопки пауза" msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Приоритет отложенного просмотра" msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" msgstr "Хранение отложенного просмотра (д)" msgid "Setup.Recording$Use episode name" msgstr "Группировать файлы по эпизодам" msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "Использовать сигналы VPS" msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" msgstr "Буферное время VPS (сек)" msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" msgstr "Отмечать сделанные вручную записи" msgid "Setup.Recording$Name instant recording" msgstr "Схема именования ручных записей" msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Длительность ручной записи (мин)" msgid "Setup.Recording$present event" msgstr "текущая передача" msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Макс. размер видеофайла (Мб)" msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Делить отредактированные файлы" msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording" msgstr "удаления отложенной записи" msgid "Replay" msgstr "Воспроизведение" msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" msgstr "Многоскоростной режим" msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Отображать режим воспроизведения" msgid "Setup.Replay$Show remaining time" msgstr "Показ оставшегося времени" msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)" msgstr "Показ прогресса (s)" msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark" msgstr "Пауза при установке маркировки" msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "ID воспроизведения" msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" msgstr "Мин. время ожидания события (мин)" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "Мин. время ожидания ввода (мин)" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "Задержка обрыва соед. SVDRP (сек)" msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "Задержка переключения канала (сек)" msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "Предел времени для ввода канала (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)" msgstr "Задержка ответа от пульта (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)" msgstr "Задержка ответа от пульта (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Канал при включении" msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "как раньше" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Громкость при включении" msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap" msgstr "прокрутка каналов" msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source" msgstr "Показ имени канала и источника" msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" msgstr "Аварийный выход" msgid "Plugins" msgstr "Модули расширения" msgid "This plugin has no setup parameters!" msgstr "Модуль не имеет параметров настройки!" msgid "Setup" msgstr "Настройка" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" msgid "Really restart?" msgstr "Действительно перезапустить?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! msgid " Stop recording " msgstr " Прекратить запись " msgid "Schedule" msgstr "Телегид" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Stop replaying" msgstr " Прекратить воспроизведение" msgid "Button$Pause" msgstr "Пауза" msgid "Button$Stop" msgstr "Стоп" msgid "Button$Resume" msgstr "Продолжить" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Cancel editing" msgstr " Прервать монтаж записи" msgid "Stop recording?" msgstr "Прекратить запись?" msgid "Cancel editing?" msgstr "Прервать редактирование?" msgid "No audio available!" msgstr "Отсутствует звук!" msgid "No subtitles" msgstr "Нет субтитров" msgid "No subtitles available!" msgstr "Субтитры недоступны!" msgid "Not enough disk space to start recording!" msgstr "Недостаточно места на диске для начала записи" msgid "No free DVB device to record!" msgstr "Нет свободного DVB-устройства для записи!" msgid "Pausing live video..." msgstr "Режим отложенного просмотра..." msgid "Delete timeshift recording?" msgstr "Удалить отложенную запись?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Jump: " msgstr "Перейти: " msgid "No editing marks defined!" msgstr "Не заданы метки для монтажа!" msgid "No editing sequences defined!" msgstr "Порядок редкатирования не определен!" msgid "Can't start editing process!" msgstr "Невозможно начать монтаж записи!" msgid "Editing process started" msgstr "Начат монтаж записи" msgid "Editing process already active!" msgstr "Процесс видеомонтажа уже запущен!" msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyzабвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьюя0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcабвг2\tdefдеёжз3\tghiийкл4\tjklмно5\tmnoпрс6\tpqrsтуфх7\ttuvцчшщъ8\twxyzыьэюя9" msgid "Button$ABC/abc" msgstr "АБВ/абв" msgid "Button$Overwrite" msgstr "Замена" msgid "Button$Insert" msgstr "Вставка" msgid "Plugin" msgstr "Модуль" msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "Нажимайте \"Вверх\"/\"Вниз\" для выбора позиции, а затем \"OK\"" msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Канал заблокирован (идёт запись)!" msgid "Low disk space!" msgstr "Недостаточно места на диске!" msgid "Regenerating index file" msgstr "Регенерация индексного файла" msgid "Index file regeneration complete" msgstr "Регенерация индексного файла окончена" msgid "Index file regeneration failed!" msgstr "Ошибка регенерация индексного файла " msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "Выключение невозможно - не задан параметр '-s'!" msgid "Editing - shut down anyway?" msgstr "Идет монтаж - действительно выключить?" msgid "Recording - shut down anyway?" msgstr "Идёт запись - действительно выключить?" #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" msgstr "Через %ld минут начнётся запись - действительно выключить?" msgid "shut down anyway?" msgstr "действительно выключить?" #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" msgstr "Plugin %s проснется через %ld минут - продолжить?" msgid "Editing - restart anyway?" msgstr "Процесс монтажа - действительно перезапустить?" msgid "Recording - restart anyway?" msgstr "Идёт запись - действительно перезапустить?" msgid "restart anyway?" msgstr "действительно перезапустить?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Volume " msgstr "Громкость " msgid "Classic VDR" msgstr "Классический" msgid "DISK" msgstr "Диск" msgid "LOAD" msgstr "Загруженность" msgid "TIMERS" msgstr "Таймеры" msgid "DEVICES" msgstr "Устройства" msgid "LIVE" msgstr "LIVE" msgid "PLAY" msgstr "Воспроизведение" msgid "ST:TNG Panels" msgstr "ST:TNG панели" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСВ" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgstr "ПонВтрСрдЧтвПтнСубВск" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" msgid "Friday" msgstr "Пятница" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" msgid "Upcoming recording!" msgstr "Запись скоро начнется" msgid "Pause live video?" msgstr "Остановить live video?" msgid "Recording started" msgstr "Запись начата" msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgstr "VDR выключится позже - нажмите Power для ускорения" msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Нажмите любую кнопку чтобы отменить выключение." msgid "Switching primary DVB..." msgstr "Смена основного DVB-устройства..." msgid "Editing process failed!" msgstr "Ошибка во время монтажа записи!" msgid "Editing process finished" msgstr "Монтаж окончен" msgid "Press any key to cancel restart" msgstr "Нажмите любую кнопку для отмены перезагрузки" #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" msgstr "VDR выключится через %s минут" msgid "Disk" msgstr "Диск" msgid "free" msgstr "свободно"