# VDR language source file. # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Vladimír Bárta , 2006, 2008 # Jiří Dobrý , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-03 12:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-30 12:50+0100\n" "Last-Translator: Milan Hrala \n" "Language-Team: Slovak\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "off" msgstr "vypnuté" msgid "on" msgstr "zapnuté" msgid "auto" msgstr "automaticky" msgid "none" msgstr "žiadny" msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Neplatný kanál ***" msgid "Channel not available!" msgstr "Kanál nie je dostupný!" msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Nemôže spustiť prenos!" msgid "Starting EPG scan" msgstr "Začína prehľadávať EPG" msgid "Content$Movie/Drama" msgstr "" msgid "Content$Detective/Thriller" msgstr "" msgid "Content$Adventure/Western/War" msgstr "" msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "" msgid "Content$Comedy" msgstr "" msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "" msgid "Content$Romance" msgstr "" msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "" msgid "Content$Adult Movie/Drama" msgstr "" msgid "Content$News/Current Affairs" msgstr "" msgid "Content$News/Weather Report" msgstr "" msgid "Content$News Magazine" msgstr "" msgid "Content$Documentary" msgstr "" msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" msgstr "" msgid "Content$Show/Game Show" msgstr "" msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" msgstr "" msgid "Content$Variety Show" msgstr "" msgid "Content$Talk Show" msgstr "" msgid "Content$Sports" msgstr "" msgid "Content$Special Event" msgstr "" msgid "Content$Sport Magazine" msgstr "" msgid "Content$Football/Soccer" msgstr "" msgid "Content$Tennis/Squash" msgstr "" msgid "Content$Team Sports" msgstr "" msgid "Content$Athletics" msgstr "" msgid "Content$Motor Sport" msgstr "" msgid "Content$Water Sport" msgstr "" msgid "Content$Winter Sports" msgstr "" msgid "Content$Equestrian" msgstr "" msgid "Content$Martial Sports" msgstr "" msgid "Content$Children's/Youth Programme" msgstr "" msgid "Content$Pre-school Children's Programme" msgstr "" msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" msgstr "" msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" msgstr "" msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" msgstr "" msgid "Content$Cartoons/Puppets" msgstr "" msgid "Content$Music/Ballet/Dance" msgstr "" msgid "Content$Rock/Pop" msgstr "" msgid "Content$Serious/Classical Music" msgstr "" msgid "Content$Folk/Tradional Music" msgstr "" msgid "Content$Jazz" msgstr "" msgid "Content$Musical/Opera" msgstr "" msgid "Content$Ballet" msgstr "" msgid "Content$Arts/Culture" msgstr "" msgid "Content$Performing Arts" msgstr "" msgid "Content$Fine Arts" msgstr "" msgid "Content$Religion" msgstr "" msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "" msgid "Content$Literature" msgstr "" msgid "Content$Film/Cinema" msgstr "" msgid "Content$Experimental Film/Video" msgstr "" msgid "Content$Broadcasting/Press" msgstr "" msgid "Content$New Media" msgstr "" msgid "Content$Arts/Culture Magazine" msgstr "" msgid "Content$Fashion" msgstr "" msgid "Content$Social/Political/Economics" msgstr "" msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" msgstr "" msgid "Content$Economics/Social Advisory" msgstr "" msgid "Content$Remarkable People" msgstr "" msgid "Content$Education/Science/Factual" msgstr "" msgid "Content$Nature/Animals/Environment" msgstr "" msgid "Content$Technology/Natural Sciences" msgstr "" msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "" msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" msgstr "" msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" msgstr "" msgid "Content$Further Education" msgstr "" msgid "Content$Languages" msgstr "" msgid "Content$Leisure/Hobbies" msgstr "" msgid "Content$Tourism/Travel" msgstr "" msgid "Content$Handicraft" msgstr "" msgid "Content$Motoring" msgstr "" msgid "Content$Fitness & Health" msgstr "" msgid "Content$Cooking" msgstr "" msgid "Content$Advertisement/Shopping" msgstr "" msgid "Content$Gardening" msgstr "" msgid "Content$Original Language" msgstr "" msgid "Content$Black & White" msgstr "" msgid "Content$Unpublished" msgstr "" msgid "Content$Live Broadcast" msgstr "" msgid "No title" msgstr "Bez názvu" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively msgid "LanguageName$English" msgstr "Slovensky" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language msgid "LanguageCode$eng" msgstr "sk" msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgstr "Fáza 1: Detekcia typu kódu" msgid "Press any key on the RC unit" msgstr "Stlačte ľubovolnú klávesu ovládania" msgid "RC code detected!" msgstr "Kód bol zistený!" msgid "Do not press any key..." msgstr "Nestláčajte žiadne klávesy..." msgid "Phase 2: Learning specific key codes" msgstr "Fáza 2: Určenie konkrétneho kódu kláves" #, c-format msgid "Press key for '%s'" msgstr "Stlačte klávesu pre '%s'" msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "Stlačte 'Hore' pre potvrdenie" msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "Stlačte 'Dole' pre pokračovanie" msgid "(press 'Up' to go back)" msgstr "(stlačte 'hore' pre návrat)" msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "(stlačte 'dole' pre skončenie)" msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgstr "(stlačte 'Menu' pre preskočenie definície klávesy)" msgid "Learning Remote Control Keys" msgstr "Určenie kódu diaľkového ovládania" msgid "Phase 3: Saving key codes" msgstr "Fáza 3: Uloženie kódu" msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "Stlačte 'hore' pre uloženie, 'Dole' pre zrušenie" msgid "Key$Up" msgstr "Hore" msgid "Key$Down" msgstr "Dole" msgid "Key$Menu" msgstr "Menu" msgid "Key$Ok" msgstr "Ok" msgid "Key$Back" msgstr "Späť" msgid "Key$Left" msgstr "Vľavo" msgid "Key$Right" msgstr "Vpravo" msgid "Key$Red" msgstr "Červené" msgid "Key$Green" msgstr "Zelené" msgid "Key$Yellow" msgstr "Žlté" msgid "Key$Blue" msgstr "Modré" msgid "Key$Info" msgstr "Info" msgid "Key$Play" msgstr "Prehrať" msgid "Key$Pause" msgstr "Prerušiť" msgid "Key$Stop" msgstr "Zastaviť" msgid "Key$Record" msgstr "Nahrať" msgid "Key$FastFwd" msgstr "Pretočiť dopredu" msgid "Key$FastRew" msgstr "Pretočiť späť" msgid "Key$Next" msgstr "Ďalej" msgid "Key$Prev" msgstr "Späť" msgid "Key$Power" msgstr "Vypínač" msgid "Key$Channel+" msgstr "Kanál+" msgid "Key$Channel-" msgstr "Kanál-" msgid "Key$PrevChannel" msgstr "Predchádzajúci kanál" msgid "Key$Volume+" msgstr "Hlasitosť+" msgid "Key$Volume-" msgstr "Hlasitosť -" msgid "Key$Mute" msgstr "Ticho" msgid "Key$Audio" msgstr "Zvuk" msgid "Key$Subtitles" msgstr "Titulky" msgid "Key$Schedule" msgstr "Program (EPG)" msgid "Key$Channels" msgstr "Kanály" msgid "Key$Timers" msgstr "Plány nahrávania" msgid "Key$Recordings" msgstr "Záznamy" msgid "Key$Setup" msgstr "Nastavenie" msgid "Key$Commands" msgstr "Príkazy" msgid "Key$User1" msgstr "Užívateľ1" msgid "Key$User2" msgstr "Užívateľ2" msgid "Key$User3" msgstr "Užívateľ3" msgid "Key$User4" msgstr "Užívateľ4" msgid "Key$User5" msgstr "Užívateľ5" msgid "Key$User6" msgstr "Užívateľ6" msgid "Key$User7" msgstr "Užívateľ7" msgid "Key$User8" msgstr "Užívateľ8" msgid "Key$User9" msgstr "Užívateľ9" msgid "Disk" msgstr "Disk" msgid "free" msgstr "volne" msgid "Free To Air" msgstr "volne šíriteľný" msgid "encrypted" msgstr "kódovaný" msgid "Edit channel" msgstr "Úpravy kanálu" msgid "Name" msgstr "Názov" msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" msgid "Vpid" msgstr "Vpid" msgid "Ppid" msgstr "Ppid" msgid "Apid1" msgstr "Apid1" msgid "Apid2" msgstr "Apid2" msgid "Dpid1" msgstr "Dpid1" msgid "Dpid2" msgstr "Dpid2" msgid "Spid1" msgstr "Spid1" msgid "Spid2" msgstr "Spid2" msgid "Tpid" msgstr "Tpid" msgid "CA" msgstr "CA" msgid "Sid" msgstr "Sid" msgid "Polarization" msgstr "Polarizácia" msgid "System" msgstr "systém" msgid "Srate" msgstr "Srate" msgid "Inversion" msgstr "Inversion" msgid "CoderateH" msgstr "CoderateH" msgid "CoderateL" msgstr "CoderateL" msgid "Modulation" msgstr "Modulácia" msgid "Bandwidth" msgstr "Šírka pásma" msgid "Transmission" msgstr "Prenos" msgid "Guard" msgstr "Ochrana" msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchia" msgid "Rolloff" msgstr "" msgid "Channel settings are not unique!" msgstr "Nastavenia kanálu nie sú obyčajné!" msgid "Channels" msgstr "Kanály" msgid "Button$Edit" msgstr "Úpravy" msgid "Button$New" msgstr "Nový" msgid "Button$Delete" msgstr "Zmazať" msgid "Button$Mark" msgstr "Označiť" msgid "Channel is being used by a timer!" msgstr "Plán nahrávania práve používa kanál!" msgid "Delete channel?" msgstr "Odstrániť kanál?" msgid "Edit timer" msgstr "Úprava plánu nahrávania" msgid "Active" msgstr "V činnosti" msgid "Channel" msgstr "Kanál" msgid "Day" msgstr "Deň" msgid "Start" msgstr "Začiatok" msgid "Stop" msgstr "Koniec" msgid "VPS" msgstr "VPS" msgid "Priority" msgstr "Priorita" msgid "Lifetime" msgstr "Životnosť" msgid "File" msgstr "Súbor" msgid "First day" msgstr "Prvý deň" msgid "Timers" msgstr "Plány nahrávania" msgid "Button$On/Off" msgstr "Zap./Vyp." msgid "Button$Info" msgstr "Info" msgid "Delete timer?" msgstr "Zmazať plán nahrávania?" msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Práve nahráva- naozaj zmazať?" msgid "Event" msgstr "Udalosti" msgid "Button$Timer" msgstr "Plány" msgid "Button$Record" msgstr "Nahrať" msgid "Button$Switch" msgstr "Prepnúť" msgid "What's on now?" msgstr "Aktuálny program" msgid "What's on next?" msgstr "Následujúci program" msgid "Button$Next" msgstr "Ďalej" msgid "Button$Now" msgstr "Teraz" msgid "Button$Schedule" msgstr "TV program" msgid "Can't switch channel!" msgstr "Kanál nejde prepnúť!" #, c-format msgid "Schedule - %s" msgstr "TV program - %s" #, c-format msgid "This event - %s" msgstr "Tato udalosť - %s" msgid "This event - all channels" msgstr "Tato udalosť - všetky kanály" msgid "All events - all channels" msgstr "Všetky udalosti - všetky kanály" #, c-format msgid "Please enter %d digits!" msgstr "Prosím vložte %d znakov!" msgid "CAM not responding!" msgstr "CAM neodpovedá!" msgid "Recording info" msgstr "Podrobnosti záznamu" msgid "Button$Play" msgstr "Prehrať" msgid "Button$Rewind" msgstr "Na začiatok" msgid "Recordings" msgstr "Záznamy" msgid "Button$Open" msgstr "Otvoriť" msgid "Commands" msgstr "Príkazy" msgid "Error while accessing recording!" msgstr "Chyba pri prístupe k záznamom!" msgid "Delete recording?" msgstr "Zmazať záznam?" msgid "Error while deleting recording!" msgstr "Pri vymazávaní záznamu prišlo k chybe!" msgid "Recording commands" msgstr "Príkazy nahrávania" msgid "never" msgstr "nikdy" msgid "skin dependent" msgstr "podľa vzhľadu" msgid "always" msgstr "vždy" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Jazyk" msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Vzhľad" msgid "Setup.OSD$Theme" msgstr "Téma" msgid "Setup.OSD$Left (%)" msgstr "Vľavo (%)" msgid "Setup.OSD$Top (%)" msgstr "Navrchu (%)" msgid "Setup.OSD$Width (%)" msgstr "Šírka (%)" msgid "Setup.OSD$Height (%)" msgstr "Výška (%)" msgid "Setup.OSD$Message time (s)" msgstr "Čas zobrazenia správy (s)" msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Používať malé písmo" msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "Vyhladiť písmo" msgid "Setup.OSD$Default font" msgstr "Predvolené písmo" msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "Malé písmo" msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgstr "Určené písmo" msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" msgstr "Veľkosť predvoleného písma (%)" msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" msgstr "Veľkosť malého písma (%)" msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" msgstr "Veľkosť určeného písma (%)" msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgstr "Pozícia informácií o kanále" msgid "bottom" msgstr "na spodku" msgid "top" msgstr "na vrchu" msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" msgstr "Čas zobr. informácií o kanále (s)" msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" msgstr "Informácie pri zmene kanálu" msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "Časový limit na informáciu o kanále" msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Rolovať strany" msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" msgstr "Z konca na začiatok" msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "Klávesa Menu zaviera" msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Zoznam záznamov" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgid "Button$Scan" msgstr "Snímať" msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" msgstr "Časový limit pre snímanie EPG (h)" msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" msgstr "EPG úroveň chyb" msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" msgstr "Ukazovať staršie EPG dáta (min)" msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Nastaviť systémový čas" msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Použiť čas z kanálu" #. TRANSLATORS: note the plural! msgid "Setup.EPG$Preferred languages" msgstr "Uprednostňovať jazyky" #. TRANSLATORS: note the singular! msgid "Setup.EPG$Preferred language" msgstr "Uprednostniť jazyk" msgid "pan&scan" msgstr "pan&scan" msgid "letterbox" msgstr "letterbox" msgid "center cut out" msgstr "orezať do stredu" msgid "no" msgstr "nie" msgid "names only" msgstr "iba názvy" msgid "PIDs only" msgstr "iba PID-y" msgid "names and PIDs" msgstr "názvy a PID-y" msgid "add new channels" msgstr "pridať nové kanály" msgid "add new transponders" msgstr "pridať nové transpondéry" msgid "DVB" msgstr "DVB" msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Hlavné DVB rozhranie" msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Formát videa" msgid "Setup.DVB$Video display format" msgstr "Formát zobrazenia videa" msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Používať zvuk v Dolby Digital" msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Aktualizácia kanálov" msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Jazyky zvuku" msgid "Setup.DVB$Audio language" msgstr "Jazyk zvuku" msgid "Setup.DVB$Display subtitles" msgstr "Zobrazovať titulky" msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" msgstr "Jazyky titulkov" msgid "Setup.DVB$Subtitle language" msgstr "Jazyk titulkov" msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" msgstr "Posunutie titulkov" msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" msgstr "Priehľadnosť písma titulkov" msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" msgstr "Priehľadnosť pozadia titulkov" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" msgstr "Používať DiSEqC" msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "SLOF (MHz)" msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "Dolná frekvencia LNB (MHz)" msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" msgstr "Horná frekvencia LNB (MHz)" msgid "CAM reset" msgstr "Reset CAMu" msgid "CAM present" msgstr "CAM prítomný" msgid "CAM ready" msgstr "CAM pripravený" msgid "CAM" msgstr "CAM" msgid "Button$Menu" msgstr "Menu" msgid "Button$Reset" msgstr "Reset" msgid "Opening CAM menu..." msgstr "Otvára sa menu CAM..." msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "Menu CAM nie je dostupné" msgid "CAM is in use - really reset?" msgstr "CAM sa používa - naozaj reštartovať?" msgid "Can't reset CAM!" msgstr "CAM modul nejde reštartovať!" msgid "do not pause live video" msgstr "neprerušovať živé vysielanie" msgid "confirm pause live video" msgstr "Potrdiť prerušenie živého vysielania" msgid "pause live video" msgstr "Prerušiť živé vysielanie" msgid "Recording" msgstr "Nahrávanie" msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" msgstr "Nahrávať pred začiatkom (min)" msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" msgstr "Nahrávať po konci (min)" msgid "Setup.Recording$Primary limit" msgstr "Hlavný limit" msgid "Setup.Recording$Default priority" msgstr "Predvolená priorita" msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Predvolená životnosť" msgid "Setup.Recording$Pause key handling" msgstr "" msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Priorita prerušenia" msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" msgstr "Životnosť prerušenia (d)" msgid "Setup.Recording$Use episode name" msgstr "Používať názov epizódy" msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "Používať VPS" msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" msgstr "Časová rezerva pre VPS (s)" msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" msgstr "Označiť okamžité nahrávky" msgid "Setup.Recording$Name instant recording" msgstr "Premenovať okamžité nahrávky" msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Dĺžka okamžitého nahrávania (min)" msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Maximálna veľkosť nahrávky (MB)" msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Deliť upravované súbory" msgid "Replay" msgstr "Prehrávanie" msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" msgstr "Viac rýchlostný režim" msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Zobraziť spôsob prehrávania" msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "ID obnovenie" msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" msgstr "Min. pauza medzi udalosťami (min)" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "Časový limit nečinnosti (min)" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "Časový limit SVDRP (s)" msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "Časový limit Zap (s)" msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "Čas pri voľbe kanála (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Kanál po spustení" msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "ako naposledy" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Hlasitosť po spustení" msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" msgstr "Núdzové ukončenie" msgid "Plugins" msgstr "Moduly" msgid "This plugin has no setup parameters!" msgstr "Modul nemá konfiguračné parametre!" msgid "Setup" msgstr "Nastavenie" msgid "Restart" msgstr "Reštart" msgid "Really restart?" msgstr "Opravdu reštartovať?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! msgid " Stop recording " msgstr " Zastaviť nahrávanie" msgid "Schedule" msgstr "TV program" msgid "VDR" msgstr "VDR" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Stop replaying" msgstr " Zastaviť prehrávanie" msgid "Button$Audio" msgstr "Zvuk" msgid "Button$Pause" msgstr "Pozastaviť" msgid "Button$Stop" msgstr "Zastaviť" msgid "Button$Resume" msgstr "Pokračovať" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Cancel editing" msgstr " Zrušiť úpravu" msgid "Stop recording?" msgstr "Ukončiť nahrávanie?" msgid "Cancel editing?" msgstr "Zrušiť úpravy?" msgid "No audio available!" msgstr "Zvuk nie je dostupný!" msgid "No subtitles" msgstr "Bez titulkov" msgid "Button$Subtitles" msgstr "Titulky" msgid "No subtitles available!" msgstr "žiadne dostupné titulky!" msgid "Not enough disk space to start recording!" msgstr "Málo volného miesta na nahrávanie!" msgid "No free DVB device to record!" msgstr "Žiadna DVB karta nie je volná pre nahrávanie" msgid "Pausing live video..." msgstr "Prerušuje sa bežiaci program ..." #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Jump: " msgstr "Skok: " msgid "No editing marks defined!" msgstr "Nie sú určené upravované značky!" msgid "Can't start editing process!" msgstr "Nemôže začať spracovanie úprav!" msgid "Editing process started" msgstr "Spracovanie úprav začalo" msgid "Editing process already active!" msgstr "Spracovanie úprav je v činnosti!" msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgstr " aáäbcčdďeéfghiíjklĺľmnňoóôpqrŕsštťuúvwxyýzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgid "yes" msgstr "áno" msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáč2\tdefďéě3\tghií4\tjkl5\tmnoňó6\tpqrsřš7\ttuvťúů8\twxyzýž9" msgid "Button$ABC/abc" msgstr "ABC/abc" msgid "Button$Overwrite" msgstr "Prepísať" msgid "Button$Insert" msgstr "Vložiť" msgid "Plugin" msgstr "Modul" msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "Hore/Dole na novú pozíciu - Ok presune" msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Kanál je zamknutý (nahráva sa)!" msgid "Low disk space!" msgstr "Za chvíľku bude plný disk!" msgid "Regenerating index file" msgstr "" msgid "Index file regeneration complete" msgstr "" msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "Vypnutie nie je možné - chýba voľba '-s'!" msgid "Editing - shut down anyway?" msgstr "Upravujem - aj tak vypnúť?" msgid "Recording - shut down anyway?" msgstr "Nahráva - aj tak vypnúť?" #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" msgstr "Nahrávanie začne za %ld minút - aj tak vypnúť?" msgid "shut down anyway?" msgstr "Aj tak vypnúť?" #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" msgstr "Modul %s štartuje za %ld min., pokračovať?" msgid "Editing - restart anyway?" msgstr "Upravuje sa - aj tak reštartovať?" msgid "Recording - restart anyway?" msgstr "Nahráva - aj tak reštartovať?" msgid "restart anyway?" msgstr "Aj tak reštartovať?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Volume " msgstr "Hlasitosť" msgid "Classic VDR" msgstr "Klasické VDR" msgid "ST:TNG Panels" msgstr "ST:TNG konzola" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday msgid "MTWTFSS" msgstr "PÚSČPSN" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgstr "Po Ut St Št Pi So Ne " msgid "Monday" msgstr "Pondelok" msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" msgid "Wednesday" msgstr "Streda" msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" msgid "Friday" msgstr "Piatok" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" msgid "Upcoming recording!" msgstr "Onedlho začne nahrávanie!" msgid "Pause live video?" msgstr "Prerušiť živé vysielanie?" msgid "Recording started" msgstr "Začalo nahrávanie" msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgstr "Vypnutie VDR bude odložené - vypnete klávesou Power" msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Ktorákoľvek klávesa zruší vypnutie" msgid "Switching primary DVB..." msgstr "Prepína hlavný DVB..." msgid "Editing process failed!" msgstr "Spracovanie úprav zlyhalo!" msgid "Editing process finished" msgstr "Spracovanie úprav skončilo" msgid "Press any key to cancel restart" msgstr "ktorákoľvek klávesa zruší reštart" #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" msgstr "VDR sa vypne za %s minút"