# VDR language source file. # Copyright (C) 2018 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Milan Hrala , 2011, 2013, 2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-21 11:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-17 18:59+0100\n" "Last-Translator: Milan Hrala \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Neplatný kanál ***" msgid "CAM activated!" msgstr "CAM Aktivovaný!" msgid "Channel not available!" msgstr "Kanál nie je dostupný!" msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Nemôže spustiť prenos!" msgid "off" msgstr "vypnuté" msgid "on" msgstr "zapnuté" msgid "auto" msgstr "automaticky" msgid "none" msgstr "žiadny" msgid "Polarization" msgstr "Polarizácia" msgid "System" msgstr "systém" msgid "Srate" msgstr "Symbolová rýchlosť" msgid "Inversion" msgstr "Inverzia" msgid "CoderateH" msgstr "KonvolučnýKód-vysoká prijorita" msgid "CoderateL" msgstr "KonvolučnýKód-nízka prijorita" msgid "Modulation" msgstr "Modulácia" msgid "Bandwidth" msgstr "Šírka pásma" msgid "Transmission" msgstr "Vysielací mód" msgid "Guard" msgstr "Ochranný interval" msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchia" msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "StreamId" msgstr "StreamId" msgid "Pilot" msgstr "Pilot" msgid "T2SystemId" msgstr "T2SystemId" msgid "SISO/MISO" msgstr "SISO/MISO" msgid "Starting EPG scan" msgstr "Spúšťa sa snímanie EPG" msgid "Content$Movie/Drama" msgstr "Film/Dráma" msgid "Content$Detective/Thriller" msgstr "Detektívka/Triler" msgid "Content$Adventure/Western/War" msgstr "Dobrodružný/Western/Vojnový" msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Vedecko fantastický/Fantastický/Horor" msgid "Content$Comedy" msgstr "Komédia" msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Soap epera/Melodráma/Folklór" msgid "Content$Romance" msgstr "Romantický" msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Skutočný/Klasický/Nábožensky/Historický film/Dráma" msgid "Content$Adult Movie/Drama" msgstr "Film pre dospelých/Dráma" msgid "Content$News/Current Affairs" msgstr "Správy/Aktuálne udalosti" msgid "Content$News/Weather Report" msgstr "Správy/Predpoveď počasia" msgid "Content$News Magazine" msgstr "Spravodajský magazín" msgid "Content$Documentary" msgstr "Dokumentárny" msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" msgstr "Diskusia/Rozhovor/debata" msgid "Content$Show/Game Show" msgstr "Šou/Zábavné hry" msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Zábavná hra/vedemostná/súťažná" msgid "Content$Variety Show" msgstr "varieté" msgid "Content$Talk Show" msgstr "Televízna relácia" msgid "Content$Sports" msgstr "Šport" msgid "Content$Special Event" msgstr "Zvláštne udalosti" msgid "Content$Sport Magazine" msgstr "Športový magazín" msgid "Content$Football/Soccer" msgstr "Fudbal" msgid "Content$Tennis/Squash" msgstr "Tenis/Squash" msgid "Content$Team Sports" msgstr "Týmové športy" msgid "Content$Athletics" msgstr "Atletika" msgid "Content$Motor Sport" msgstr "Motorizmus" msgid "Content$Water Sport" msgstr "Vodné športy" msgid "Content$Winter Sports" msgstr "Zimné športy" msgid "Content$Equestrian" msgstr "Jazdecké športy" msgid "Content$Martial Sports" msgstr "Bojvé športy" msgid "Content$Children's/Youth Programme" msgstr "Pre deti/program pre mládež" msgid "Content$Pre-school Children's Programme" msgstr "Program pre predškolské deti" msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" msgstr "Zábavný program od 6 do 14 rokov" msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" msgstr "Zábavný program od 10 do 16 rokov" msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" msgstr "Informačný/Výchovný/Školský program" msgid "Content$Cartoons/Puppets" msgstr "Kreslený/Bábkový" msgid "Content$Music/Ballet/Dance" msgstr "Hudba/Balet/Tanec" msgid "Content$Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgid "Content$Serious/Classical Music" msgstr "Vážna/Klasická hudba" msgid "Content$Folk/Tradional Music" msgstr "Ľudová/Tradičná Hudba" msgid "Content$Jazz" msgstr "Jazz" msgid "Content$Musical/Opera" msgstr "Muzikál/Opera" msgid "Content$Ballet" msgstr "Balet" msgid "Content$Arts/Culture" msgstr "Umenie/Kultúra" msgid "Content$Performing Arts" msgstr "Herecké umenie" msgid "Content$Fine Arts" msgstr "Výtvarné umenie" msgid "Content$Religion" msgstr "Náboženstvo" msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Populárna kultúra/Tradičné umenie" msgid "Content$Literature" msgstr "Literatúra" msgid "Content$Film/Cinema" msgstr "Film/Kino" msgid "Content$Experimental Film/Video" msgstr "Experimentálny film/Video" msgid "Content$Broadcasting/Press" msgstr "Rozhlas/Tlač" msgid "Content$New Media" msgstr "Nové média" msgid "Content$Arts/Culture Magazine" msgstr "Umenie/Kultúrny magazín" msgid "Content$Fashion" msgstr "Móda" msgid "Content$Social/Political/Economics" msgstr "Sociálny/Politický/Ekonomický" msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" msgstr "Magazín/Reportáže/" msgid "Content$Economics/Social Advisory" msgstr "Ekonomika/Sociálne poradenstvo" msgid "Content$Remarkable People" msgstr "Významné osobnosti" msgid "Content$Education/Science/Factual" msgstr "Vzdelávanie/Veda/Fakta" msgid "Content$Nature/Animals/Environment" msgstr "Príroda/Zvieratá/Životné prostredie" msgid "Content$Technology/Natural Sciences" msgstr "Technológia/Prírodné vedy" msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Medicína/Filozofia/Psychológia" msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Zahraničné krajiny/Expediícia" msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" msgstr "sociálne/duchovné vedy" msgid "Content$Further Education" msgstr "ďalšie vzdelávanie" msgid "Content$Languages" msgstr "Jazyky" msgid "Content$Leisure/Hobbies" msgstr "vólny čas" msgid "Content$Tourism/Travel" msgstr "Turistika/Cestovanie" msgid "Content$Handicraft" msgstr "Remeslá" msgid "Content$Motoring" msgstr "Motorizmus" msgid "Content$Fitness & Health" msgstr "Fitness a zdravie" msgid "Content$Cooking" msgstr "Varenie" msgid "Content$Advertisement/Shopping" msgstr "Reklama/Predaj" msgid "Content$Gardening" msgstr "Záhradkárstvo" msgid "Content$Original Language" msgstr "Pôvodný jazyk" msgid "Content$Black & White" msgstr "Čiernobiely" msgid "Content$Unpublished" msgstr "Nepublikované" msgid "Content$Live Broadcast" msgstr "Živé vysielanie" #, c-format msgid "ParentalRating$from %d" msgstr "od %d" msgid "No title" msgstr "Bez názvu" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively msgid "LanguageName$English" msgstr "Slovensky" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language msgid "LanguageCode$eng" msgstr "slk" msgid "LanguageName$original language (qaa)" msgstr "" msgid "LanguageName$audio description (qad)" msgstr "" msgid "LanguageName$uncoded languages (mis)" msgstr "" msgid "LanguageName$multiple languages (mul)" msgstr "" msgid "LanguageName$narrative (nar)" msgstr "" msgid "LanguageName$undetermined (und)" msgstr "" msgid "LanguageName$no linguistic content (zxx)" msgstr "" msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgstr "Krok 1: Detekcia typu diaľkového ovládania" msgid "Press any key on the RC unit" msgstr "Stlačte ľubovolné tlačidlo ovládania" msgid "RC code detected!" msgstr "Bol zosnímaný kód diaľkového ovládania!" msgid "Do not press any key..." msgstr "Nestláčajte žiadne klávesy..." msgid "Phase 2: Learning specific key codes" msgstr "Krok 2: Určenie funkcie tlačidiel" #, c-format msgid "Press key for '%s'" msgstr "Stlačte tlačidlo pre funkciu '%s'" msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "Pre potvrdenie stlačte tlačidlo 'Hore'" msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "Pokračujete stlačením tlačidla 'Dole'" msgid "(press 'Up' to go back)" msgstr "(Vrátite sa stlačením tlačidla 'hore')" msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "(Stlačením tlačidla 'dole' ukončíte definovanie tlačidiel)" msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgstr "(stlačením 'Menu' preskočíte definíciu tlačidla)" msgid "Learning Remote Control Keys" msgstr "Programovanie diaľkového ovládania" msgid "Phase 3: Saving key codes" msgstr "Krok 3: Uloženie kódu tlačidiel" msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "Nastavenie stlačením tlačidla 'hore' uložíte, 'Dole' zrušíte" msgid "Key$Up" msgstr "Hore" msgid "Key$Down" msgstr "Dole" msgid "Key$Menu" msgstr "Menu" msgid "Key$Ok" msgstr "Ok" msgid "Key$Back" msgstr "Späť" msgid "Key$Left" msgstr "Vľavo" msgid "Key$Right" msgstr "Vpravo" msgid "Key$Red" msgstr "Červené" msgid "Key$Green" msgstr "Zelené" msgid "Key$Yellow" msgstr "Žlté" msgid "Key$Blue" msgstr "Modré" msgid "Key$Info" msgstr "Info" msgid "Key$Play/Pause" msgstr "Prehrať/Pozastaviť" msgid "Key$Play" msgstr "Prehrať" msgid "Key$Pause" msgstr "Pozastaviť" msgid "Key$Stop" msgstr "Zastaviť" msgid "Key$Record" msgstr "Nahrať" msgid "Key$FastFwd" msgstr "Pretočiť dopredu" msgid "Key$FastRew" msgstr "Pretočiť späť" msgid "Key$Next" msgstr "Nasledujúci" msgid "Key$Prev" msgstr "Predchádzajúci" msgid "Key$Power" msgstr "Vypínač" msgid "Key$Channel+" msgstr "Kanál+" msgid "Key$Channel-" msgstr "Kanál-" msgid "Key$PrevChannel" msgstr "Predchádzajúci kanál" msgid "Key$Volume+" msgstr "Hlasitosť+" msgid "Key$Volume-" msgstr "Hlasitosť -" msgid "Key$Mute" msgstr "Ticho" msgid "Key$Audio" msgstr "Zvuk" msgid "Key$Subtitles" msgstr "Titulky" msgid "Key$Schedule" msgstr "Televízny program" msgid "Key$Channels" msgstr "Kanály" msgid "Key$Timers" msgstr "Plány nahrávania" msgid "Key$Recordings" msgstr "Nahrávky" msgid "Key$Setup" msgstr "Nastavenie" msgid "Key$Commands" msgstr "Príkazy" msgid "Key$User0" msgstr "Užívateľ0" msgid "Key$User1" msgstr "Užívateľ1" msgid "Key$User2" msgstr "Užívateľ2" msgid "Key$User3" msgstr "Užívateľ3" msgid "Key$User4" msgstr "Užívateľ4" msgid "Key$User5" msgstr "Užívateľ5" msgid "Key$User6" msgstr "Užívateľ6" msgid "Key$User7" msgstr "Užívateľ7" msgid "Key$User8" msgstr "Užívateľ8" msgid "Key$User9" msgstr "Užívateľ9" msgid "Free To Air" msgstr "volne šíriteľný" msgid "encrypted" msgstr "kódovaný" msgid "Edit channel" msgstr "Prispôsobiť kanál" msgid "Name" msgstr "Názov" msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" msgid "Vpid" msgstr "Video pid" msgid "Ppid" msgstr "PCR pid" msgid "Apid1" msgstr "Audio pid1" msgid "Apid2" msgstr "Audio pid2" msgid "Dpid1" msgstr "Dolby pid1" msgid "Dpid2" msgstr "Dolby pid2" msgid "Spid1" msgstr "Spid1 (titulky)" msgid "Spid2" msgstr "Spid2 (titulky)" msgid "Tpid" msgstr "Teletext pid" msgid "CA" msgstr "CA" msgid "Sid" msgstr "Sid" msgid "Nid" msgstr "Network id" msgid "Tid" msgstr "Transponder id" msgid "Channel settings are not unique!" msgstr "Parametre kanálu sú duplicitné!" msgid "Channels" msgstr "Kanály" msgid "Button$Edit" msgstr "Upraviť" msgid "Button$New" msgstr "Nový" msgid "Button$Delete" msgstr "Zmazať" msgid "Button$Mark" msgstr "Označiť" msgid "Channel is being used by a timer!" msgstr "Už je naplánované nahrávanie pre tento kanál!" msgid "Delete channel?" msgstr "Odstrániť kanál?" msgid "Edit folder" msgstr "Upraviť zložku" msgid "New folder" msgstr "Nový zložka" msgid "Folder name already exists!" msgstr "Názov zložky už existuje!" #, c-format msgid "Folder name must not contain '%c'!" msgstr "Názov zložky nesmie obsahovať '%c'!" msgid "Button$Open" msgstr "Otvoriť" msgid "Delete folder and all sub folders?" msgstr "Vymazať zložku a všetky pod zložky?" msgid "Delete folder?" msgstr "Vymazať zložku?" msgid "Edit timer" msgstr "Úprava plánu nahrávania" msgid "Active" msgstr "Aktívny" msgid "Channel" msgstr "Kanál" msgid "Day" msgstr "Deň" msgid "Start" msgstr "Začína" msgid "Stop" msgstr "Končí" msgid "VPS" msgstr "VPS" msgid "Priority" msgstr "Priorita" msgid "Lifetime" msgstr "Životnosť" msgid "File" msgstr "Súbor" msgid "Record on" msgstr "" msgid "Button$Folder" msgstr "Zložka" msgid "Button$Single" msgstr "bez opakovania" msgid "Button$Repeating" msgstr "s opakovaním" msgid "Button$Regular" msgstr "" msgid "Button$Pattern" msgstr "" msgid "First day" msgstr "Odo dňa" msgid "Timer is recording!" msgstr "" msgid "Pattern" msgstr "" msgid "Error while accessing remote timer" msgstr "" msgid "Timer has been deleted!" msgstr "" msgid "Select folder" msgstr "Vybrať zložku" msgid "Timers" msgstr "Plány nahrávania" msgid "Button$On/Off" msgstr "Zap./Vyp." msgid "Button$Info" msgstr "Info" msgid "Delete timer?" msgstr "Zmazať plán nahrávania?" msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Práve nahráva- naozaj zmazať?" msgid "Event" msgstr "Udalosti" msgid "Button$Timer" msgstr "Plány" msgid "Button$Record" msgstr "Nahrať" msgid "Button$Switch" msgstr "Prepnúť" msgid "What's on now?" msgstr "Čo ide aktuálne?" msgid "What's on next?" msgstr "Čo nasleduje?" msgid "Button$Next" msgstr "Nasleduje" msgid "Button$Now" msgstr "Teraz" msgid "Button$Schedule" msgstr "TV program" msgid "Can't switch channel!" msgstr "Kanál nejde prepnúť!" msgid "Schedule" msgstr "TV program" #, c-format msgid "Schedule - %s" msgstr "TV program - %s" #, c-format msgid "This event - %s" msgstr "Tato udalosť - %s" msgid "This event - all channels" msgstr "Tato udalosť - všetky kanály" msgid "All events - all channels" msgstr "Všetky udalosti - všetky kanály" #, c-format msgid "Please enter %d digits!" msgstr "Prosím vložte %d znakov!" msgid "CAM not responding!" msgstr "CAM neodpovedá!" msgid "Edit path" msgstr "Upraviť umiestnenie" msgid "Folder" msgstr "Priečinok" msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!" msgstr "Tento priečinok sa práve používa - žiadne zmeny nie sú možné!" #, c-format msgid "Move entire folder containing %d recordings?" msgstr "Presunúť celý priečinok obsahujúci %d nahrávky?" msgid "Error while moving folder!" msgstr "Chyba pri presune priečinku!" msgid "Edit recording" msgstr "Upraviť nahrávku" msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!" msgstr "Táto nahrávka sa v súčasnej dobe používa - žiadne zmeny nie sú možné!" msgid "Button$Cancel cutting" msgstr "Zrušiť strih" msgid "Button$Stop cutting" msgstr "Zastaviť strih" msgid "Button$Cancel moving" msgstr "Zrušiť presun" msgid "Button$Stop moving" msgstr "Zastaviť presun" msgid "Button$Cancel copying" msgstr "Zrušiť kopírovanie" msgid "Button$Stop copying" msgstr "Zastaviť kopírovanie" msgid "Button$Cut" msgstr "Vystrihnúť" msgid "Button$Delete marks" msgstr "Vymazať značky" msgid "Recording vanished!" msgstr "Záznam sa stratil!" msgid "Edited version already exists - overwrite?" msgstr "Upravená verzia už existuje - prepísať?" msgid "Error while queueing recording for cutting!" msgstr "Chyba v poradí pri zostrihu nahrávky!" msgid "Rename recording to folder name?" msgstr "Premenovať meno priečinku nahrávky?" msgid "Delete editing marks for this recording?" msgstr "Odstrániť strihové značky tejto nahrávky?" msgid "Error while deleting editing marks!" msgstr "Chyba pri mazaní značiek!" msgid "Error while changing priority/lifetime!" msgstr "Chyba pri zmene priority/životnosťi!" msgid "Error while changing folder/name!" msgstr "Chyba pri zmene priečinka/názvu!" msgid "Recording info" msgstr "Podrobnosti nahrávky" msgid "Button$Play" msgstr "Prehrať" msgid "Button$Rewind" msgstr "Od začiatku" msgid "Recordings" msgstr "Nahrávky" msgid "Commands" msgstr "Príkazy" msgid "Delete recording?" msgstr "Zmazať nahrávku?" msgid "Recording is being edited - really delete?" msgstr "Nahrávka sa upravuje - Naozaj zmazať?" msgid "Error while deleting recording!" msgstr "Pri vymazávaní nahrávky prišlo k chybe!" msgid "Recording commands" msgstr "Príkazy nahrávania" msgid "never" msgstr "nikdy" msgid "skin dependent" msgstr "podľa vzhľadu" msgid "always" msgstr "vždy" msgid "by name" msgstr "" msgid "by time" msgstr "" msgid "ascending" msgstr "" msgid "descending" msgstr "" msgid "OSD" msgstr "OSD (Menu na obrazovke)" msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Jazyk" msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Vzhľad" msgid "Setup.OSD$Theme" msgstr "Téma" msgid "Setup.OSD$Left (%)" msgstr "Vľavo (%)" msgid "Setup.OSD$Top (%)" msgstr "Navrchu (%)" msgid "Setup.OSD$Width (%)" msgstr "Šírka (%)" msgid "Setup.OSD$Height (%)" msgstr "Výška (%)" msgid "Setup.OSD$Message time (s)" msgstr "Čas zobrazenia správy (s)" msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Používať malé písmo" msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "Vyhladiť písmo" msgid "Setup.OSD$Default font" msgstr "Predvolené písmo" msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "Malé písmo" msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgstr "Písmo s konštantnou šírkou" msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" msgstr "Veľkosť predvoleného písma (%)" msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" msgstr "Veľkosť malého písma (%)" msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" msgstr "Veľkosť písma konštantnej šírky (%)" msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgstr "Pozícia informácií o kanále" msgid "bottom" msgstr "na spodku" msgid "top" msgstr "na vrchu" msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" msgstr "Čas zobr. informácií o kanále (s)" msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" msgstr "Informácie pri zmene kanálu" msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "Časový limit na informáciu o kanále" msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Rolovať strany" msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" msgstr "Rolovať cyklicky" msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "Klávesa Menu zaviera" msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Prevádzkovať zložky nahrávky" msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu" msgstr "Zložky v menu plánovača" msgid "Setup.OSD$Always sort folders first" msgstr "Zložky vždy najprv usporiadať" msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings" msgstr "" msgid "Setup.OSD$Sorting direction for recordings" msgstr "" msgid "Setup.OSD$Number keys for characters" msgstr "Písať znaky číselnými tlačidlami" msgid "Setup.OSD$Color key 0" msgstr "Farba klávesy 0" msgid "Setup.OSD$Color key 1" msgstr "Farba klávesy 1" msgid "Setup.OSD$Color key 2" msgstr "Farba klávesy 2" msgid "Setup.OSD$Color key 3" msgstr "Farba klávesy 3" msgid "EPG" msgstr "EPG (Elektronický programový sprievodca)" msgid "Button$Scan" msgstr "Skenovať" msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" msgstr "Interval snímania EPG (h)" msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" msgstr "Úroveň opravy EPG chýb" msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" msgstr "Ukazovať staršie EPG dáta (min)" msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Nastaviť systémový čas" msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Použiť čas z transpondéru" #. TRANSLATORS: note the plural! msgid "Setup.EPG$Preferred languages" msgstr "Uprednostňovať jazyky" #. TRANSLATORS: note the singular! msgid "Setup.EPG$Preferred language" msgstr "Uprednostniť jazyk" msgid "pan&scan" msgstr "pan&scan" msgid "letterbox" msgstr "letterbox" msgid "center cut out" msgstr "orezať do stredu" msgid "no" msgstr "nie" msgid "names only" msgstr "iba názvy" msgid "PIDs only" msgstr "iba PID-y" msgid "names and PIDs" msgstr "názvy a PID-y" msgid "add new channels" msgstr "pridať nové kanály" msgid "add new transponders" msgstr "pridať nové transpondéry" msgid "DVB" msgstr "DVB (digitálne televízne vysielanie)" msgid "Button$Audio" msgstr "Zvuk" msgid "Button$Subtitles" msgstr "Titulky" msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Hlavné DVB rozhranie" msgid "Setup.DVB$Standard compliance" msgstr "Kompatibilná norma" msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Formát videa" msgid "Setup.DVB$Video display format" msgstr "Formát zobrazenia videa" msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Používať zvuk v Dolby Digital" msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Aktualizácia kanálov" msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Jazyky zvuku" msgid "Setup.DVB$Audio language" msgstr "Jazyk zvuku" msgid "Setup.DVB$Display subtitles" msgstr "Zobrazovať titulky" msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" msgstr "Jazyky titulkov" msgid "Setup.DVB$Subtitle language" msgstr "Jazyk titulkov" msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" msgstr "Posunutie titulkov" msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" msgstr "Priehľadnosť písma titulkov" msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" msgstr "Priehľadnosť pozadia titulkov" msgid "LNB" msgstr "LNB (nízko šumová jednotka)" msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" msgstr "Používať DiSEqC" msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "SLOF (MHz)" msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "Dolná frekvencia LNB (MHz)" msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" msgstr "Horná frekvencia LNB (MHz)" #, c-format msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable" msgstr "Zariadenie %d je pripojené na sat. kábel" msgid "Setup.LNB$own" msgstr "vlastný" msgid "Setup.LNB$Use dish positioner" msgstr "Použiť polohovanie paraboly" msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)" msgstr "Zemepisná šírka (stupňov)" msgid "South" msgstr "Južne" msgid "North" msgstr "Severne" msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)" msgstr "Zemepisná dĺžka (stupňov)" msgid "West" msgstr "Západne" msgid "East" msgstr "Východne" msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)" msgstr "Max. rozsah polohovania (stupňov)" msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)" msgstr "Rýchlosť polohovania (stupňov/s)" msgid "CAM reset" msgstr "Resetnutie CAMu" msgid "CAM present" msgstr "CAM prítomný" msgid "CAM ready" msgstr "CAM pripravený" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " (activating)" msgstr " (aktivované)" msgid "@ device" msgstr "" msgid "CAM" msgstr "CAM (modul podmieneného prístupu)" msgid "Button$Cancel activation" msgstr "Zrušiť aktiváciu" msgid "Button$Activate" msgstr "Aktivovať" msgid "Button$Menu" msgstr "Menu" msgid "Button$Reset" msgstr "Resetnúť" msgid "Opening CAM menu..." msgstr "Otvára sa menu CAM..." msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "Menu CAM nie je dostupné" msgid "Can't activate CAM!" msgstr "CAM nie je možné aktivovať!" msgid "CAM is in use - really reset?" msgstr "CAM sa používa - naozaj reštartovať?" msgid "Can't reset CAM!" msgstr "CAM modul nejde reštartovať!" msgid "no instant recording" msgstr "" msgid "confirm instant recording" msgstr "" msgid "record instantly" msgstr "" msgid "do not pause live video" msgstr "nepozastavovať živé vysielanie" msgid "confirm pause live video" msgstr "potvrdiť pozastavenie živého vysielania" msgid "pause live video" msgstr "pozastaviť živé vysielanie" msgid "confirm" msgstr "overiť" msgid "yes" msgstr "áno" msgid "Recording" msgstr "Nahrávanie" msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" msgstr "Nahrávať pred začiatkom (min)" msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" msgstr "Nahrávať po konci (min)" msgid "Setup.Recording$Default priority" msgstr "Predvolená priorita" msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Predvolená životnosť" msgid "Setup.Recording$Record key handling" msgstr "" msgid "Setup.Recording$Pause key handling" msgstr "Chovanie klávesy pozastavenia" msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Priorita pozastavenia" msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" msgstr "Životnosť pozastavania (d)" msgid "Setup.Recording$Use episode name" msgstr "Používať názov epizódy" msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "Používať VPS" msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" msgstr "Časová rezerva pre VPS (s)" msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" msgstr "Označiť okamžité nahrávky" msgid "Setup.Recording$Name instant recording" msgstr "Pomenovať okamžité nahrávky" msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Dĺžka okamžitého nahrávania (min)" msgid "Setup.Recording$present event" msgstr "súčasná udalosť" msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Maximálna veľkosť nahrávky (MB)" msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Deliť upravované súbory" msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording" msgstr "Vymazať timeshift záznamy" msgid "Replay" msgstr "Prehrávanie" msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" msgstr "Viac rýchlostný režim" msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Zobraziť spôsob prehrávania" msgid "Setup.Replay$Show remaining time" msgstr "Zobraziť zostávajúci čas" msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)" msgstr "Doba zobrazenia ukazovateľa priebehu (s)" msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark" msgstr "Pozastaviť prehrávanie pri stanovení značky" msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark" msgstr "Pozastaviť prehrávanie pri skoku na značku" msgid "Setup.Replay$Skip edited parts" msgstr "Preskočiť upravené časti" msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark" msgstr "Pozastaviť prehrávanie na poslednej značke" msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)" msgstr "Počiatočná doba pre adaptívny skok (s)" msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)" msgstr "Obnoviť časový limit pre adaptívne preskakovanie (s)" msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping" msgstr "Alternatívne správanie pre adaptívne preskakovanie" msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping" msgstr "Použiť tlačidlá Predošlý/Nasledujúci pre adaptívne preskakovanie" msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)" msgstr "Preskočiť úsek so zeleným/žltým tlačidlom (s)" msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)" msgstr "Opakované preskočenie úseku so Zeleným/Žltým tlačidlom (s)" msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "ident. číslo obnovenia prehrávania" msgid "any hosts" msgstr "" msgid "only default host" msgstr "" msgid "type" msgstr "" msgid "full" msgstr "" msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" msgstr "V pohotovosti pred nahrávaním (min)" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "Vymedziť užívateľskú nečinnosť (min)" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "Časový limit odpovede SVDRP (s)" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering" msgstr "" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name" msgstr "" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host" msgstr "" msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "pamätať predošlý kanál po ... (s)" msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "Limit pri číselnej voľbe kanála (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)" msgstr "Zdržanie opakovaného stlačenia tlačidla (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)" msgstr "Perióda opakovania stlačeného tlačidla (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Kanál po spustení" msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "ako naposledy" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Hlasitosť po spustení" msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps" msgstr "Krok zmeny hlasitosti" msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize" msgstr "Zarovnať zmenu hlasitosti" msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap" msgstr "Kanály cyklovať pri prepnutí" msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source" msgstr "Zobraziť kanály so zdrojom" msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" msgstr "Núdzové ukončenie" msgid "Plugins" msgstr "Moduly" msgid "This plugin has no setup parameters!" msgstr "Modul nemá konfiguračné parametre!" msgid "Setup" msgstr "Nastavenie" msgid "Restart" msgstr "Reštart" msgid "Really restart?" msgstr "Naozaj reštartovať?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! msgid " Stop recording " msgstr " Zastaviť nahrávanie " #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Stop replaying" msgstr " Zastaviť prehrávanie" msgid "Button$Pause" msgstr "Pozastaviť" msgid "Button$Stop" msgstr "Zastaviť" msgid "Button$Resume" msgstr "Pokračovať" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Cancel editing" msgstr " Zrušiť úpravu" msgid "Stop recording?" msgstr "Ukončiť nahrávanie?" msgid "Cancel editing?" msgstr "Zrušiť úpravy?" msgid "No audio available!" msgstr "Zvukové stopy nie sú dostupné!" msgid "No subtitles" msgstr "Bez titulkov" msgid "No subtitles available!" msgstr "Žiadne titulky nie sú dostupné!" msgid "Not enough disk space to start recording!" msgstr "Málo volného miesta na nahrávanie!" msgid "No free DVB device to record!" msgstr "Pre nahrávanie nie je volné žiadne DVB zariadenie!" msgid "Pausing live video..." msgstr "Pozastavuje sa živé vysielanie ..." msgid "Delete timeshift recording?" msgstr "Vymazať timeshift záznamy?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Jump: " msgstr "Skok: " msgid "No editing marks defined!" msgstr "Neboli vyznačené značky pre zostrihanie!" msgid "No editing sequences defined!" msgstr "Neboli určené sekvencie úprav!" msgid "Can't start editing process!" msgstr "Nemôže začať zostrihanie!" msgid "Editing process started" msgstr "Proces strihania sa spustil" msgid "Editing process already active!" msgstr "Proces zostrihania je aktívny!" msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgstr " aáäbcčdďeéfghiíjklĺľmnňoóôpqrŕsštťuúvwxyýzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáč2\tdefďéě3\tghií4\tjkl5\tmnoňó6\tpqrsřš7\ttuvťúů8\twxyzýž9" msgid "Button$ABC/abc" msgstr "ABC/abc" msgid "Button$Overwrite" msgstr "Prepísať" msgid "Button$Insert" msgstr "Vložiť" msgid "Button$Macro" msgstr "" msgid "Plugin" msgstr "Modul" msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "Hore/Dole na novú pozíciu - Ok presune" msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Kanál je zamknutý (nahráva sa)!" msgid "Low disk space!" msgstr "Nedostatok miesta na disku!" msgid "Regenerating index file" msgstr "Obnova indexového súboru" msgid "Index file regeneration complete" msgstr "Obnova indexového súboru hotová" msgid "Index file regeneration failed!" msgstr "Obnova indexového súboru zlyhala!" msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "Vypnutie nie je možné - chýba voľba '-s'!" msgid "Editing - shut down anyway?" msgstr "Zostriháva sa - aj tak vypnúť?" msgid "Recording - shut down anyway?" msgstr "Nahráva - aj tak vypnúť?" #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" msgstr "Nahrávanie začne za %ld minút - aj tak vypnúť?" msgid "shut down anyway?" msgstr "Určite vypnúť?" #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" msgstr "Modul %s sa prebudí za %ld min., pokračovať?" msgid "Editing - restart anyway?" msgstr "Upravuje sa - aj tak reštartovať?" msgid "Recording - restart anyway?" msgstr "Nahráva - aj tak reštartovať?" msgid "restart anyway?" msgstr "Určite reštartovať?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Volume " msgstr "Hlasitosť " msgid "Classic VDR" msgstr "Klasické VDR" msgid "DISK" msgstr "DISK" msgid "LOAD" msgstr "ZAŤAŽENIE" msgid "TIMERS" msgstr "PLÁNY" msgid "DEVICES" msgstr "ZARIADENIA" msgid "LIVE" msgstr "NAŽIVO" msgid "PLAY" msgstr "PREHRÁVA SA" #, c-format msgid "Moving dish to %.1f..." msgstr "Pohyb paraboly na %.1f..." msgid "ST:TNG Panels" msgstr "ST:TNG panely" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday msgid "MTWTFSS" msgstr "PUSŠPSN" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgstr "Po Ut St Št Pi So Ne " msgid "Monday" msgstr "Pondelok" msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" msgid "Wednesday" msgstr "Streda" msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" msgid "Friday" msgstr "Piatok" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" msgid "Upcoming recording!" msgstr "Onedlho začne nahrávanie!" msgid "Pause live video?" msgstr "Prerušiť živé vysielanie?" msgid "Start recording?" msgstr "" msgid "Recording started" msgstr "Začalo nahrávanie" msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgstr "VDR sa vypne neskoršie. - Vynútenie potvrdte klávesou Power" msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Ktorákoľvek klávesa zruší vypnutie" msgid "Editing process failed!" msgstr "Zostrihávanie zlyhalo!" msgid "Editing process finished" msgstr "Proces zostrihávania dokončený" msgid "Switching primary DVB..." msgstr "Prepína hlavný DVB..." msgid "Press any key to cancel restart" msgstr "ktorákoľvek klávesa zruší reštart" #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" msgstr "VDR sa vypne za %s minút" msgid "Disk" msgstr "Disk" msgid "free" msgstr "voľné"