# VDR language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Oktay Yolgeçen , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-24 14:37+0200\n" "Last-Translator: Oktay Yolgeçen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Geçersiz kanal ***" msgid "Channel not available!" msgstr "Kanal kullanılamıyor!" msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Transfer modu başlatılamıyor!" msgid "Starting EPG scan" msgstr "EPG tarama başlıyor" msgid "No title" msgstr "İsim yok" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively msgid "LanguageName$English" msgstr "Türkçe" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language msgid "LanguageCode$eng" msgstr "tur" msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgstr "Faz 1: Kumandanın kodu aranıyor" msgid "Press any key on the RC unit" msgstr "Kumandada herhangi bir tuşa bas" msgid "RC code detected!" msgstr "Kumandanın kodu bulundu!" msgid "Do not press any key..." msgstr "Tuşlara basma..." msgid "Phase 2: Learning specific key codes" msgstr "Faz 2: Belirli tuş kodu eğitiliyor" #, c-format msgid "Press key for '%s'" msgstr "'%s' için tuş seç" msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "Onaylamak için 'Yukarı' bas" msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "Devam etmek için 'Aşağı' bas" msgid "(press 'Up' to go back)" msgstr "(Geri dönmek için 'Yukarı' bas)" msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "(Bitirmek için 'Aşağı' bas)" msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgstr "(Tuşu atlamak için 'Menü' bas)" msgid "Learning Remote Control Keys" msgstr "Uzaktan kumandanın tuşları eğitiliyor" msgid "Phase 3: Saving key codes" msgstr "Faz 3: Tuş ayarlarını kesinleştir" msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "Kesinleştirmek için 'Yukarı', Iptal etmek için 'Aşağı' bas" msgid "Key$Up" msgstr "Yukarı" msgid "Key$Down" msgstr "Aşağı" msgid "Key$Menu" msgstr "Menü" msgid "Key$Ok" msgstr "Tamam" msgid "Key$Back" msgstr "Geri" msgid "Key$Left" msgstr "Sol" msgid "Key$Right" msgstr "Sağ" msgid "Key$Red" msgstr "Kırmızı" msgid "Key$Green" msgstr "Yeşil" msgid "Key$Yellow" msgstr "Sarı" msgid "Key$Blue" msgstr "Mavi" msgid "Key$Info" msgstr "Bilgi" msgid "Key$Play" msgstr "Göster" msgid "Key$Pause" msgstr "Durakla" msgid "Key$Stop" msgstr "Durdur" msgid "Key$Record" msgstr "Kayıt et" msgid "Key$FastFwd" msgstr "İleri sar" msgid "Key$FastRew" msgstr "Geri sar" msgid "Key$Next" msgstr "Sonraki" msgid "Key$Prev" msgstr "Önceki" msgid "Key$Power" msgstr "Kapat" msgid "Key$Channel+" msgstr "Kanal+" msgid "Key$Channel-" msgstr "Kanal-" msgid "Key$PrevChannel" msgstr "Önceki kanal" msgid "Key$Volume+" msgstr "Volüm+" msgid "Key$Volume-" msgstr "Volüm-" msgid "Key$Mute" msgstr "Sessiz" msgid "Key$Audio" msgstr "Audio" msgid "Key$Subtitles" msgstr "" msgid "Key$Schedule" msgstr "Program" msgid "Key$Channels" msgstr "Kanallar" msgid "Key$Timers" msgstr "Zamanlayıcı" msgid "Key$Recordings" msgstr "Kayıtlar" msgid "Key$Setup" msgstr "Ayarlar" msgid "Key$Commands" msgstr "Komutlar" msgid "Key$User1" msgstr "Kullanıcı1" msgid "Key$User2" msgstr "Kullanıcı2" msgid "Key$User3" msgstr "Kullanıcı3" msgid "Key$User4" msgstr "Kullanıcı4" msgid "Key$User5" msgstr "Kullanıcı5" msgid "Key$User6" msgstr "Kullanıcı6" msgid "Key$User7" msgstr "Kullanıcı7" msgid "Key$User8" msgstr "Kullanıcı8" msgid "Key$User9" msgstr "Kullanıcı9" msgid "Disk" msgstr "Disk" msgid "free" msgstr "boş" msgid "Free To Air" msgstr "Şifresiz" msgid "encrypted" msgstr "Şifreli" msgid "auto" msgstr "otomatik" msgid "Edit channel" msgstr "Kanal ayarlarını değiştir" msgid "Name" msgstr "İsim" msgid "Source" msgstr "Kaynak" msgid "Frequency" msgstr "Frekans" msgid "Vpid" msgstr "Vpid" msgid "Ppid" msgstr "Ppid" msgid "Apid1" msgstr "Apid1" msgid "Apid2" msgstr "Apid2" msgid "Dpid1" msgstr "Dpid1" msgid "Dpid2" msgstr "Dpid2" msgid "Spid1" msgstr "" msgid "Spid2" msgstr "" msgid "Tpid" msgstr "Tpid" msgid "CA" msgstr "CA" msgid "Sid" msgstr "Sid" msgid "Polarization" msgstr "Kutuplaşma" msgid "Srate" msgstr "Srate" msgid "Inversion" msgstr "İnversiyon" msgid "off" msgstr "kapalı" msgid "CoderateH" msgstr "CoderateH" msgid "none" msgstr "hiç" msgid "CoderateL" msgstr "CoderateL" msgid "Modulation" msgstr "Modülasyon" msgid "Bandwidth" msgstr "Bant genişliği" msgid "Transmission" msgstr "İletim" msgid "Guard" msgstr "Koruma" msgid "Hierarchy" msgstr "Hiyerarşi" msgid "Channel settings are not unique!" msgstr "Kanal ayarları belli değıl!" msgid "Channels" msgstr "Kanallar" msgid "Button$Edit" msgstr "Değiştir" msgid "Button$New" msgstr "Yeni" msgid "Button$Delete" msgstr "Sil" msgid "Button$Mark" msgstr "İşaretle" msgid "Channel is being used by a timer!" msgstr "Kanal zamanlayıcıdan kullanılıyor!" msgid "Delete channel?" msgstr "Kanalı sil?" msgid "Edit timer" msgstr "Zamanlayıcıyı ayarla" msgid "Active" msgstr "Aktif" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Day" msgstr "Gün" msgid "Start" msgstr "Başlangıç" msgid "Stop" msgstr "Bitiş" msgid "VPS" msgstr "VPS" msgid "Priority" msgstr "Öncelik" msgid "Lifetime" msgstr "Ömrü" msgid "File" msgstr "Kütük" msgid "First day" msgstr "İlk gün" msgid "Timers" msgstr "Zamanlayıcı" msgid "Button$On/Off" msgstr "Aç/Kapat" msgid "Button$Info" msgstr "Bilgi" msgid "Delete timer?" msgstr "Zamanlayıcıyı sil" msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Zamanlayıcı kayıt ediyor - buna rağmen sil?" msgid "Event" msgstr "Yayın" msgid "Button$Timer" msgstr "Zamanlayıcı" msgid "Button$Record" msgstr "Kayıt et" msgid "Button$Switch" msgstr "Değiştir" msgid "What's on now?" msgstr "Şimdiki yayınlar" msgid "What's on next?" msgstr "Gelecek yayınlar" msgid "Button$Next" msgstr "Sonra" msgid "Button$Now" msgstr "Şimdi" msgid "Button$Schedule" msgstr "Program" msgid "Can't switch channel!" msgstr "Kanala değiştirelemiyor!" #, c-format msgid "Schedule - %s" msgstr "Program - %s" #, c-format msgid "This event - %s" msgstr "Bu yayın - %s" msgid "This event - all channels" msgstr "Bu yayın - tüm kanallar" msgid "All events - all channels" msgstr "Tüm yayınlar - tüm kanallar" #, c-format msgid "Please enter %d digits!" msgstr "Lütfen %d rakam veriniz!" msgid "CAM not responding!" msgstr "CAM yanıt vermiyor!" msgid "Recording info" msgstr "Kayıt bilgisi" msgid "Button$Play" msgstr "Göster" msgid "Button$Rewind" msgstr "Baslangıç" msgid "Recordings" msgstr "Kayıtlar" msgid "Button$Open" msgstr "Aç" msgid "Commands" msgstr "Komutlar" msgid "Error while accessing recording!" msgstr "Kayıt okuma hatası!" msgid "Delete recording?" msgstr "Kayıtı sil?" msgid "Error while deleting recording!" msgstr "Kayıt silme hatası!" msgid "Recording commands" msgstr "Kayıt komutları" msgid "never" msgstr "hiç" msgid "skin dependent" msgstr "yüzeye bağimli" msgid "always" msgstr "hep" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Dil" msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Yüzey" msgid "Setup.OSD$Theme" msgstr "Tema" msgid "Setup.OSD$Left" msgstr "Sol" msgid "Setup.OSD$Top" msgstr "Üst" msgid "Setup.OSD$Width" msgstr "Genişlik" msgid "Setup.OSD$Height" msgstr "Yükseklik" msgid "Setup.OSD$Message time (s)" msgstr "Mesaj gösterme zamanı (sn)" msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Küçük font kullan" msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "Anti-alias" msgid "Setup.OSD$Default font" msgstr "Olağan font" msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "Küçük font" msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgstr "Çakılı font" msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)" msgstr "Olağan font boyutu (pixel)" msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)" msgstr "Küçük font boyutu (pixel)" msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)" msgstr "Çakılı font boyutu (pixel)" msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgstr "Kanal bilgi pozisyonu" msgid "bottom" msgstr "alt" msgid "top" msgstr "üst" msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" msgstr "Kanal bilgi gösterme zamanı (sn)" msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" msgstr "Kanal değiştirme bilgisi" msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "Kanal bilginin zaman aşımı" msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Sayfa kaydırma" msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" msgstr "Sarım kaydırma" msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "Menü düğmesi kapatıyor" msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Kayıt dizinleri" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgid "Button$Scan" msgstr "Tara" msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" msgstr "EPG tarama zaman aşımı (sa)" msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" msgstr "EPG hata çözümleme ölçüsü" msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" msgstr "Eski EPG göster (dak)" msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Bilgisayar saatini ayarla" msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Bilgisayar saati için uydu alıcı-verici" #. TRANSLATORS: note the plural! msgid "Setup.EPG$Preferred languages" msgstr "Dil tercihleri" #. TRANSLATORS: note the singular! msgid "Setup.EPG$Preferred language" msgstr "Dil tercihi" msgid "pan&scan" msgstr "pan&scan" msgid "letterbox" msgstr "letterbox" msgid "center cut out" msgstr "center cut out" msgid "no" msgstr "hayır" msgid "names only" msgstr "sırf isimler" msgid "PIDs only" msgstr "sırf PID'ler" msgid "names and PIDs" msgstr "İsimler ve PID'ler" msgid "add new channels" msgstr "yeni kanallar ekle" msgid "add new transponders" msgstr "yeni uydu alıcı-verici ekle" msgid "DVB" msgstr "DVB" msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Primer DVB arayüzü" msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Video formatı" msgid "Setup.DVB$Video display format" msgstr "Video görüntü biçimi" msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Dolby Dijital ses kullan" msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Kanalları yenile" msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Audio dilleri" msgid "Setup.DVB$Audio language" msgstr "Audio dili" msgid "Setup.DVB$Display subtitles" msgstr "" msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" msgstr "" msgid "Setup.DVB$Subtitle language" msgstr "" msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" msgstr "" msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" msgstr "" msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" msgstr "" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" msgstr "DiSEqC kullan" msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "SLOF (MHz)" msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "Alt LNB frekansı (MHz)" msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" msgstr "Üst LNB frekansı (MHz)" msgid "CAM reset" msgstr "CAM sıfırlandı" msgid "CAM present" msgstr "CAM mevcut" msgid "CAM ready" msgstr "CAM hazır" msgid "CAM" msgstr "CAM" msgid "Button$Menu" msgstr "Menü" msgid "Button$Reset" msgstr "Sıfırla" msgid "Opening CAM menu..." msgstr "CAM menüsü açılıyor..." msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "CAM menüsü açılamıyor!" msgid "CAM is in use - really reset?" msgstr "CAM kullanılıyor - gerçekden sıfırla?" msgid "Can't reset CAM!" msgstr "CAM sıfırlanamadı!" msgid "Recording" msgstr "Kayıt" msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" msgstr "Başında tolerans (dak)" msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" msgstr "Sonunda tolerans (dak)" msgid "Setup.Recording$Primary limit" msgstr "Primer limit" msgid "Setup.Recording$Default priority" msgstr "Olağan priorite" msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Olağan çekim ömrü (gün)" msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Duraklama prioritesi" msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" msgstr "Duraklama ömrü (gün)" msgid "Setup.Recording$Use episode name" msgstr "Episod ismini kullan" msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "VPS kullan" msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" msgstr "VPS tolerans (s)" msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" msgstr "Derhal çekimi işaretle" msgid "Setup.Recording$Name instant recording" msgstr "Derhal çekimi isimlendir" msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Derhal çekim süresi (dak)" msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Maksimum Video kütük büyüklügü (MB)" msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Düzenlenmiş kütükleri ayır" msgid "Replay" msgstr "Tekrar" msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" msgstr "Katlı hız sarma" msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Gösteriş bilgisi" msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "Gösteriş ID'si" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diğerler" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" msgstr "Minimum olay zaman aşımı (dak)" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "Minimum kullanıcı hareketsizliği (dak)" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "SVDRP zaman aşımı (sn) " msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "Zaping zaman aşımı (sn)" msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "Kanal giriş zaman aşımı (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Açılışdaki kanal" msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "önceki gibi" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Açılışdaki ses" msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" msgstr "" msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" msgid "This plugin has no setup parameters!" msgstr "Bu eklentinin düzenek parametresi yok!" msgid "Setup" msgstr "Ayarlar" msgid "Restart" msgstr "Yeniden başlat" msgid "Really restart?" msgstr "Gerçekten yeniden başlat?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! msgid " Stop recording " msgstr " Çekimi bitir " msgid "Schedule" msgstr "Program" msgid "VDR" msgstr "VDR" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Stop replaying" msgstr " Gösterişi bitir" msgid "Button$Audio" msgstr "Audio" msgid "Button$Pause" msgstr "Durakla" msgid "Button$Stop" msgstr "Durdur" msgid "Button$Resume" msgstr "Sürdür" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Cancel editing" msgstr " Kesimi iptal et" msgid "Stop recording?" msgstr "Kayıtı durdur?" msgid "Cancel editing?" msgstr "Kesimi iptal et?" msgid "No audio available!" msgstr "Audio yok!" msgid "No subtitles" msgstr "" msgid "Button$Subtitles" msgstr "" msgid "No subtitles available!" msgstr "" msgid "Not enough disk space to start recording!" msgstr "Kayıt için yeterince kapasite yok!" msgid "No free DVB device to record!" msgstr "Kullanılmayan DVB kartı bulunmadı!" msgid "Pausing live video..." msgstr "Naklen yayın duraklatılıyor..." #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Jump: " msgstr "Atla: " msgid "No editing marks defined!" msgstr "Kesim işaretleri belirtilmemiş!" msgid "Can't start editing process!" msgstr "Kesim başlatılamıyor!" msgid "Editing process started" msgstr "Kesim başlandı" msgid "Editing process already active!" msgstr "Kesim henüz aktif!" msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgstr " abcçdefgğhıijklmnoöprsştuüvyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgid "yes" msgstr "evet" msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcç2\tdef3\tgğhıi4\tjkl5\tmnoö6\tprsş7\ttuüv8\tyz9" msgid "Button$ABC/abc" msgstr "ABC/abc" msgid "Button$Overwrite" msgstr "Üstüne yaz" msgid "Button$Insert" msgstr "Ekle" msgid "Plugin" msgstr "Eklenti" msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "'Yukarı/Aşağı' yeni posizyon seç - 'Tamam' taşı" msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Kanal geçersiz (kayıt ediliyor)!" msgid "Low disk space!" msgstr "Kayıt kapasitesi az!" msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "Kapatılamıyor - '-s' seçeneği verilmemiş!" msgid "Editing - shut down anyway?" msgstr "Kesim aktif - buna rağmen kapat?" msgid "Recording - shut down anyway?" msgstr "Kayıt ediliyor - buna rağmen kapat?" #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" msgstr "Kayıt %ld dakikada başlıyor - buna rağmen kapat?" msgid "shut down anyway?" msgstr "buna rağmen kapat?" #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" msgstr "Eklenti %s %ld dakikada açılıyor, devam et?" msgid "Editing - restart anyway?" msgstr "Kesim aktif - buna rağmen yeniden başlat?" msgid "Recording - restart anyway?" msgstr "Kayıt ediliyor - buna rağmen yeniden başlat?" msgid "restart anyway?" msgstr "buna rağmen yeniden başlat?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Volume " msgstr "Volüm " msgid "Classic VDR" msgstr "Klasik VDR" msgid "ST:TNG Panels" msgstr "ST:TNG paneli" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday msgid "MTWTFSS" msgstr "PSÇPCCP" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgstr "PztSalÇarPerCumCmtPaz" msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" msgid "Tuesday" msgstr "Salı" msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" msgid "Friday" msgstr "Cuma" msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" msgid "Sunday" msgstr "Pazar" msgid "Upcoming VPS recording!" msgstr "VPS çekim yakında başlıyor!" msgid "Recording started" msgstr "Kayıt başlandı" msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgstr "VDR daha sonra kapanacak - zorlamak için Kapat'a bas" msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Kapatmayı iptal etmek için herhangi bir tuşa bas" msgid "Switching primary DVB..." msgstr "Primer DVB arayüzü değiştiriliyor..." msgid "Editing process failed!" msgstr "Kesim başarısız!" msgid "Editing process finished" msgstr "Kesim bitti" msgid "Press any key to cancel restart" msgstr "Yeniden başlatmayı iptal etmek için herhangi bir tuşa bas" #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" msgstr "VDR %s dakikada kapanacak"