summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it_IT.po
blob: e50a3712a607fff33a12656e05cf6612b2e7463e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Alberto Carraro <bertocar@tin.it>, 2001
# Antonio Ospite <ospite@studenti.unina.it>, 2003
# Sean Carlos <seanc@libero.it>, 2005
# Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 02:15+0100\n"
"Last-Translator: Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>\n"
"Language-Team:  <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canale NON valido ***"

msgid "Channel not available!"
msgstr "Canale non disponibile!"

msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Impossibile iniziare la modalità di trasferimento!"

msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Inizio scansione EPG"

msgid "No title"
msgstr "Senza titolo"

#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Italiano"

#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "ita"

msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fase 1: tipo ricevitore RC"

msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Premi un tasto dell'unità RC"

msgid "RC code detected!"
msgstr "Codice RC rilevato!"

msgid "Do not press any key..."
msgstr "Non premere alcun tasto..."

msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fase 2: Codici specifici dei tasti"

#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Premi il tasto per '%s'"

msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Premi 'Su' per confermare"

msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Premi 'Giù' per continuare"

msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(premi 'Su' per tornare indietro)"

msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(premi 'Giù' per concludere la definizione tasti)"

msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(premi 'Menu' per saltare questo tasto)"

msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Apprendimento tasti unità remota"

msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: Salvataggio codici tasti"

msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Premi 'Su' per salvare, 'Giù' per annullare"

msgid "Key$Up"
msgstr "Su"

msgid "Key$Down"
msgstr "Giù"

msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"

msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Key$Back"
msgstr "Indietro"

msgid "Key$Left"
msgstr "Sinistra"

msgid "Key$Right"
msgstr "Destra"

msgid "Key$Red"
msgstr "Rosso"

msgid "Key$Green"
msgstr "Verde"

msgid "Key$Yellow"
msgstr "Giallo"

msgid "Key$Blue"
msgstr "Blu"

msgid "Key$Info"
msgstr "Informazioni"

msgid "Key$Play"
msgstr "Riproduzione"

msgid "Key$Pause"
msgstr "Pausa"

msgid "Key$Stop"
msgstr "Ferma"

msgid "Key$Record"
msgstr "Registrazione"

msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Avanti veloce"

msgid "Key$FastRew"
msgstr "Indietro veloce"

msgid "Key$Next"
msgstr "Prossimo"

msgid "Key$Prev"
msgstr "Precedente"

msgid "Key$Power"
msgstr "Power"

msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canale +"

msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canale -"

msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Canale Prec."

msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volume +"

msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volume -"

msgid "Key$Mute"
msgstr "Muto"

msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Key$Sottotitoli"

msgid "Key$Schedule"
msgstr "Programmi"

msgid "Key$Channels"
msgstr "Canali"

msgid "Key$Timers"
msgstr "Timer"

msgid "Key$Recordings"
msgstr "Registrazioni"

msgid "Key$Setup"
msgstr "Opzioni"

msgid "Key$Commands"
msgstr "Comandi"

msgid "Key$User1"
msgstr "Utente1"

msgid "Key$User2"
msgstr "Utente2"

msgid "Key$User3"
msgstr "Utente3"

msgid "Key$User4"
msgstr "Utente4"

msgid "Key$User5"
msgstr "Utente5"

msgid "Key$User6"
msgstr "Utente6"

msgid "Key$User7"
msgstr "Utente7"

msgid "Key$User8"
msgstr "Utente8"

msgid "Key$User9"
msgstr "Utente9"

msgid "Free To Air"
msgstr "in chiaro"

msgid "encrypted"
msgstr "criptato"

msgid "auto"
msgstr "automatico"

msgid "Edit channel"
msgstr "Modifica canale"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"

msgid "Vpid"
msgstr "PID Video"

msgid "Ppid"
msgstr "PID Pcr"

msgid "Apid1"
msgstr "PID Audio (1)"

msgid "Apid2"
msgstr "PID Audio (2)"

msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"

msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"

msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"

msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"

msgid "Tpid"
msgstr "PID Teletext"

msgid "CA"
msgstr "CA"

msgid "Sid"
msgstr "Sid"

msgid "Polarization"
msgstr "Polarizzazione"

msgid "Srate"
msgstr "SymbolRate"

msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"

msgid "off"
msgstr "off"

msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"

msgid "none"
msgstr "nessuno"

msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"

msgid "Modulation"
msgstr "Modulation"

msgid "Bandwidth"
msgstr "Banda passante"

msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"

msgid "Guard"
msgstr "Guard"

msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchy"

msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Parametri canale non univoci!"

msgid "Channels"
msgstr "Canali"

msgid "Button$Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Button$New"
msgstr "Nuovo"

msgid "Button$Delete"
msgstr "Cancella"

msgid "Button$Mark"
msgstr "Marca"

msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canale occupato da un timer!"

msgid "Delete channel?"
msgstr "Cancellare il canale?"

msgid "Edit timer"
msgstr "Modifica timer"

msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgid "Channel"
msgstr "Canale"

msgid "Day"
msgstr "Giorno"

msgid "Start"
msgstr "Inizio"

msgid "Stop"
msgstr "Fine"

msgid "VPS"
msgstr "VPS"

msgid "Priority"
msgstr "Priorità"

msgid "Lifetime"
msgstr "Durata"

msgid "File"
msgstr "Nome"

msgid "First day"
msgstr "Primo giorno"

msgid "Timers"
msgstr "Timer"

msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"

msgid "Button$Info"
msgstr "Informazioni"

msgid "Delete timer?"
msgstr "Cancellare il timer?"

msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Timer in registrazione - cancellare?"

msgid "Event"
msgstr "Eventi"

msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"

msgid "Button$Record"
msgstr "Registra"

msgid "Button$Switch"
msgstr "Cambia"

msgid "What's on now?"
msgstr "In programmazione adesso"

msgid "What's on next?"
msgstr "Prossimi programmi"

msgid "Button$Next"
msgstr "Prossimo"

msgid "Button$Now"
msgstr "Adesso"

msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programma"

msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Impossibile cambiare canale!"

#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programma - %s"

#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Questo evento - %s"

msgid "This event - all channels"
msgstr "Questo evento - tutti i canali"

msgid "All events - all channels"
msgstr "Tutti gli eventi - tutti i canali"

#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Inserisci %d cifre!"

msgid "CAM not responding!"
msgstr "La CAM non risponde!"

msgid "Recording info"
msgstr "Informazioni registrazione"

msgid "Button$Play"
msgstr "Riproduci"

msgid "Button$Rewind"
msgstr "Riavvolgi"

msgid "Recordings"
msgstr "Registrazioni"

msgid "Button$Open"
msgstr "Apri"

msgid "Commands"
msgstr "Comandi"

msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Errore nell'accedere alla registrazione!"

msgid "Delete recording?"
msgstr "Cancellare la registrazione?"

msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Errore nel cancellare la registrazione!"

msgid "Recording commands"
msgstr "Comandi di registrazione"

msgid "never"
msgstr "mai"

msgid "skin dependent"
msgstr "in base allo stile"

msgid "always"
msgstr "sempre"

msgid "OSD"
msgstr "OSD"

msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Lingua"

msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Stile interfaccia"

msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema colori"

msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Sinistra"

msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "In alto"

msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Larghezza OSD"

msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Altezza OSD"

msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Tempo del messaggio (s)"

msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Utilizzare caratteri piccoli"

msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"

msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Caratteri predefiniti"

msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Caratteri piccoli"

msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Caratteri fissi"

msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr "Dimensione caratteri predefiniti (pixel)"

msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr "Dimensione caratteri piccoli (pixel)"

msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr "Dimensione caratteri fissi (pixel)"

msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Posizione informazioni canale"

msgid "bottom"
msgstr "in basso"

msgid "top"
msgstr "in alto"

msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Durata informazioni canale (s)"

msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Mostra informazioni al cambio canale"

msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Scadenza informazioni canale richieste"

msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Scorri per pagine"

msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Scorri riavvolgendo"

msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Utilizza il pulsante Menu per chiudere"

msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Directory di registrazione"

msgid "EPG"
msgstr "Guida programmi EPG"

msgid "Button$Scan"
msgstr "Scansione"

msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Timeout scansione aggiorn. EPG (ore)"

msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Livello correzione EPG"

msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Visualizzazione dati vecchi (min)"

msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Imposta orario automatico"

msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Utilizza orario da transponder"

#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Lingue preferite"

#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Lingua preferita"

msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"

msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"

msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"

msgid "no"
msgstr "no"

msgid "names only"
msgstr "solo nomi"

msgid "PIDs only"
msgstr "solo PID"

msgid "names and PIDs"
msgstr "nomi e PID"

msgid "add new channels"
msgstr "nuovi canali"

msgid "add new transponders"
msgstr "nuovi transponder"

msgid "DVB"
msgstr "Scheda DVB"

msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Scheda DVB primaria"

msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formato video"

msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formato di visualizz. video"

msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby Digital"

msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aggiorna i canali"

msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Lingue per l'audio"

msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Lingua per l'audio"

msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Setup.DVB$Mostra sottotitoli"

msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Setup.DVB$Lingue sottotitoli"

msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Setup.DVB$Lingua sottotitoli"

msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Setup.DVB$Posizione sottotitolo"

msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Setup.DVB$Trasparenza primo piano sottotitoli"

msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Setup.DVB$Trasparenza sfondo sottotitoli"

msgid "LNB"
msgstr "LNB"

msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilizza DiSEqC"

msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"

msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freq LO LNB (MHz)"

msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freq HI LNB (MHz)"

msgid "CAM reset"
msgstr "Reimposta la CAM"

msgid "CAM present"
msgstr "La CAM è presente"

msgid "CAM ready"
msgstr "La CAM è pronta"

msgid "CAM"
msgstr "Accesso condizionato CAM"

msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"

msgid "Button$Reset"
msgstr "Reimposta"

msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Apertura menu CAM..."

msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Impossibile aprire il menu CAM!"

msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "La CAM è in uso - vuoi reimpostarla?"

msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Impossibile reimpostare il modulo CAM!"

msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"

msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Margine iniziale (min)"

msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Margine finale (min)"

msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Limite primario"

msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Priorità predefinita"

msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Durata predefinita (gg)"

msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorità di pausa"

msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Durata pausa (gg)"

msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilizza nome episodio"

msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Utilizza VPS"

msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Margine VPS"

msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marca registrazione immediata"

msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nome registrazione immediata"

msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Tempo registrazione immediata (min)"

msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Dimensione massima file video (MB)"

msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dividi i file modificati"

msgid "Replay"
msgstr "Riproduzione"

msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Modalità multispeed"

msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Mostra modalità riproduzione"

msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID di rispristino"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Generici"

msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Scadenza minima evento (min)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Periodo minimo di inattività (min)"

msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Scadenza SVDRP (s)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Scadenza Zapping (s)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Scadenza voce canale (ms)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canale iniziale"

msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "come prima"

msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volume iniziale"

msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Questo plugin non ha parametri di configurazione!"

msgid "Setup"
msgstr "Opzioni"

msgid "Restart"
msgstr "Riavvio"

msgid "Really restart?"
msgstr "Eseguire un riavvio?"

#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Ferma registrazione "

msgid "Schedule"
msgstr "Programmi"

msgid "VDR"
msgstr "VDR"

msgid "Disk"
msgstr "Disco"

msgid "free"
msgstr "liberi"

#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Ferma riproduzione"

msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Button$Pause"
msgstr "Pausa"

msgid "Button$Stop"
msgstr "Ferma"

msgid "Button$Resume"
msgstr "Riprendi"

#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Annulla modifiche"

msgid "Stop recording?"
msgstr "Fermare la registrazione?"

msgid "Cancel editing?"
msgstr "Annullare la modifica?"

msgid "No audio available!"
msgstr "Nessun audio disponibile!"

msgid "No subtitles"
msgstr "Nessun sottotitolo"

msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Button$Sottotitoli"

msgid "No subtitles available!"
msgstr "Nessun sottotitolo disponibile!"

msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Spazio su disco insufficiente per registrare!"

msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nessuna periferica DVB disponibile per registrare!"

msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pausa del canale in visione..."

#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Vai a: "

msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nessun marcatore di modifica definito!"

msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Impossibile iniziare il processo di modifica!"

msgid "Editing process started"
msgstr "Processo di modifica iniziato"

msgid "Editing process already active!"
msgstr "Processo di modifica già attivo!"

msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
msgstr " aáàbcdeéèfghiìîjklmnoòpqrstuùvwxyz0123456789-.#~,/_@"

msgid "yes"
msgstr "sì"

msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\taàbc2\tdeèf3\tghiì4\tjkl5\tmnoò6\tpqrs7\ttuùv8\twxyz9"

msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"

msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

msgid "Button$Insert"
msgstr "Inserisci"

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Su/Giù per nuova posizione - OK per muovere"

msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canale bloccato (in registrazione)!"

msgid "Low disk space!"
msgstr "Poco spazio su disco!"

msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Impossibile spegnere - parametro '-s' non assegnato!"

msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Modifica in corso - spegnere comunque?"

msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Registrazione in corso - spegnere comunque?"

#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Registrazione fra %ld minuti - spegnere comunque?"

msgid "shut down anyway?"
msgstr "spegnere comunque?"

#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Il plugin %s si ripristina tra %ld min, continuare?"

msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Modifica in corso - riavviare comunque?"

msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Registrazione in corso - riavviare comunque?"

msgid "restart anyway?"
msgstr "riavviare comunque?"

#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volume "

msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR Classico"

msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Consolle ST:TNG"

#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMGVSD"

#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "LunMarMerGioVenSabDom"

msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

msgid "Upcoming VPS recording!"
msgstr "Registrazione VPS imminente!"

msgid "Recording started"
msgstr "Registrazione avviata"

msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR si spegnerà più tardi - premi Power per forzare"

msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Premi un tasto per annullare lo spegnimento"

msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Cambio della scheda DVB primaria..."

msgid "Editing process failed!"
msgstr "Processo di modifica fallito!"

msgid "Editing process finished"
msgstr "Processo di modifica terminato"

msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Premi un tasto per annullare il riavvio"

#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR si spegnerà tra %s minuti"