summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl_PL.po
blob: 3540791442477280926900e950492d0c9e1a00dd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Michael Rakowski <mrak@gmx.de>, 2002, 2003
# Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Niepoprawny kanał ***"

msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanał nie jest dostępny!"

msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nie można uruchomić trybu transferu!"

msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Rozpoczynam skanowanie EPG"

msgid "No title"
msgstr "Bez tytułu"

#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Polski"

#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "pol"

msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Etap 1: Wykrywanie rodzaju kodu pilota"

msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Naciśnij dowolny klawisz na pilocie"

msgid "RC code detected!"
msgstr "Wykryto kod pilota!"

msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nie naciskaj teraz żadnego klawisza..."

msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Etap 2: Nauka konkretnych kodów klawiszy"

#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Naciśnij klawisz dla '%s'"

msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Naciśnij 'Do góry' aby potwierdzić"

msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Naciśnij 'Na dół' aby kontynuować"

msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(naciśnij 'Do góry' aby się cofnąć)"

msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(naciśnij 'Na dół' aby zakończyć definiowanie)"

msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(naciśnij 'Menu' aby pominąć ten klawisz)"

msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Nauka klawiszy pilota"

msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Etap 3: Zapisywanie kodów klawiszy"

msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Naciśnij 'Do góry' aby zapisać, 'Na dół' - aby anulować"

msgid "Key$Up"
msgstr "Do góry"

msgid "Key$Down"
msgstr "Na dół"

msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"

msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Key$Back"
msgstr "Wstecz"

msgid "Key$Left"
msgstr "W lewo"

msgid "Key$Right"
msgstr "W prawo"

msgid "Key$Red"
msgstr "Czerwony"

msgid "Key$Green"
msgstr "Zielony"

msgid "Key$Yellow"
msgstr "Żółty"

msgid "Key$Blue"
msgstr "Niebieski"

msgid "Key$Info"
msgstr "Info"

msgid "Key$Play"
msgstr "Odtwórz"

msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauza"

msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"

msgid "Key$Record"
msgstr "Nagrywaj"

msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Do przodu"

msgid "Key$FastRew"
msgstr "Do tyłu"

msgid "Key$Next"
msgstr "Dalej"

msgid "Key$Prev"
msgstr "Wstecz"

msgid "Key$Power"
msgstr "Wyłącz"

msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanał+"

msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanał-"

msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Poprzedni kanał"

msgid "Key$Volume+"
msgstr "Głośniej"

msgid "Key$Volume-"
msgstr "Ciszej"

msgid "Key$Mute"
msgstr "Wycisz"

msgid "Key$Audio"
msgstr "Dźwięk"

msgid "Key$Subtitles"
msgstr ""

msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"

msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanały"

msgid "Key$Timers"
msgstr "Timery"

msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nagrania"

msgid "Key$Setup"
msgstr "Ustawienia"

msgid "Key$Commands"
msgstr "Polecenia"

msgid "Key$User1"
msgstr ""

msgid "Key$User2"
msgstr ""

msgid "Key$User3"
msgstr ""

msgid "Key$User4"
msgstr ""

msgid "Key$User5"
msgstr ""

msgid "Key$User6"
msgstr ""

msgid "Key$User7"
msgstr ""

msgid "Key$User8"
msgstr ""

msgid "Key$User9"
msgstr ""

msgid "Disk"
msgstr "Dysk"

msgid "free"
msgstr "wolnego"

msgid "Free To Air"
msgstr "nieszyfrowany"

msgid "encrypted"
msgstr "szyfrowany"

msgid "auto"
msgstr "auto"

msgid "Edit channel"
msgstr "Edycja kanału"

msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

msgid "Source"
msgstr "Źródło"

msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"

msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"

msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"

msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"

msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"

msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"

msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"

msgid "Spid1"
msgstr ""

msgid "Spid2"
msgstr ""

msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"

msgid "CA"
msgstr "CA"

msgid "Sid"
msgstr "Sid"

msgid "Polarization"
msgstr "Polaryzacja"

msgid "Srate"
msgstr "Srate"

msgid "Inversion"
msgstr "Inwersja"

msgid "off"
msgstr "wyłącz"

msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"

msgid "none"
msgstr "brak"

msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"

msgid "Modulation"
msgstr "Modulacja"

msgid "Bandwidth"
msgstr "Pasmo"

msgid "Transmission"
msgstr "Transmisja"

msgid "Guard"
msgstr "Guard"

msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"

msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Ustawienia kanału nie są unikalne!"

msgid "Channels"
msgstr "Kanały"

msgid "Button$Edit"
msgstr "Edytuj"

msgid "Button$New"
msgstr "Nowy"

msgid "Button$Delete"
msgstr "Usuń"

msgid "Button$Mark"
msgstr "Zaznacz"

msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanał jest używany przez timer!"

msgid "Delete channel?"
msgstr "Usunąć kanał?"

msgid "Edit timer"
msgstr "Edycja timera"

msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

msgid "Channel"
msgstr "Kanał"

msgid "Day"
msgstr "Dzień"

msgid "Start"
msgstr "Początek"

msgid "Stop"
msgstr "Koniec"

msgid "VPS"
msgstr "VPS"

msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

msgid "Lifetime"
msgstr "Czas życia"

msgid "File"
msgstr "Plik"

msgid "First day"
msgstr "Pierwszy dzień"

msgid "Timers"
msgstr "Timery"

msgid "Button$On/Off"
msgstr "Wł/Wył"

msgid "Button$Info"
msgstr "Info"

msgid "Delete timer?"
msgstr "Usunąć timer?"

msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Trwa nagrywanie - na pewno usunąć?"

msgid "Event"
msgstr "Audycja"

msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"

msgid "Button$Record"
msgstr "Nagraj"

msgid "Button$Switch"
msgstr "Przełącz"

msgid "What's on now?"
msgstr "Program bieżący"

msgid "What's on next?"
msgstr "Następne audycje"

msgid "Button$Next"
msgstr "Następnie"

msgid "Button$Now"
msgstr "Teraz"

msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"

msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Nie można przełączyć kanału!"

#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"

#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ta audycja - %s"

msgid "This event - all channels"
msgstr "Ta audycja - wszystkie kanały"

msgid "All events - all channels"
msgstr "Wszystkie audycje - wszystkie kanały"

#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Proszę podać %d cyfr!"

msgid "CAM not responding!"
msgstr ""

msgid "Recording info"
msgstr "Informacje o nagraniu"

msgid "Button$Play"
msgstr "Odtwórz"

msgid "Button$Rewind"
msgstr "Początek"

msgid "Recordings"
msgstr "Nagrania"

msgid "Button$Open"
msgstr "Otwórz"

msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"

msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Bląd podczas dostępu do nagrania!"

msgid "Delete recording?"
msgstr "Usunąć nagranie?"

msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Bląd podczas usuwania nagrania!"

msgid "Recording commands"
msgstr "Polecenia nagrań"

msgid "never"
msgstr "nigdy"

msgid "skin dependent"
msgstr "zal. od skórki"

msgid "always"
msgstr "zawsze"

msgid "OSD"
msgstr "OSD"

msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Język"

msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skórka"

msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Motyw"

msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Od lewej"

msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "Od góry"

msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Szerokość"

msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Wysokość"

msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Czas trwania wiadomości (s)"

msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Używaj małej czcionki"

msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr ""

msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr ""

msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr ""

msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr ""

msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr ""

msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr ""

msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr ""

msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozycja informacji o kanale"

msgid "bottom"
msgstr "dół"

msgid "top"
msgstr "góra"

msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Czas trwania informacji o kanale (s)"

msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informacja przy zmianie kanału"

msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Czas oczekiwania na informacje"

msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Przesuwaj stronami"

msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Skrajne pozycje sąsiadują"

msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Przycisk Menu zamyka"

msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Katalogi nagrań"

msgid "EPG"
msgstr "EPG"

msgid "Button$Scan"
msgstr "Skanuj"

msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Czas skanowania EPG (h)"

msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Stopień poprawek błędów EPG"

msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Czas przechowywania EPG (min)"

msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ustawiaj czas systemowy"

msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Użyj czasu z transpondera"

#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Preferowanych języków"

#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Preferowany język"

msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"

msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"

msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"

msgid "no"
msgstr "nie"

msgid "names only"
msgstr "tylko nazwy"

msgid "PIDs only"
msgstr "tylko PID-y"

msgid "names and PIDs"
msgstr "nazwy i PID-y"

msgid "add new channels"
msgstr "dodawaj nowe kanały"

msgid "add new transponders"
msgstr "dodawaj nowe transpondery"

msgid "DVB"
msgstr "DVB"

msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Pierwszy interfejs DVB"

msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format obrazu"

msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format wyświetlania obrazu"

msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Używaj Dolby Digital"

msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizuj kanały"

msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Języków dźwięku"

msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Język dźwięku"

msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr ""

msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr ""

msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr ""

msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr ""

msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr ""

msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr ""

msgid "LNB"
msgstr "LNB"

msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Używaj DiSEqC"

msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"

msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolna częstotliwość LNB (MHz)"

msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Górna częstotliwość LNB (MHz)"

msgid "CAM reset"
msgstr ""

msgid "CAM present"
msgstr ""

msgid "CAM ready"
msgstr ""

msgid "CAM"
msgstr "CAM"

msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"

msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"

msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otwieram menu CAM..."

msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Nie można otworzyć menu CAM!"

msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr ""

msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Nie można zresetować CAM!"

msgid "Recording"
msgstr "Nagranie"

msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Margines na początku (min)"

msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Margines na końcu (min)"

msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Podstawowy limit"

msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Domyślny priorytet"

msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Domyślny czas życia (d)"

msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorytet pauzy"

msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Czas życia pauzy (d)"

msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Używaj nazwy epizodu"

msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Używaj VPS"

msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Margines VPS (s)"

msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Zaznaczaj natychm. nagrywanie"

msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nazywaj natychm. nagrywanie"

msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Czas natychm. nagrywania (min)"

msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (MB)"

msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dziel edytowane pliki"

msgid "Replay"
msgstr "Odtwarzanie"

msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Tryb wieloprędkościowy"

msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Pokazuj tryb odtwarzania"

msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID wznowienia"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"

msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Minimalny czas audycji (min)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Minimalny czas nieaktywności (min)"

msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Czas oczekiwania na SVDRP (s)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Czas oczekiwania na zap (s)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr ""

msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Początkowy kanał"

msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "jak ostatnio"

msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Początkowa głośność"

msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr ""

msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ta wtyczka nie ma żadnych ustawień!"

msgid "Setup"
msgstr "Ustawienia"

msgid "Restart"
msgstr "Restart"

msgid "Really restart?"
msgstr "Na pewno zrestartować?"

#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zatrzymaj nagrywanie "

msgid "Schedule"
msgstr "Program"

msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zatrzymaj odtwarzanie"

msgid "Button$Audio"
msgstr "Dźwięk"

msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauza"

msgid "Button$Stop"
msgstr "Zatrzymaj"

msgid "Button$Resume"
msgstr "Wznów"

#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Anuluj edycję"

msgid "Stop recording?"
msgstr "Zatrzymać nagrywanie?"

msgid "Cancel editing?"
msgstr "Anulować montaż?"

msgid "No audio available!"
msgstr "Dźwięk nie jest dostępny!"

msgid "No subtitles"
msgstr ""

msgid "Button$Subtitles"
msgstr ""

msgid "No subtitles available!"
msgstr ""

msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Brak miejsca na dysku do nagrywania!"

msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Brak wolnej karty DVB do nagrywania!"

msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pauzuję program na żywo..."

#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "

msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nie zdefiniowano znaczników montażu!"

msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nie można uruchomić procesu edycji!"

msgid "Editing process started"
msgstr "Proces edycji rozpoczęty"

msgid "Editing process already active!"
msgstr "Proces edycji jest już aktywny!"

msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"

msgid "yes"
msgstr "tak"

msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2ąć\tdef3ę\tghi4\tjkl5ł\tmno6ńó\tpqrs7ś\ttuv8\twxyz9źż"

msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"

msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Nadpisz"

msgid "Button$Insert"
msgstr "Wstaw"

msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"

msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Do góry/Na dół na nową pozycję - Ok zatwierdza"

msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanał zablokowany (trwa nagrywanie)!"

msgid "Low disk space!"
msgstr "Mało miejsca na dysku!"

msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Nie można wyłączyć - nie podano opcji '-s'!"

msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr ""

msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Trwa nagrywanie - wyłączyć mimo to?"

#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nagrywanie za %ld minut - wyłączyć mimo to?"

msgid "shut down anyway?"
msgstr "wyłączyć mimo to?"

#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr ""

msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr ""

msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Trwa nagrywanie - zrestartować mimo to?"

msgid "restart anyway?"
msgstr "zrestartować mimo to?"

#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Głośność "

msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasyczny VDR"

msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Panel ST:TNG"

#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PWŚCPSN"

#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonWtoŚroCzwPiąSobNie"

msgid "Monday"
msgstr "poniedziałek"

msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

msgid "Wednesday"
msgstr "środa"

msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

msgid "Friday"
msgstr "Piątek"

msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Wkrótce nagranie!"

msgid "Recording started"
msgstr "Rozpoczęto nagrywanie"

msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr ""

msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Naciśnij dowolny klawisz aby nie wyłączać"

msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Przęłączam na pierwszy interfejs DVB..."

msgid "Editing process failed!"
msgstr "Proces edycji nie powiódł się!"

msgid "Editing process finished"
msgstr "Proces edycji zakończony"

msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr ""

#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr ""