summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru_RU.po
blob: 0f868a43e59aa608c9f2991bfa53df29a08f2c73 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Vyacheslav Dikonov <sdiconov@mail.ru>, 2004, 2005
# Oleg Roitburd <oleg@roitburd.de>, 2005, 2006, 2007, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Oleg Roitburd <oleg@roitburd.de>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Неправильный канал ***"

msgid "Channel not available!"
msgstr "Канал недоступен!"

msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Невозможно включить режим пропуска!"

msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Начинаю EPG-сканирование"

msgid "No title"
msgstr "Без названия"

#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Русский"

#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "rus"

msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Шаг 1: Определение типа кода пульта"

msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Нажмите любую кнопку на пульте"

msgid "RC code detected!"
msgstr "Обнаружен код пульта!"

msgid "Do not press any key..."
msgstr "Не нажимайте кнопки..."

msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Шаг 2: Задание кодов отдельных кнопок"

#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Нажмите кнопку '%s'"

msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Нажмите 'Вверх' чтобы подтвердить"

msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Нажмите 'Вниз' чтобы продолжить"

msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Нажмите 'Вверх' чтобы вернуться)"

msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Нажмите 'Вниз' чтобы закончить настройку пульта)"

msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(Нажмите 'Меню' чтобы пропустить кнопку)"

msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Обучение пульта"

msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Шаг 3: Запоминание кодов кнопок"

msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Нажмите 'Вверх' чтобы запомнить, 'Вниз' чтобы отказаться"

msgid "Key$Up"
msgstr "Вверх"

msgid "Key$Down"
msgstr "Вниз"

msgid "Key$Menu"
msgstr "Меню"

msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Key$Back"
msgstr "Назад"

msgid "Key$Left"
msgstr "Налево"

msgid "Key$Right"
msgstr "Направо"

msgid "Key$Red"
msgstr "Красный"

msgid "Key$Green"
msgstr "Зелёный"

msgid "Key$Yellow"
msgstr "Жёлтый"

msgid "Key$Blue"
msgstr "Синий"

msgid "Key$Info"
msgstr "Инфо"

msgid "Key$Play"
msgstr "Воспроизведение"

msgid "Key$Pause"
msgstr "Пауза"

msgid "Key$Stop"
msgstr "Стоп"

msgid "Key$Record"
msgstr "Запись"

msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Прокрутка вперёд"

msgid "Key$FastRew"
msgstr "Прокрутка назад"

msgid "Key$Next"
msgstr "Вперед"

msgid "Key$Prev"
msgstr "Назад"

msgid "Key$Power"
msgstr "Выключить"

msgid "Key$Channel+"
msgstr "Канал +"

msgid "Key$Channel-"
msgstr "Канал -"

msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Предыдущий канал"

msgid "Key$Volume+"
msgstr "Громкость +"

msgid "Key$Volume-"
msgstr "Громкость -"

msgid "Key$Mute"
msgstr "Выключить звук"

msgid "Key$Audio"
msgstr "Язык"

msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Субтитры"

msgid "Key$Schedule"
msgstr "Телегид"

msgid "Key$Channels"
msgstr "Каналы"

msgid "Key$Timers"
msgstr "Таймеры"

msgid "Key$Recordings"
msgstr "Записи"

msgid "Key$Setup"
msgstr "Настройка"

msgid "Key$Commands"
msgstr "Команды"

msgid "Key$User1"
msgstr "Пользователь1"

msgid "Key$User2"
msgstr "Пользователь2"

msgid "Key$User3"
msgstr "Пользователь3"

msgid "Key$User4"
msgstr "Пользователь4"

msgid "Key$User5"
msgstr "Пользователь5"

msgid "Key$User6"
msgstr "Пользователь6"

msgid "Key$User7"
msgstr "Пользователь7"

msgid "Key$User8"
msgstr "Пользователь8"

msgid "Key$User9"
msgstr "Пользователь9"

msgid "Disk"
msgstr "Диск"

msgid "free"
msgstr "свободно"

msgid "Free To Air"
msgstr "FTA (незакодировано)"

msgid "encrypted"
msgstr "закодировано"

msgid "auto"
msgstr "авто"

msgid "Edit channel"
msgstr "Редактирование канала"

msgid "Name"
msgstr "Название"

msgid "Source"
msgstr "Источник"

msgid "Frequency"
msgstr "Частота"

msgid "Vpid"
msgstr "Vpid (видео)"

msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"

msgid "Apid1"
msgstr "Apid1 (аудио 1)"

msgid "Apid2"
msgstr "Apid2 (аудио 2)"

msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1 (AC3 1)"

msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2 (AC3 2)"

msgid "Spid1"
msgstr "Субтитры ПИД1"

msgid "Spid2"
msgstr "Субтитры ПИД2"

msgid "Tpid"
msgstr "Tpid (телетекст)"

msgid "CA"
msgstr "CA (декодер)"

msgid "Sid"
msgstr "Sid"

msgid "Polarization"
msgstr "Поляризация"

msgid "Srate"
msgstr "Симв. скорость"

msgid "Inversion"
msgstr "Инверсия"

msgid "off"
msgstr "выкл"

msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"

msgid "none"
msgstr "ничего"

msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"

msgid "Modulation"
msgstr "Модуляция"

msgid "Bandwidth"
msgstr "Диапазон"

msgid "Transmission"
msgstr "Передача"

msgid "Guard"
msgstr "Защита"

msgid "Hierarchy"
msgstr "Иерархия"

msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Настройки канала не уникальны!"

msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

msgid "Button$Edit"
msgstr "Редактировать"

msgid "Button$New"
msgstr "Добавить"

msgid "Button$Delete"
msgstr "Удалить"

msgid "Button$Mark"
msgstr "Переместить"

msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Канал занят таймером!"

msgid "Delete channel?"
msgstr "Удалить канал?"

msgid "Edit timer"
msgstr "Установка таймера"

msgid "Active"
msgstr "Активирован"

msgid "Channel"
msgstr "Канал"

msgid "Day"
msgstr "День"

msgid "Start"
msgstr "Начало"

msgid "Stop"
msgstr "Конец"

msgid "VPS"
msgstr "VPS поправка"

msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

msgid "Lifetime"
msgstr "Срок хранения"

msgid "File"
msgstr "Файл"

msgid "First day"
msgstr "Первый день"

msgid "Timers"
msgstr "Таймеры"

msgid "Button$On/Off"
msgstr "Вкл/Выкл"

msgid "Button$Info"
msgstr "Инфо"

msgid "Delete timer?"
msgstr "Удалить таймер?"

msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Идёт запись по таймеру - действительно удалить?"

msgid "Event"
msgstr "Передача"

msgid "Button$Timer"
msgstr "Таймер"

msgid "Button$Record"
msgstr "Запись"

msgid "Button$Switch"
msgstr "Переключить"

msgid "What's on now?"
msgstr "Сейчас в эфире:"

msgid "What's on next?"
msgstr "Далее в программе:"

msgid "Button$Next"
msgstr "Далее"

msgid "Button$Now"
msgstr "Сейчас"

msgid "Button$Schedule"
msgstr "Программа"

msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Невозможно переключить канал!"

#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Программа - %s"

#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Эта передача - %s"

msgid "This event - all channels"
msgstr "Эта передача - все каналы"

msgid "All events - all channels"
msgstr "Все передачи - все каналы"

#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Нажмите %d цифры"

msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM не отвечает"

msgid "Recording info"
msgstr "Инфо о записи"

msgid "Button$Play"
msgstr "Воспроизвести"

msgid "Button$Rewind"
msgstr "Назад"

msgid "Recordings"
msgstr "Записи"

msgid "Button$Open"
msgstr "Открыть"

msgid "Commands"
msgstr "Команды"

msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Ошибка доступа к записи!"

msgid "Delete recording?"
msgstr "Стереть запись?"

msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Ошибка удаления записи!"

msgid "Recording commands"
msgstr "Команды записи"

msgid "never"
msgstr "никогда"

msgid "skin dependent"
msgstr "согласно стиля"

msgid "always"
msgstr "всегда"

msgid "OSD"
msgstr "Меню"

msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Язык"

msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Стиль"

msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Тема"

msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Отступ слева"

msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "Отступ сверху"

msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Ширина"

msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Высота"

msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Длительность показа сообщений (сек)"

msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Использовать мелкий шрифт"

msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Сглаживание шрифтов"

msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Стандартный фонт"

msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Мелкий фонт"

msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Фиксированный фонт"

msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr "Размер фонта для меню (pixel)"

msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr "Размер мелкого фонта (pixel)"

msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr "Размер фиксированного фонта (pixel)"

msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Положение окна информации о канале"

msgid "bottom"
msgstr "снизу"

msgid "top"
msgstr "сверху"

msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Показ информации о канале (сек)"

msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Показывать информацию о канале"

msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Информацию о канале закрыть"

msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Прокрутка страниц меню"

msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Циклическая прокрутка"

msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Кнопку Меню закрыть"

msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Каталоги хранения записей"

msgid "EPG"
msgstr "Телегид"

msgid "Button$Scan"
msgstr "Сканировать"

msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Задержка сканирования телегида (ч)"

msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Уровень коррекции ошибок"

msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Хранение устаревших данных (мин)"

msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Установить системное время"

msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Использовать время транспондера"

#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Предпочитаемые языки (телегид)"

#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Выбран"

msgid "pan&scan"
msgstr "панорамировать"

msgid "letterbox"
msgstr "уменьшать"

msgid "center cut out"
msgstr "обрезать сбоку"

msgid "no"
msgstr "нет"

msgid "names only"
msgstr "только названия"

msgid "PIDs only"
msgstr "Только PIDы"

msgid "names and PIDs"
msgstr "названия и PIDы"

msgid "add new channels"
msgstr "новые каналы"

msgid "add new transponders"
msgstr "нов. транспондеры"

msgid "DVB"
msgstr "DVB"

msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Основное DVB-устройство"

msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Формат видео"

msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Широкоэкранное изображение"

msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Включить Dolby Digital"

msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Обновлять настройки каналов"

msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Предпочитаемые языки (звук)"

msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Выбран"

msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Показывать субтитры"

msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Языки субтитров"

msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Язык субтитров"

msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Сдвиг субтитров"

msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Прозрачность переднего плана субтитров"

msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Прозрачность фона субтитров"

msgid "LNB"
msgstr "Конвертер"

msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Использовать DiSEqC"

msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Частота переключения (SLOF) (МГц)"

msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Нижняя частота конвертера (МГц)"

msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Верхняя частота конвертера (МГц)"

msgid "CAM reset"
msgstr "CAM перегружен"

msgid "CAM present"
msgstr "CAM присутствует"

msgid "CAM ready"
msgstr "CAM готов"

msgid "CAM"
msgstr "Условный доступ"

msgid "Button$Menu"
msgstr "Меню"

msgid "Button$Reset"
msgstr "Сброс"

msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Открываю меню модуля условного доступа (CAM)"

msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Меню CAM-модуля недоступно!"

msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM используется - действительно перегрузить?"

msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Ошибка перезапуска CAM-модуля!"

msgid "Recording"
msgstr "Запись"

msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Опережение начала записи (мин)"

msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Запаздывание остановки записи (мин)"

msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Мин. приоритет захвата осн. устройства"

msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Приоритет таймера по умолчанию"

msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Срок хранения записи по умолчанию (д)"

msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Приоритет отложенного просмотра"

msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Хранение отложенного просмотра (д)"

msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Группировать файлы по эпизодам"

msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Использовать сигналы VPS"

msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Буферное время VPS (сек)"

msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Отмечать сделанные вручную записи"

msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Схема именования ручных записей"

msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Длительность ручной записи (мин)"

msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Макс. размер видеофайла (Мб)"

msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Делить отредактированные файлы"

msgid "Replay"
msgstr "Воспроизведение"

msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Многоскоростной режим"

msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Отображать режим воспроизведения"

msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID воспроизведения"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочее"

msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Мин. время ожидания события (мин)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Мин. время ожидания ввода (мин)"

msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Задержка обрыва соед. SVDRP (сек)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Задержка переключения канала (сек)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Предел времени для ввода канала (ms)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Канал при включении"

msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "как раньше"

msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Громкость при включении"

msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Аварийный выход"

msgid "Plugins"
msgstr "Модули расширения"

msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Модуль не имеет параметров настройки!"

msgid "Setup"
msgstr "Настройка"

msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"

msgid "Really restart?"
msgstr "Действительно перезапустить?"

#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Прекратить запись "

msgid "Schedule"
msgstr "Телегид"

msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Прекратить воспроизведение"

msgid "Button$Audio"
msgstr "Язык"

msgid "Button$Pause"
msgstr "Пауза"

msgid "Button$Stop"
msgstr "Стоп"

msgid "Button$Resume"
msgstr "Продолжить"

#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Прервать монтаж записи"

msgid "Stop recording?"
msgstr "Прекратить запись?"

msgid "Cancel editing?"
msgstr "Прервать редактирование?"

msgid "No audio available!"
msgstr "Отсутствует звук!"

msgid "No subtitles"
msgstr "Нет субтитров"

msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Субтитры"

msgid "No subtitles available!"
msgstr "Субтитры недоступны!"

msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Недостаточно места на диске для начала записи"

msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Нет свободного DVB-устройства для записи!"

msgid "Pausing live video..."
msgstr "Режим отложенного просмотра..."

#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Перейти: "

msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Не заданы метки для монтажа!"

msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Невозможно начать монтаж записи!"

msgid "Editing process started"
msgstr "Начат монтаж записи"

msgid "Editing process already active!"
msgstr "Процесс видеомонтажа уже запущен!"

msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyzабвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьюя0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"

msgid "yes"
msgstr "да"

msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcабвг2\tdefдеёжз3\tghiийкл4\tjklмно5\tmnoпрс6\tpqrsтуфх7\ttuvцчшщъ8\twxyzыьэюя9"

msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "АБВ/абв"

msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Замена"

msgid "Button$Insert"
msgstr "Вставка"

msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"

msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Нажимайте \"Вверх\"/\"Вниз\" для выбора позиции, а затем \"OK\""

msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Канал заблокирован (идёт запись)!"

msgid "Low disk space!"
msgstr "Недостаточно места на диске!"

msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Выключение невозможно - не задан параметр '-s'!"

msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Идет монтаж - действительно выключить?"

msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Идёт запись - действительно выключить?"

#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Через %ld минут начнётся запись - действительно выключить?"

msgid "shut down anyway?"
msgstr "действительно выключить?"

#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Plugin %s проснется через %ld минут - продолжить?"

msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Процесс монтажа - действительно перезапустить?"

msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Идёт запись - действительно перезапустить?"

msgid "restart anyway?"
msgstr "действительно перезапустить?"

#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Громкость "

msgid "Classic VDR"
msgstr "Классический"

msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG панели"

#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПВСЧПСВ"

#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "ПонВтрСрдЧтвПтнСубВск"

msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"

msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Запись скоро начнется"

msgid "Recording started"
msgstr "Запись начата"

msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR выключится позже - нажмите Power для ускорения"

msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Нажмите любую кнопку чтобы отменить выключение."

msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Смена основного DVB-устройства..."

msgid "Editing process failed!"
msgstr "Ошибка во время монтажа записи!"

msgid "Editing process finished"
msgstr "Монтаж окончен"

msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Нажмите любую кнопку для отмены перезагрузки"

#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR выключится через %s минут"