summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk_UA.po
blob: 5d55d8c6659bba377a2f3e585f95afdaed08d8d2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Yarema Aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2007, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Yarema Aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Неправильний канал ***"

msgid "Channel not available!"
msgstr "Канал недоступний!"

msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Неможливо включити режим пропуску!"

msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Починаю EPG-сканування"

msgid "No title"
msgstr "Без назви"

#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Українська"

#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "ukr"

msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Крок 1: Визначення типу коду пульта"

msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Натисніть будь-яку кнопку на пульті"

msgid "RC code detected!"
msgstr "Визначено код пульта!"

msgid "Do not press any key..."
msgstr "Не натискайте кнопки..."

msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Крок 2: Приписування кодів для відповідних кнопок"

#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Натисніть кнопку '%s'"

msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Натисніть 'Вверх' для підтвердження"

msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Натисніть 'Вниз' для продовження"

msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Натисніть 'Вверх' для повернення)"

msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Натисніть 'Вниз' для закінчення настройки пульта)"

msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(Натисніть 'Меню' щоб пропустити кнопку)"

msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Навчання пульта"

msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Крок 3: Запам'ятовування кодів кнопок"

msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Натисніть 'Вверх' для закінчення, 'Вниз' для відмови"

msgid "Key$Up"
msgstr "Вверх"

msgid "Key$Down"
msgstr "Вниз"

msgid "Key$Menu"
msgstr "Меню"

msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Key$Back"
msgstr "Назад"

msgid "Key$Left"
msgstr "Наліво"

msgid "Key$Right"
msgstr "Направо"

msgid "Key$Red"
msgstr "Червона"

msgid "Key$Green"
msgstr "Зелена"

msgid "Key$Yellow"
msgstr "Жовта"

msgid "Key$Blue"
msgstr "Синя"

msgid "Key$Info"
msgstr "Інфо"

msgid "Key$Play"
msgstr "Програвання"

msgid "Key$Pause"
msgstr "Пауза"

msgid "Key$Stop"
msgstr "Стоп"

msgid "Key$Record"
msgstr "Запис"

msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Прокрутка вперед"

msgid "Key$FastRew"
msgstr "Прокрутка назад"

msgid "Key$Next"
msgstr "Вперед"

msgid "Key$Prev"
msgstr "Назад"

msgid "Key$Power"
msgstr "Виключити"

msgid "Key$Channel+"
msgstr "Канал +"

msgid "Key$Channel-"
msgstr "Канал -"

msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Попередній канал"

msgid "Key$Volume+"
msgstr "Гучність +"

msgid "Key$Volume-"
msgstr "Гучність -"

msgid "Key$Mute"
msgstr "Виключити звук"

msgid "Key$Audio"
msgstr "Мова"

msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Субтитри"

msgid "Key$Schedule"
msgstr "Телегід"

msgid "Key$Channels"
msgstr "Канали"

msgid "Key$Timers"
msgstr "Таймери"

msgid "Key$Recordings"
msgstr "Записи"

msgid "Key$Setup"
msgstr "Налаштування"

msgid "Key$Commands"
msgstr "Команди"

msgid "Key$User1"
msgstr "Користувач1"

msgid "Key$User2"
msgstr "Користувач2"

msgid "Key$User3"
msgstr "Користувач3"

msgid "Key$User4"
msgstr "Користувач4"

msgid "Key$User5"
msgstr "Користувач5"

msgid "Key$User6"
msgstr "Користувач6"

msgid "Key$User7"
msgstr "Користувач7"

msgid "Key$User8"
msgstr "Користувач8"

msgid "Key$User9"
msgstr "Користувач8"

msgid "Disk"
msgstr "Диск"

msgid "free"
msgstr "вільно"

msgid "Free To Air"
msgstr "FTA (незакодовано)"

msgid "encrypted"
msgstr "закодовано"

msgid "auto"
msgstr "авто"

msgid "Edit channel"
msgstr "Редактування каналу"

msgid "Name"
msgstr "Назва"

msgid "Source"
msgstr "Джерело"

msgid "Frequency"
msgstr "Частота"

msgid "Vpid"
msgstr "Vpid (відео)"

msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"

msgid "Apid1"
msgstr "Apid1 (аудіо 1)"

msgid "Apid2"
msgstr "Apid2 (аудіо 2)"

msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1 (AC3 1)"

msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2 (AC3 2)"

msgid "Spid1"
msgstr "Субтитри ПІД1"

msgid "Spid2"
msgstr "Субтитри ПІД2"

msgid "Tpid"
msgstr "Tpid (телетекст)"

msgid "CA"
msgstr "CA (декодер)"

msgid "Sid"
msgstr "Sid"

msgid "Polarization"
msgstr "Поляризація"

msgid "Srate"
msgstr "Симв. швидкість"

msgid "Inversion"
msgstr "Інверсія"

msgid "off"
msgstr "викл"

msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"

msgid "none"
msgstr "нічого"

msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"

msgid "Modulation"
msgstr "Модуляція"

msgid "Bandwidth"
msgstr "Діапазон"

msgid "Transmission"
msgstr "Передача"

msgid "Guard"
msgstr "Захист"

msgid "Hierarchy"
msgstr "Ієрархія"

msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Настройки каналу не єдині!"

msgid "Channels"
msgstr "Канали"

msgid "Button$Edit"
msgstr "Редактувати"

msgid "Button$New"
msgstr "Додати"

msgid "Button$Delete"
msgstr "Видалити"

msgid "Button$Mark"
msgstr "Перемістити"

msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Канал занятий таймером!"

msgid "Delete channel?"
msgstr "Видалити канал?"

msgid "Edit timer"
msgstr "Налаштування таймера"

msgid "Active"
msgstr "Активовано"

msgid "Channel"
msgstr "Канал"

msgid "Day"
msgstr "День"

msgid "Start"
msgstr "Початок"

msgid "Stop"
msgstr "Кінець"

msgid "VPS"
msgstr "VPS поправка"

msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"

msgid "Lifetime"
msgstr "Строк зберігання"

msgid "File"
msgstr "Файл"

msgid "First day"
msgstr "Перший день"

msgid "Timers"
msgstr "Таймери"

msgid "Button$On/Off"
msgstr "Вкл/Викл"

msgid "Button$Info"
msgstr "Інфо"

msgid "Delete timer?"
msgstr "Видалити таймер?"

msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Йде запис по таймеру - дійсно видалити?"

msgid "Event"
msgstr "Передача"

msgid "Button$Timer"
msgstr "Таймер"

msgid "Button$Record"
msgstr "Запис"

msgid "Button$Switch"
msgstr "Переключити"

msgid "What's on now?"
msgstr "Зараз в ефірі:"

msgid "What's on next?"
msgstr "Далі в програмі:"

msgid "Button$Next"
msgstr "Далі"

msgid "Button$Now"
msgstr "Зараз"

msgid "Button$Schedule"
msgstr "Програма"

msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Неможливо переключити канал!"

#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Програма - %s"

#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ця передача - %s"

msgid "This event - all channels"
msgstr "Ця передача - всі канали"

msgid "All events - all channels"
msgstr "Всі передачі - всі канали"

#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Натисніть %d цифри"

msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM не відповідає"

msgid "Recording info"
msgstr "Про запис"

msgid "Button$Play"
msgstr "Програвати"

msgid "Button$Rewind"
msgstr "Назад"

msgid "Recordings"
msgstr "Записи"

msgid "Button$Open"
msgstr "Відкрити"

msgid "Commands"
msgstr "Команди"

msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Помилка доступу до запису!"

msgid "Delete recording?"
msgstr "Витерти запис?"

msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Помилка видалення запису!"

msgid "Recording commands"
msgstr "Команди запису"

msgid "never"
msgstr "ніколи"

msgid "skin dependent"
msgstr "згідно з стилем"

msgid "always"
msgstr "завжди"

msgid "OSD"
msgstr "Меню"

msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Мова"

msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Стиль"

msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Тема"

msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Відступ зліва"

msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "Відступ зверху"

msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Ширина"

msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Висота"

msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Тривалість показу повідомлень (сек)"

msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Використовувати малий шрифт"

msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Згладживання шрифтів"

msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Стандартний фонт"

msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Малий фонт"

msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Фіксований фонт"

msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr "Размір фонта для меню (pixel)"

msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr "Размір малого фонта (pixel)"

msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr "Размір фіксованого фонта (pixel)"

msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Положення вікна інформації про канал"

msgid "bottom"
msgstr "внизу"

msgid "top"
msgstr "вверху"

msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Показ інформації про канал (сек)"

msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Показувати інформацію про канал"

msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Інформацію про канал закрити"

msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Прокрутка сторінок меню"

msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Циклічна прокрутка"

msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Кнопку Меню закрити"

msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Каталоги зберігання записів"

msgid "EPG"
msgstr "Телегід"

msgid "Button$Scan"
msgstr "Скануровати"

msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Затримка сканування телегіда (ч)"

msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Рівень корекції помилок"

msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Зберігання застарілих даних (хв)"

msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Втановити системий час"

msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Використати час транспондера"

#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Бажані мови (телегід)"

#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Вибрано"

msgid "pan&scan"
msgstr "панорамувати"

msgid "letterbox"
msgstr "зменшувати"

msgid "center cut out"
msgstr "обрізати збоку"

msgid "no"
msgstr "ні"

msgid "names only"
msgstr "тільки назви"

msgid "PIDs only"
msgstr "Тільки PIDи"

msgid "names and PIDs"
msgstr "назви і PIDи"

msgid "add new channels"
msgstr "додати нові канали"

msgid "add new transponders"
msgstr "додати нові транспондери"

msgid "DVB"
msgstr "DVB"

msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Основний DVB-пристрій"

msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Формат відео"

msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Широкоекране зображення"

msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Включити Dolby Digital"

msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Оновлювати настройки каналів"

msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Бажані мови (звук)"

msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Вибрано"

msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Показувати субтитри"

msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Мови субтитрів"

msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Мова субтитрів"

msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Відступ субтитрів"

msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Прозорість переднього плану субтитрів"

msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Прозорість заднього плану субтитрів"

msgid "LNB"
msgstr "Конвертер"

msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Використовувати DiSEqC"

msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Частота переключання (SLOF) (МГц)"

msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Нижня частота конвертера (МГц)"

msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Верхня частота конвертера (МГц)"

msgid "CAM reset"
msgstr "Перезавантаження CAM"

msgid "CAM present"
msgstr "CAM присутній"

msgid "CAM ready"
msgstr "CAM готовий"

msgid "CAM"
msgstr "Умовний доступ"

msgid "Button$Menu"
msgstr "Меню"

msgid "Button$Reset"
msgstr "Скинути"

msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Відкриваю меню модуля умовного доступу (CAM)"

msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Меню CAM-модуля недоступне!"

msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM використовується - дійсно перезавантажити?"

msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Помилка перезапуску CAM-модуля!"

msgid "Recording"
msgstr "Запис"

msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Випередження початку запису (хв)"

msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Запізнення зупинки запису (хв)"

msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Мін. пріоритет захоплення осн. пристрою"

msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Пріоритет таймера по замовчуванню"

msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Строк зберігання запису по замовчуванню (д)"

msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Пріоритет відкладеного перегляду"

msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Зберігання відкладеного перегляду (д)"

msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Групувати файли по епізодах"

msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Використовувати сигнали VPS"

msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Буферний час VPS (сек)"

msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Відмічати зроблені вручну записи"

msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Схема найменувань ручних записів"

msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Протяжність ручного запису (хв)"

msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Макс. размір відеофайлу (Мб)"

msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Ділити відредактовані файли"

msgid "Replay"
msgstr "Перегляд"

msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Багатошвидкісний режим"

msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Віображати режим перегляду"

msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID перегляду"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"

msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Мін. час очікування події (хв)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Мін. час очікування вводу (хв)"

msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Затримкка обриву з'єднання SVDRP (сек)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Затримка переключання каналу (сек)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Затримка часу для впровадження каналу (ms)"

msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Канал при включанню"

msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "як раніше"

msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Гучність при включенні"

msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Аварійний вихід"

msgid "Plugins"
msgstr "Модулі розширення"

msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Модуль не має параметрів налаштувань!"

msgid "Setup"
msgstr "Налаштування"

msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"

msgid "Really restart?"
msgstr "Дійсно перезапустити?"

#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Зупинити запис "

msgid "Schedule"
msgstr "Телегід"

msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Зупинити програвання"

msgid "Button$Audio"
msgstr "Мова"

msgid "Button$Pause"
msgstr "Пауза"

msgid "Button$Stop"
msgstr "Стоп"

msgid "Button$Resume"
msgstr "Продовжити"

#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Перервати монтаж запису"

msgid "Stop recording?"
msgstr "Припинити запис?"

msgid "Cancel editing?"
msgstr "Перервати редактування?"

msgid "No audio available!"
msgstr "Відсутній звук!"

msgid "No subtitles"
msgstr "Немає субтитрів"

msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Субтитри"

msgid "No subtitles available!"
msgstr "Субтитрів немає!"

msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Недостатньо місця на диску для початку запису"

msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Немає вільного DVB-пристрою для запису!"

msgid "Pausing live video..."
msgstr "Режим відкладеного перегляду..."

#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Перейти: "

msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Не задано міток для монтажу!"

msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Неможливо почати монтаж запису!"

msgid "Editing process started"
msgstr "Монтаж запису почався"

msgid "Editing process already active!"
msgstr "Процес відеомонтажу вже запущений!"

#, fuzzy
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyzабвгдеєёжзиіїйклмнопрстуфхцчшщъыьюя0123456789-.#~,/_@"

msgid "yes"
msgstr "так"

#, fuzzy
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabcабвг2\tdefдеєёжз3\tghiиіїйкл4\tjklмно5\tmnoпрс6\tpqrsтуфх7\ttuvцчшщъ8\twxyzыьэюя9"

msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "АБВ/абв"

msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Заміна"

msgid "Button$Insert"
msgstr "Вставка"

msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"

msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Натискайте \"Вверх\"/\"Вниз\" для вибору позиції, а потім \"OK\""

msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Канал заблоковано (йде запис)!"

msgid "Low disk space!"
msgstr "Недостатньо місця на диску!"

msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Виключенння неможливе - не задано параметр '-s'!"

msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Йде монтаж - дійсно виключити?"

msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Йде запис - дійсно виключити?"

#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Через %ld хвилин почнеться запис - дійсно виключити?"

msgid "shut down anyway?"
msgstr "дійсно виключити?"

#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Plugin %s проснеться через %ld хвилин - продовжити?"

msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Процес монтажу - дійсно перезапустити?"

msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Йде запис - дійсно перезапустити?"

msgid "restart anyway?"
msgstr "дійсно перезапустити?"

#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Гучність "

msgid "Classic VDR"
msgstr "Класичний"

msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG панелі"

#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПВСЧПСН"

#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "ПонВтрСрдЧтвПтнСубНед"

msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"

msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"

msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"

msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"

msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"

msgid "Saturday"
msgstr "Субота"

msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"

msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Запис скоро почнеться"

msgid "Recording started"
msgstr "Запис почався"

msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR виключиться ппізніше - натисніть Power для пришвидшення"

msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Натисніть будь-яку кнопку для відміни виключення."

msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Зміна основного DVB-пристрою..."

msgid "Editing process failed!"
msgstr "Помилка під час монтажу запису!"

msgid "Editing process finished"
msgstr "Монтаж закінчено"

msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Натисніть будь-яку кнопку для відміни перезавантаження"

#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR виключиться через %s хвилин"