From 958739d6b84d31402b01ec1b7048cd5ccb59f5e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Andreas Mair Here you can edit a timer's settings. Zde můžete upravit nastavení Časovače. Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings. AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss. Here you will find a listing of timers known to VDR. On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration. Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. For each timer you have the following options:
In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr ""
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Rady a nahlašování chyb"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Začátek nahrávání:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking ."
+msgstr "Pokud si nevíte rady, použijte prosím nejdříve on-line nápovědu na různých webech. Klikněte zde
."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at VDR-Portal if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Jestliže tato nápověda neobsahuje informace, které potřebujete zkuste se zeptat na německém portálu VDR-Portal (německý jazyk je samozřejmostí, popř. angličtina). Využijte tzv. ANNOUNCE vlákno, hledat:"
-msgid "End Time:"
-msgstr "Konec času:"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the VDRAdmin-AM BugTracking system."
+msgstr "Pokud si myslíte, že jste našel chybu, prosím zkontrolujte zda již není nahlášena, popř. ji nahlašte zde: VDRAdmin-AM BugTracking system."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo ukončit nahrávání. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "Auto-Časovač"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
-msgid "An integer in the range 0...99, defining the priority of this timer and of recordings created by this timer. 0 represents the lowest value, 99 the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same start time. The first timer in the list with the highest priority will be used.
This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed lifetime) will be removed.
If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "An integer in the range 0...99, defining the priority of this timer and of recordings created by this timer. 0 represents the lowest value, 99 the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same start time. The first timer in the list with the highest priority will be used.
This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed lifetime) will be removed.
If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr ""
-msgid "The guaranteed lifetime (in days) of a recording created by this timer. 0 means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. 99 means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range 1...98 means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the start time of the recording has passed by."
-msgstr "The guaranteed lifetime (in days) of a recording created by this timer. 0 means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. 99 means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range 1...98 means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the start time of the recording has passed by."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Název nahrávky:"
-
-msgid "The file name this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).
The special keywords TITLE and EPISODE, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, TITLE will default to the channel name, and EPISODE will default to a blank."
-msgstr ""
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Souhrn:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the summary.vdr or info.vdr file of the recording."
-msgstr "Libovolný text popisující nahrávku z časovače. Jestliže pole není prázdné, tak text bude zapsán do souboru summary.vdr nebo info.vdr,"
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Start!"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "Auto-Časovač"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Nové časování"
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
msgid "Active"
msgstr "Aktivovat"
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanál"
+
msgid "Start"
msgstr "Start"
@@ -215,6 +144,9 @@ msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "Smazat časovač?"
@@ -234,33 +166,6 @@ msgstr "Vymazat v
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Nové časování"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "VDR příkazy"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr ""
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Počet zobrazených řádků:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "neomezený"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "SVDRP příkazy:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Spustit"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Opravdu spustit tento příkaz?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "Příkazy definované v commands.conf:"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Výstup"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Přidat nový AutoČasovač"
@@ -279,6 +184,15 @@ msgstr "Vyhled
msgid "Search in:"
msgstr "Hledat v:"
+msgid "Title"
+msgstr "Název"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Titulky"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Hledat pouze v tyto dny:"
@@ -303,12 +217,18 @@ msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanál"
+
msgid "all"
msgstr "vše"
msgid "Starts After:"
msgstr "Začátek po:"
+msgid "o'clock"
+msgstr "hodin"
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Konec před:"
@@ -333,9 +253,15 @@ msgstr "Zapamatovat naprogramovan
msgid "Directory:"
msgstr "Složka:"
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
+
msgid "Test"
msgstr "Test:"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "Vysíláno"
@@ -346,148 +272,276 @@ msgstr "Ulo
msgid "No matches found!"
msgstr "Nefunguje"
-msgid "About"
-msgstr "O programu"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Nastavení"
-msgid "License"
-msgstr ""
+msgid "General Settings"
+msgstr "Obecné nastavení"
-#, fuzzy
-msgid "Authors"
-msgstr "Auto-Časovač"
+msgid "Template:"
+msgstr "Šablona:"
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Současný autor (VDRAdmin-AM):"
+msgid "Skin:"
+msgstr "Skin:"
-#, fuzzy
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Původní jméno nahrávky:"
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Úvodní strana:"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Překladatelský tým"
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Počet kanálů k použití:"
-msgid "English:"
-msgstr "Angličtina:"
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "Lokální síť (login není vyžadován):"
-msgid "German:"
-msgstr "Němčina:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Jazyk:"
-msgid "French:"
-msgstr "Francouzština:"
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Uložit nastavení při vypnutí:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr ""
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Španělština:"
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "Počet DVB karet:"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Finština:"
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "Složka s nahrávkami:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Holandština:"
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Složka s konfiguračními soubory:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "Ruština:"
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Cesta k EPG souborům:"
-#, fuzzy
-msgid "Czech:"
-msgstr "Francouzština:"
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikace"
-msgid "Italian:"
-msgstr ""
+msgid "Username:"
+msgstr "Uživ. jméno:"
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Informace"
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "Verze VDRAdminu-AM:"
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Guest účet:"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "Verze VDR:"
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Guest uživ. jméno:"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "Podporované vlastnosti ve VDR:"
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Guest heslo:"
-#, fuzzy
-msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)"
-msgstr "TV streamování (Streamdev Plugin)"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Časová přímka"
-msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)"
-msgstr "TV streamování (Streamdev Plugin)"
+msgid "Hours:"
+msgstr "Hodiny:"
-msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)"
-msgstr "Přejmenování nahrávek (Liemikuutio Patch)"
+msgid "Times:"
+msgstr "Časy:"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Rady a nahlašování chyb"
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "Použít pro ostatní EPG náhledy!"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking ."
-msgstr "Pokud si nevíte rady, použijte prosím nejdříve on-line nápovědu na různých webech. Klikněte zde
."
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Tipy:"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at VDR-Portal if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Jestliže tato nápověda neobsahuje informace, které potřebujete zkuste se zeptat na německém portálu VDR-Portal (německý jazyk je samozřejmostí, popř. angličtina). Využijte tzv. ANNOUNCE vlákno, hledat:"
+msgid "Active:"
+msgstr "Aktivní:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the VDRAdmin-AM BugTracking system."
-msgstr "Pokud si myslíte, že jste našel chybu, prosím zkontrolujte zda již není nahlášena, popř. ji nahlašte zde: VDRAdmin-AM BugTracking system."
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Poslat email po nastavení časovače:"
-msgid "
Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain all items.
You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.
Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).
You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file vdradmind.bl, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's title or in title~subtitle, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
+msgid "Event id"
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "Zde můžete nastavit jakou lokalizaci VDRAdmin-AM chcete používat."
+msgid "Timer"
+msgstr "Časovač"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr ""
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Tipy v časové přímce:"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Tipy v seznamu:"
+
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streamování"
+
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "Live Streamování:"
+
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "HTTP Port pro Streamdev (možno 3000/ts):"
+
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Nahrávání streamu:"
+
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "Cesta ke složce s VDR nahrávkami na Vašem PC:"
+
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "MIME typ pro live streamování:"
+
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Přípona pro live streamování:"
+
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "MIME typ pro nahrávky streamu:"
+
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Přípona pro nahrávky streamu:"
+
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Šířka pásma pro streamy:"
+
+#, fuzzy
+msgid "External Search"
+msgstr "hledat"
+
+msgid "URL:"
msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
+msgid "Title:"
+msgstr "Název"
#, fuzzy
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "Žádný časovač není definován!"
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr ""
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert:"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
+msgid "Update EPG data in background:"
msgstr ""
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
+msgid "Update EPG every:"
msgstr ""
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr ""
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Výběr kanálů"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgid "Show channels without EPG information:"
msgstr ""
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).
VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.
You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example tvm2vdr:Note:
If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the complete file name for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "V \"AutoČasovači\"?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Použij"
+
+#, fuzzy
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "hledat"
+
+#, fuzzy
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Přidat nový AutoČasovač"
+
+#, fuzzy
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Vyhledávací znaky:"
+
+msgid "From"
msgstr ""
-msgid "Timer"
-msgstr "Časovač"
+#, fuzzy
+msgid "To"
+msgstr "Nahoru"
-msgid ".
.
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +#, fuzzy +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "Smazat časovač?" + +#, fuzzy +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "Vymazat vybrané časovače" + +#, fuzzy +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?" + +#, fuzzy +msgid "EPG search" +msgstr "hledat" + +#, fuzzy +msgid "EPG Search" +msgstr "hledat" + +#, fuzzy +msgid "Use template" +msgstr "Šablona:" + +#, fuzzy +msgid "New Search" +msgstr "hledat" + +#, fuzzy +msgid "Edit Template" +msgstr "Šablona:" + +#, fuzzy +msgid "Settings" +msgstr "Obecné nastavení" + +#, fuzzy +msgid "Action" +msgstr "Aktivovat" + +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "Pátek" + +msgid "Show Favorites" msgstr "" -msgid "Playing Today" -msgstr "Běží dnes" +#, fuzzy +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "Vymazat vybrané časovače" -msgid "starting at" -msgstr "začíná v" +#, fuzzy +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?" + +#, fuzzy +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "Vymazat vybrané časovače" + +#, fuzzy +msgid "Duration" +msgstr "Délka:" + +msgid "More Information" +msgstr "Více informací" + +msgid "Channels" +msgstr "Kanály" + +msgid "Record" +msgstr "Nahrávání" #, fuzzy msgid "Add New Blacklist" @@ -501,10 +555,6 @@ msgstr "P msgid "Add New Template" msgstr "Přidat nový AutoČasovač" -#, fuzzy -msgid "Edit Template" -msgstr "Šablona:" - #, fuzzy msgid "Add New Search" msgstr "Přidat nový AutoČasovač" @@ -523,10 +573,6 @@ msgstr "" msgid "Hide results" msgstr "Hledat v:" -#, fuzzy -msgid "Settings" -msgstr "Obecné nastavení" - #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Jméno" @@ -738,268 +784,150 @@ msgstr "Smazat msgid "Save as template" msgstr "Šablona:" -msgid "Create New Timer" -msgstr "Vytvořit nový časovač" - -msgid "Buffer:" -msgstr "Zásobník:" - -msgid "Use VPS:" -msgstr "Použít VPS:" - -msgid "readonly" -msgstr "Pouze pro čtení" - -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "Časovač byl nastaven podle AutoČasovače" - -msgid "No Help Available" -msgstr "Nápověda není dostupná" - -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "Nápověda zatím není dostupná. Pro přidání nebo změnu textu pište prosím sem: mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgid "Run" +msgstr "Spustit" msgid "Error!" msgstr "Chyba!" -msgid "TV" -msgstr "TV" - -msgid "Interval:" -msgstr "Interval:" - -msgid "sec." -msgstr "sec." - -msgid "G" -msgstr "G" - -msgid "Grab the picture!" -msgstr "Ulož obrázek!" - -msgid "Size:" -msgstr "Velikost:" +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgstr "Seznam AutoČasovačů ve VDRAdmin-AM.
Seznam zobrazuje některé informace, lze měnit řazení položek dle hlaviček sloupců.
Pro každý časovač máte k dispozici následující možnosti:
Každý stav Autočasovače je indikován různě barevnými obrázky Autočasovač je v pořádku a automaticky bude spuštěn.
AutoČasovač není aktivní.
Navíc k těmto funkcím lze ještě přidat nový AutoČasovač kliknutím na nahoře na stránce a také lze smazat více AutoČasovačů zároveň zaškrtnutím boxů v posledním sloupci a kliknutím na .
Klikněte zde k vynucení re-connectu k VDR, stáhnutí aktuálního EPG a kontroly AutoČasovačů.
" -msgid "Open in separate window" -msgstr "Otevři v samostatném okně" +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "" -msgid "Playing Today?" -msgstr "Co poběží dnes?" +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "" -msgid "Timeline" -msgstr "Časová přímka" +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" -msgstr "Zde můžete změnit obecné nastavení a základní nastavení pro časovače, AutoČasovače, výběr kanálů a parametry streamu.
" +msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes." +msgstr "" -msgid "General Settings" -msgstr "Obecné nastavení" +msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG." +msgstr "" -msgid "VDR" -msgstr "VDR" +msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG." +msgstr "" -msgid "Identification" -msgstr "Identifikace" +msgid "An integer in the range 0...99, defining the priority of this timer and of recordings created by this timer. 0 represents the lowest value, 99 the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same start time. The first timer in the list with the highest priority will be used.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" +msgstr "Zde můžete změnit obecné nastavení a základní nastavení pro časovače, AutoČasovače, výběr kanálů a parametry streamu.
" msgid "The skin you want to use." msgstr "Skin, který chcete použít:" -msgid "Login Page:" -msgstr "Úvodní strana:" - msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "Stránka, kterou chcete zobrazit jako první při spuštění VDRAdmin-AM." -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Počet kanálů k použití:" - msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Lokální síť (login není vyžadován):" - msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." msgstr "Zde můžete zadat jednu nebo celý rozsah IP adres, které se budou moci přihlásit bez přihlašovacích údajů. Např. \"192.168.0.0/24\" zahrnuje všechny IP z rozsahu \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" vyhovuje pouze \"192.168.0.123\"." -msgid "Language:" -msgstr "Jazyk:" - msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Zde můžete nastavit jakou lokalizaci VDRAdmin-AM chcete používat." -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Uložit nastavení při vypnutí:" - msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "" msgid "Top" msgstr "Nahoru" -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "Počet DVB karet:" - msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "Počet DVB karet na které lze přistupovat. Na této hodnotě závisí výpočet kritických časovačů v menu." -msgid "Path to recordings:" -msgstr "Složka s nahrávkami:" - msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "Cesta k VDR nahrávkám. Použito, aby mohl VDRAdmin-AM najít nahrávky, když používá Nahrávání Streamu a reccmds.conf v menu." -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "Složka s konfiguračními soubory:" - msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." msgstr "Cesta kde jsou uloženy konfigurační soubory VDR. Pokud tato složka obsahuje soubor reccmds.conf, jeho obsah je zobrazen v slectboxu v menu." -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Cesta k EPG souborům:" - msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Cesta kde jsou uloženy EPG data." -msgid "Username:" -msgstr "Uživ. jméno:" - msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "Uživatelské jméno hlavního uživatele, toho který má největší práva." -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" - msgid "The main user's password." msgstr "Heslo hlavního uživatele." -msgid "Guest Account:" -msgstr "Guest účet:" - msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "Pokud chcete mít účet uživatele s limitovanými právy, je toto pro vás. Guest účet nemůže nic měnit, pouze si může prohlížet EPG, časovače, AutoČasovače a koukat na nahrávky." -msgid "Guest Username:" -msgstr "Guest uživ. jméno:" - msgid "The username for the guest user." msgstr "Uživatelské jméno pro guest účet." -msgid "Guest Password:" -msgstr "Guest heslo:" - msgid "The guest user's password." msgstr "Guest heslo." -msgid "Hours:" -msgstr "Hodiny:" - msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Počet hodin zobrazovaných v časové přímce." -msgid "Times:" -msgstr "Časy:" - msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "Čárkou oddělený seznam časů v tomto formátu hh:mm, který se bude zobrazovat v selectboxu ve vrchní části stránky." -msgid "Tooltips:" -msgstr "Tipy:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Tady můžete (de-)aktivovat nástrojové tipy." -msgid "Active:" -msgstr "Aktivní:" - msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Aktivace a Deaktivace funkce AutoČasovače." -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Poslat email po nastavení časovače:" - msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "VDRAdmin-AM vám zašle e-mail kdykoli, když se nastaví Časovač, atd... pokud aktivujete tuto vlastnost." -msgid "Send email as:" -msgstr "Odesílatel emailu:" - msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Zde zapište e-mailovou adresu ze které budou vygenerované e-maily odcházet." -msgid "Send email to:" -msgstr "Komu:" - msgid "The email address the email is sent to." msgstr "Zde zapište e-mailovou adresu na kterou se budou zasílat vygenerované e-maily." -msgid "Mail server:" -msgstr "Poštovní server:" - msgid "The outgoing mail server." msgstr "Odchozí poštovní server." -msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "SMTPAuth uživatel:" - msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." msgstr "Pokud potřebujete používat SMTP autentifikaci tak vyplňte jméno a heslo níže. Vynechání znamená vypnutí této funkce." -msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "SMTPAuth heslo:" - msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Heslo pro SMTP autentifikaci." -msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Tipy v časové přímce:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Zde můžete (de-)aktivovat nástrojové tipy v časové přímce." -msgid "Tooltips in list:" -msgstr "Tipy v seznamu:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Zde můžete (de-)aktivovat nástrojové tipy v seznamu." @@ -1009,51 +937,27 @@ msgstr "P msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "Pokud nechcete aby VDRAdmin-AM přidával souhrn EPG k novým Časovačům, zde to můžete vypnout." -msgid "Live Streaming:" -msgstr "Live Streamování:" - msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "Zapnout nebo vypnout streamování za použití streamdev pluginu. Také musíte zadat správný HTTP Port pro Streamdev" -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "HTTP Port pro Streamdev (možno 3000/ts):" - msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "Zde musíte zadat číslo portu na kterém naslouchá Váš streamdev server. Také můžete zadat typ streamu, který by jste chtěli použít." -msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "Nahrávání streamu:" - msgid "Enable or disable streaming of recordings.This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "" - msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "" -msgid "Update EPG every:" -msgstr "" - #, fuzzy msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "Interval, ve kterém budou kontrolována EPG data pro obnovu AutoČasovačů." @@ -1086,35 +984,15 @@ msgstr "Interval, ve kter msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "" -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "" - msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." msgstr "" -msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "Seznam AutoČasovačů ve VDRAdmin-AM.
Seznam zobrazuje některé informace, lze měnit řazení položek dle hlaviček sloupců.
Pro každý časovač máte k dispozici následující možnosti:
Každý stav Autočasovače je indikován různě barevnými obrázky Autočasovač je v pořádku a automaticky bude spuštěn.
AutoČasovač není aktivní.
Navíc k těmto funkcím lze ještě přidat nový AutoČasovač kliknutím na nahoře na stránce a také lze smazat více AutoČasovačů zároveň zaškrtnutím boxů v posledním sloupci a kliknutím na .
Klikněte zde k vynucení re-connectu k VDR, stáhnutí aktuálního EPG a kontroly AutoČasovačů.
" - -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje rámy!" - -msgid "Rename Recording" -msgstr "Přejmenovat nahrávku" - -msgid "Original Name of Recording:" -msgstr "Původní jméno nahrávky:" - -msgid "New Name of Recording:" -msgstr "Nové jméno nahrávky:" - -msgid "Subtitle:" -msgstr "Titulky:" - -msgid "Rename" -msgstr "Přejmenovat" +msgid "Edit Timer" +msgstr "Upravit časovač" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Edit EPG" +msgstr "Upravit" #, fuzzy msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" @@ -1164,152 +1042,119 @@ msgstr "Audio stopy:" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "" -msgid "Duration:" -msgstr "Délka:" - -msgid "min" -msgstr "min" - -msgid "Transponder:" -msgstr "Transponder:" - -msgid "CA-System:" -msgstr "CA-System:" - -msgid "New Timer" -msgstr "Nový časovač" - -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -msgid "Edit timer status?" -msgstr "Upravit časovač?" - -msgid "This timer is inactive!" -msgstr "Časovač není aktivní!" +msgid "No Help Available" +msgstr "Nápověda není dostupná" -msgid "This timer is impossible!" -msgstr "Tento časovač není možné nastavit!" +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "Nápověda zatím není dostupná. Pro přidání nebo změnu textu pište prosím sem: mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "Žádné další časovače na ostatních transpondérech nejsou možné!" +msgid "Recordings" +msgstr "Nahrávky" -msgid "Timer OK." -msgstr "Časovač je v cajku." +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "" -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "" -msgid "activate" -msgstr "aktivní" +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "Zde můžete upravit nastavení Časovače.
" -msgid "inactivate" -msgstr "deaktivovat" +msgid "Timer Active:" +msgstr "Časovač aktivní" -msgid "selected timers" -msgstr "vybrané časovače" +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "" -msgid "Delete Selected Timers" -msgstr "Vymazat vybrané časovače" +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "Kontrola AutoČasovačů:" -msgid "No timers defined!" -msgstr "Žádný časovač není definován!" +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "hledat" +msgid "Transmission Identification" +msgstr "Identifikace" -#, fuzzy -msgid "New Blacklist" -msgstr "Přidat nový AutoČasovač" +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Search pattern" -msgstr "Vyhledávací znaky:" +msgid "Time" +msgstr "Čas" -msgid "From" -msgstr "" +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Sledovat tento časovač pomocí začátku a konce nahrávání." -#, fuzzy -msgid "To" -msgstr "Nahoru" +msgid "off" +msgstr "off" -#, fuzzy -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Smazat časovač?" +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "Nesledovat tento Časovač." -#, fuzzy -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Vymazat vybrané časovače" +msgid "The channel to record." +msgstr "Kanál k nahrávání." -#, fuzzy -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?" +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "Den nahrávání" -#, fuzzy -msgid "EPG search" -msgstr "hledat" +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit a timer's settings.
" -msgstr "Zde mĹŻĹžete upravit nastavenĂ ÄasovaÄe.
" - -msgid "Timer Active:" -msgstr "ÄasovaÄ aktivnĂ" - -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "" - -msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Kontrola AutoÄasovaÄĹŻ:" +msgid "Czech:" +msgstr "FrancouzĹĄtina:" -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgid "Italian:" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Transmission Identification" -msgstr "Identifikace" - -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "" +msgid "Information" +msgstr "Informace" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Sledovat tento ÄasovaÄ pomocĂ zaÄĂĄtku a konce nahrĂĄvĂĄnĂ." +msgid "VDRAdmin-AM version:" +msgstr "Verze VDRAdminu-AM:" -msgid "off" -msgstr "off" +msgid "VDR version:" +msgstr "Verze VDR:" -msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Nesledovat tento ÄasovaÄ." +msgid "Supported features in VDR:" +msgstr "PodporovanĂŠ vlastnosti ve VDR:" -msgid "Channel:" -msgstr "KanĂĄl" +#, fuzzy +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" +msgstr "TV streamovĂĄnĂ (Streamdev Plugin)" -msgid "The channel to record." -msgstr "KanĂĄl k nahrĂĄvĂĄnĂ." +msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" +msgstr "TV streamovĂĄnĂ (Streamdev Plugin)" -msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Den nahrĂĄvĂĄnĂ" +msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" +msgstr "PĹejmenovĂĄnĂ nahrĂĄvek (Liemikuutio Patch)" -msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgid "Send email as:" +msgstr "OdesĂlatel emailu:" + +msgid "Send email to:" +msgstr "Komu:" + +msgid "Mail server:" +msgstr "PoĹĄtovnĂ server:" + +msgid "SMTPAuth user:" +msgstr "SMTPAuth uĹživatel:" + +msgid "SMTPAuth password:" +msgstr "SMTPAuth heslo:" + +msgid "Track schedule changes by:" msgstr "" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgid "Broadcast time" msgstr "" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +#, fuzzy +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "Smazat ÄasovaÄ?" + +#, fuzzy +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "Vymazat vybranĂŠ ÄasovaÄe" + +#, fuzzy +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "Vymazat vĹĄechny vybranĂŠ ÄasovaÄe?" + +#, fuzzy +msgid "EPG search" +msgstr "hledat" + +#, fuzzy +msgid "EPG Search" +msgstr "hledat" + +#, fuzzy +msgid "Use template" +msgstr "Ĺ ablona:" + +#, fuzzy +msgid "New Search" +msgstr "hledat" + +#, fuzzy +msgid "Edit Template" +msgstr "Ĺ ablona:" + +#, fuzzy +msgid "Settings" +msgstr "ObecnĂŠ nastavenĂ" + +#, fuzzy +msgid "Action" +msgstr "Aktivovat" + +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "PĂĄtek" + +msgid "Show Favorites" msgstr "" -msgid "Playing Today" -msgstr "BÄŞà dnes" +#, fuzzy +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "Vymazat vybranĂŠ ÄasovaÄe" -msgid "starting at" -msgstr "zaÄĂnĂĄ v" +#, fuzzy +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "Vymazat vĹĄechny vybranĂŠ ÄasovaÄe?" + +#, fuzzy +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "Vymazat vybranĂŠ ÄasovaÄe" + +#, fuzzy +msgid "Duration" +msgstr "DĂŠlka:" + +msgid "More Information" +msgstr "VĂce informacĂ" + +msgid "Channels" +msgstr "KanĂĄly" + +msgid "Record" +msgstr "NahrĂĄvĂĄnĂ" #, fuzzy msgid "Add New Blacklist" @@ -501,10 +555,6 @@ msgstr "PĹidat novĂ˝ AutoÄasovaÄ" msgid "Add New Template" msgstr "PĹidat novĂ˝ AutoÄasovaÄ" -#, fuzzy -msgid "Edit Template" -msgstr "Ĺ ablona:" - #, fuzzy msgid "Add New Search" msgstr "PĹidat novĂ˝ AutoÄasovaÄ" @@ -523,10 +573,6 @@ msgstr "" msgid "Hide results" msgstr "Hledat v:" -#, fuzzy -msgid "Settings" -msgstr "ObecnĂŠ nastavenĂ" - #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "JmĂŠno" @@ -738,268 +784,150 @@ msgstr "Smazat ÄasovaÄ?" msgid "Save as template" msgstr "Ĺ ablona:" -msgid "Create New Timer" -msgstr "VytvoĹit novĂ˝ ÄasovaÄ" - -msgid "Buffer:" -msgstr "ZĂĄsobnĂk:" - -msgid "Use VPS:" -msgstr "PouĹžĂt VPS:" - -msgid "readonly" -msgstr "Pouze pro ÄtenĂ" - -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "ÄasovaÄ byl nastaven podle AutoÄasovaÄe" - -msgid "No Help Available" -msgstr "NĂĄpovÄda nenĂ dostupnĂĄ" - -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "NĂĄpovÄda zatĂm nenĂ dostupnĂĄ. Pro pĹidĂĄnĂ nebo zmÄnu textu piĹĄte prosĂm sem: mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgid "Run" +msgstr "Spustit" msgid "Error!" msgstr "Chyba!" -msgid "TV" -msgstr "TV" - -msgid "Interval:" -msgstr "Interval:" - -msgid "sec." -msgstr "sec." - -msgid "G" -msgstr "G" - -msgid "Grab the picture!" -msgstr "UloĹž obrĂĄzek!" - -msgid "Size:" -msgstr "Velikost:" +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgstr "Seznam AutoÄasovaÄĹŻ ve VDRAdmin-AM.
Seznam zobrazuje nÄkterĂŠ informace, lze mÄnit ĹazenĂ poloĹžek dle hlaviÄek sloupcĹŻ.
Pro kaĹždĂ˝ ÄasovaÄ mĂĄte k dispozici nĂĄsledujĂcĂ moĹžnosti:
KaĹždĂ˝ stav AutoÄasovaÄe je indikovĂĄn rĹŻznÄ barevnĂ˝mi obrĂĄzky AutoÄasovaÄ je v poĹĂĄdku a automaticky bude spuĹĄtÄn.
AutoÄasovaÄ nenĂ aktivnĂ.
NavĂc k tÄmto funkcĂm lze jeĹĄtÄ pĹidat novĂ˝ AutoÄasovaÄ kliknutĂm na nahoĹe na strĂĄnce a takĂŠ lze smazat vĂce AutoÄasovaÄĹŻ zĂĄroveĹ zaĹĄkrtnutĂm boxĹŻ v poslednĂm sloupci a kliknutĂm na .
KliknÄte zde k vynucenĂ re-connectu k VDR, stĂĄhnutĂ aktuĂĄlnĂho EPG a kontroly AutoÄasovaÄĹŻ.
" -msgid "Open in separate window" -msgstr "OtevĹi v samostatnĂŠm oknÄ" +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "" -msgid "Playing Today?" -msgstr "Co pobÄŞà dnes?" +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "" -msgid "Timeline" -msgstr "ÄasovĂĄ pĹĂmka" +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" -msgstr "Zde mĹŻĹžete zmÄnit obecnĂŠ nastavenĂ a zĂĄkladnĂ nastavenĂ pro ÄasovaÄe, AutoÄasovaÄe, vĂ˝bÄr kanĂĄlĹŻ a parametry streamu.
" +msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes." +msgstr "" -msgid "General Settings" -msgstr "ObecnĂŠ nastavenĂ" +msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG." +msgstr "" -msgid "VDR" -msgstr "VDR" +msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG." +msgstr "" -msgid "Identification" -msgstr "Identifikace" +msgid "An integer in the range 0...99, defining the priority of this timer and of recordings created by this timer. 0 represents the lowest value, 99 the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same start time. The first timer in the list with the highest priority will be used.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" +msgstr "Zde mĹŻĹžete zmÄnit obecnĂŠ nastavenĂ a zĂĄkladnĂ nastavenĂ pro ÄasovaÄe, AutoÄasovaÄe, vĂ˝bÄr kanĂĄlĹŻ a parametry streamu.
" msgid "The skin you want to use." msgstr "Skin, kterĂ˝ chcete pouĹžĂt:" -msgid "Login Page:" -msgstr "ĂvodnĂ strana:" - msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "StrĂĄnka, kterou chcete zobrazit jako prvnĂ pĹi spuĹĄtÄnĂ VDRAdmin-AM." -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "PoÄet kanĂĄlĹŻ k pouĹžitĂ:" - msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "LokĂĄlnĂ sĂĹĽ (login nenĂ vyĹžadovĂĄn):" - msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." msgstr "Zde mĹŻĹžete zadat jednu nebo celĂ˝ rozsah IP adres, kterĂŠ se budou moci pĹihlĂĄsit bez pĹihlaĹĄovacĂch ĂşdajĹŻ. NapĹ. \"192.168.0.0/24\" zahrnuje vĹĄechny IP z rozsahu \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" vyhovuje pouze \"192.168.0.123\"." -msgid "Language:" -msgstr "Jazyk:" - msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Zde mĹŻĹžete nastavit jakou lokalizaci VDRAdmin-AM chcete pouĹžĂvat." -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "UloĹžit nastavenĂ pĹi vypnutĂ:" - msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "" msgid "Top" msgstr "Nahoru" -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "PoÄet DVB karet:" - msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "PoÄet DVB karet na kterĂŠ lze pĹistupovat. Na tĂŠto hodnotÄ zĂĄvisĂ vĂ˝poÄet kritickĂ˝ch ÄasovaÄĹŻ v menu." -msgid "Path to recordings:" -msgstr "SloĹžka s nahrĂĄvkami:" - msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "Cesta k VDR nahrĂĄvkĂĄm. PouĹžito, aby mohl VDRAdmin-AM najĂt nahrĂĄvky, kdyĹž pouĹžĂvĂĄ NahrĂĄvĂĄnĂ Streamu a reccmds.conf v menu." -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "SloĹžka s konfiguraÄnĂmi soubory:" - msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." msgstr "Cesta kde jsou uloĹženy konfiguraÄnĂ soubory VDR. Pokud tato sloĹžka obsahuje soubor reccmds.conf, jeho obsah je zobrazen v slectboxu v menu." -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Cesta k EPG souborĹŻm:" - msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Cesta kde jsou uloĹženy EPG data." -msgid "Username:" -msgstr "UĹživ. jmĂŠno:" - msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "UĹživatelskĂŠ jmĂŠno hlavnĂho uĹživatele, toho kterĂ˝ mĂĄ nejvÄtĹĄĂ prĂĄva." -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" - msgid "The main user's password." msgstr "Heslo hlavnĂho uĹživatele." -msgid "Guest Account:" -msgstr "Guest ĂşÄet:" - msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "Pokud chcete mĂt ĂşÄet uĹživatele s limitovanĂ˝mi prĂĄvy, je toto pro vĂĄs. Guest ĂşÄet nemĹŻĹže nic mÄnit, pouze si mĹŻĹže prohlĂĹžet EPG, ÄasovaÄe, AutoÄasovaÄe a koukat na nahrĂĄvky." -msgid "Guest Username:" -msgstr "Guest uĹživ. jmĂŠno:" - msgid "The username for the guest user." msgstr "UĹživatelskĂŠ jmĂŠno pro guest ĂşÄet." -msgid "Guest Password:" -msgstr "Guest heslo:" - msgid "The guest user's password." msgstr "Guest heslo." -msgid "Hours:" -msgstr "Hodiny:" - msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "PoÄet hodin zobrazovanĂ˝ch v ÄasovĂŠ pĹĂmce." -msgid "Times:" -msgstr "Äasy:" - msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "ÄĂĄrkou oddÄlenĂ˝ seznam ÄasĹŻ v tomto formĂĄtu hh:mm, kterĂ˝ se bude zobrazovat v selectboxu ve vrchnĂ ÄĂĄsti strĂĄnky." -msgid "Tooltips:" -msgstr "Tipy:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Tady mĹŻĹžete (de-)aktivovat nĂĄstrojovĂŠ tipy." -msgid "Active:" -msgstr "AktivnĂ:" - msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Aktivace a Deaktivace funkce AutoÄasovaÄe." -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Poslat email po nastavenĂ ÄasovaÄe:" - msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "VDRAdmin-AM vĂĄm zaĹĄle e-mail kdykoli, kdyĹž se nastavĂ ÄasovaÄ, atd... pokud aktivujete tuto vlastnost." -msgid "Send email as:" -msgstr "OdesĂlatel emailu:" - msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Zde zapiĹĄte e-mailovou adresu ze kterĂŠ budou vygenerovanĂŠ e-maily odchĂĄzet." -msgid "Send email to:" -msgstr "Komu:" - msgid "The email address the email is sent to." msgstr "Zde zapiĹĄte e-mailovou adresu na kterou se budou zasĂlat vygenerovanĂŠ e-maily." -msgid "Mail server:" -msgstr "PoĹĄtovnĂ server:" - msgid "The outgoing mail server." msgstr "OdchozĂ poĹĄtovnĂ server." -msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "SMTPAuth uĹživatel:" - msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." msgstr "Pokud potĹebujete pouĹžĂvat SMTP autentifikaci tak vyplĹte jmĂŠno a heslo nĂĹže. VynechĂĄnĂ znamenĂĄ vypnutĂ tĂŠto funkce." -msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "SMTPAuth heslo:" - msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Heslo pro SMTP autentifikaci." -msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Tipy v ÄasovĂŠ pĹĂmce:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Zde mĹŻĹžete (de-)aktivovat nĂĄstrojovĂŠ tipy v ÄasovĂŠ pĹĂmce." -msgid "Tooltips in list:" -msgstr "Tipy v seznamu:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Zde mĹŻĹžete (de-)aktivovat nĂĄstrojovĂŠ tipy v seznamu." @@ -1009,51 +937,27 @@ msgstr "PĹidat souhrn k novĂ˝m ÄasovaÄĹŻm:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "Pokud nechcete aby VDRAdmin-AM pĹidĂĄval souhrn EPG k novĂ˝m ÄasovaÄĹŻm, zde to mĹŻĹžete vypnout." -msgid "Live Streaming:" -msgstr "Live StreamovĂĄnĂ:" - msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "Zapnout nebo vypnout streamovĂĄnĂ za pouĹžitĂ streamdev pluginu. TakĂŠ musĂte zadat sprĂĄvnĂ˝ HTTP Port pro Streamdev" -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "HTTP Port pro Streamdev (moĹžno 3000/ts):" - msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "Zde musĂte zadat ÄĂslo portu na kterĂŠm naslouchĂĄ VĂĄĹĄ streamdev server. TakĂŠ mĹŻĹžete zadat typ streamu, kterĂ˝ by jste chtÄli pouĹžĂt." -msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "NahrĂĄvĂĄnĂ streamu:" - msgid "Enable or disable streaming of recordings.This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "" - msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "" -msgid "Update EPG every:" -msgstr "" - #, fuzzy msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "Interval, ve kterĂŠm budou kontrolovĂĄna EPG data pro obnovu AutoÄasovaÄĹŻ." @@ -1086,35 +984,15 @@ msgstr "Interval, ve kterĂŠm budou kontrolovĂĄna EPG data pro obnovu AutoÄasova msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "" -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "" - msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." msgstr "" -msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "Seznam AutoÄasovaÄĹŻ ve VDRAdmin-AM.
Seznam zobrazuje nÄkterĂŠ informace, lze mÄnit ĹazenĂ poloĹžek dle hlaviÄek sloupcĹŻ.
Pro kaĹždĂ˝ ÄasovaÄ mĂĄte k dispozici nĂĄsledujĂcĂ moĹžnosti:
KaĹždĂ˝ stav AutoÄasovaÄe je indikovĂĄn rĹŻznÄ barevnĂ˝mi obrĂĄzky AutoÄasovaÄ je v poĹĂĄdku a automaticky bude spuĹĄtÄn.
AutoÄasovaÄ nenĂ aktivnĂ.
NavĂc k tÄmto funkcĂm lze jeĹĄtÄ pĹidat novĂ˝ AutoÄasovaÄ kliknutĂm na nahoĹe na strĂĄnce a takĂŠ lze smazat vĂce AutoÄasovaÄĹŻ zĂĄroveĹ zaĹĄkrtnutĂm boxĹŻ v poslednĂm sloupci a kliknutĂm na .
KliknÄte zde k vynucenĂ re-connectu k VDR, stĂĄhnutĂ aktuĂĄlnĂho EPG a kontroly AutoÄasovaÄĹŻ.
" - -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "VĂĄĹĄ prohlĂĹžeÄ nepodporuje rĂĄmy!" - -msgid "Rename Recording" -msgstr "PĹejmenovat nahrĂĄvku" - -msgid "Original Name of Recording:" -msgstr "PĹŻvodnĂ jmĂŠno nahrĂĄvky:" - -msgid "New Name of Recording:" -msgstr "NovĂŠ jmĂŠno nahrĂĄvky:" - -msgid "Subtitle:" -msgstr "Titulky:" - -msgid "Rename" -msgstr "PĹejmenovat" +msgid "Edit Timer" +msgstr "Upravit ÄasovaÄ" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Edit EPG" +msgstr "Upravit" #, fuzzy msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" @@ -1164,152 +1042,119 @@ msgstr "Audio stopy:" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "" -msgid "Duration:" -msgstr "DĂŠlka:" - -msgid "min" -msgstr "min" - -msgid "Transponder:" -msgstr "Transponder:" - -msgid "CA-System:" -msgstr "CA-System:" - -msgid "New Timer" -msgstr "NovĂ˝ ÄasovaÄ" - -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -msgid "Edit timer status?" -msgstr "Upravit ÄasovaÄ?" - -msgid "This timer is inactive!" -msgstr "ÄasovaÄ nenĂ aktivnĂ!" +msgid "No Help Available" +msgstr "NĂĄpovÄda nenĂ dostupnĂĄ" -msgid "This timer is impossible!" -msgstr "Tento ÄasovaÄ nenĂ moĹžnĂŠ nastavit!" +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "NĂĄpovÄda zatĂm nenĂ dostupnĂĄ. Pro pĹidĂĄnĂ nebo zmÄnu textu piĹĄte prosĂm sem: mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "ŽådnĂŠ dalĹĄĂ ÄasovaÄe na ostatnĂch transpondĂŠrech nejsou moĹžnĂŠ!" +msgid "Recordings" +msgstr "NahrĂĄvky" -msgid "Timer OK." -msgstr "ÄasovaÄ je v cajku." +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "" -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "" -msgid "activate" -msgstr "aktivnĂ" +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "Zde mĹŻĹžete upravit nastavenĂ ÄasovaÄe.
" -msgid "inactivate" -msgstr "deaktivovat" +msgid "Timer Active:" +msgstr "ÄasovaÄ aktivnĂ" -msgid "selected timers" -msgstr "vybranĂŠ ÄasovaÄe" +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "" -msgid "Delete Selected Timers" -msgstr "Vymazat vybranĂŠ ÄasovaÄe" +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "Kontrola AutoÄasovaÄĹŻ:" -msgid "No timers defined!" -msgstr "ŽådnĂ˝ ÄasovaÄ nenĂ definovĂĄn!" +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "hledat" +msgid "Transmission Identification" +msgstr "Identifikace" -#, fuzzy -msgid "New Blacklist" -msgstr "PĹidat novĂ˝ AutoÄasovaÄ" +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Search pattern" -msgstr "VyhledĂĄvacĂ znaky:" +msgid "Time" +msgstr "Äas" -msgid "From" -msgstr "" +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Sledovat tento ÄasovaÄ pomocĂ zaÄĂĄtku a konce nahrĂĄvĂĄnĂ." -#, fuzzy -msgid "To" -msgstr "Nahoru" +msgid "off" +msgstr "off" -#, fuzzy -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Smazat ÄasovaÄ?" +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "Nesledovat tento ÄasovaÄ." -#, fuzzy -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Vymazat vybranĂŠ ÄasovaÄe" +msgid "The channel to record." +msgstr "KanĂĄl k nahrĂĄvĂĄnĂ." -#, fuzzy -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Vymazat vĹĄechny vybranĂŠ ÄasovaÄe?" +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "Den nahrĂĄvĂĄnĂ" -#, fuzzy -msgid "EPG search" -msgstr "hledat" +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit a timer's settings.
" -msgstr "Hier können Sie die Einstellungen eines Timers bearbeiten.
" +msgid "Spanish:" +msgstr "Spanisch:" -msgid "Timer Active:" -msgstr "Timer aktiv:" +msgid "Finnish:" +msgstr "Finnisch:" -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Aktivieren bzw. Deaktivieren des Timers. Deaktivierte Timer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren Timer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf." +msgid "Dutch:" +msgstr "Holländisch:" -msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Automatische Timer-Überwachung:" +msgid "Russian:" +msgstr "Russisch:" -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Die möglichen Optionen sind abhängig davon, wie der Timer programmiert wurde:" +msgid "Czech:" +msgstr "Tschechisch:" -msgid "Transmission Identification" -msgstr "Sendungskennung" +msgid "Italian:" +msgstr "Italienisch:" -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Der Timer wird anhand der Identifikation, die die zugehörige Sendung im EPG besitzt, überwacht. Bitte beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Identifikation im EPG fest und eindeutig ist! Diese Option ist nicht verfügbar, wenn der Timer im VDR programmiert wurde." +msgid "Information" +msgstr "Informationen" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Der Timer wird anhand seiner Start- und Stoppzeit überwacht." +msgid "VDRAdmin-AM version:" +msgstr "VDRAdmin-AM Version:" -msgid "off" -msgstr "aus" +msgid "VDR version:" +msgstr "VDR Version:" -msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Der Timer wird nicht überwacht." +msgid "Supported features in VDR:" +msgstr "Unterstützte Funktionen im VDR:" -msgid "Channel:" -msgstr "Kanal:" +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" +msgstr "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" -msgid "The channel to record." -msgstr "Der aufzunehmende Kanal." +msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" +msgstr "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" -msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Tag der Aufnahme:" +msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" +msgstr "Aufnahmen umbenennen (Liemikuutio Patch)" -msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgstr "Hier können Sie die Einstellungen der automatischen Timer (AutoTimer) bearbeiten.
Die AutoTimer sind eine Schlüsselfunktion des VDRAdmin-AM. Ein AutoTimer besteht aus einem oder mehreren Suchbegriffen und einigen anderen Einstellungen, die regelmäßig im Electronic Program Guide (EPG, elektronischer Programmführer) gesucht werden. Bei einer Übereinstimmung legt AutoTimer automatisch einen neuen Timer für diese Sendung im VDR an. Das ist sehr komfortable für unregelmäßig ausgestrahlte Serien oder Spielfilmen, die Sie nicht vermissen wollen.
" +msgid "Send email after programming timer:" +msgstr "Nach programmiertem Timer E-Mail verschicken:" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Diesen AutoTimer aktivieren oder deaktivieren. Deaktivierte AutoTimer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren AutoTimer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf. Darüberhinaus können Sie dies auch auf \"einmal\" setzen, so dass dieser AutoTimer nur die als nächstes übereinstimmende Sendung (eine einzige!) programmiert." +msgid "Send email as:" +msgstr "E-Mail verschicken als:" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "" -"Hier finden Sie eine Liste von allen Timern, die VDR kennt.
Im oberen Bereich finden Sie eine grafische Repräsentation der Timer für einen Tag. Dies vermittelt Ihnen einen schnellen Überblick darüber, was an einem Tag programmiert wurde und hilft Ihnen beim Erkennen von überschneidenden Timern. Wenn Sie den Mauszeiger über einen farbigen Bereich bewegen erfahren Sie seinen Namen, die Priorität und Lebenszeit sowie seine Dauer.
Unterhalb der grafischen Anzeige sehen Sie eine Liste der programmierten Timer. Sie können die Sortierung der Liste ändern indem Sie auf die gewünschte Spaltenüberschrift klicken.
Für jeden Timer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:
Der Status eines jeden Timers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:
/ Der Timer ist OK und wird aufnehmen.
/ Der Timer überschneidet sich mit anderen Timern. Das ist nicht kritisch, wenn genügend DVB-Karten für die parallelen Aufnahmen vorhanden sind.
/ Der Timer ist kritisch und wird höchst wahrscheinlich nicht aufnehmen.
/ Der Timer ist nicht aktiv.\n"
-"
Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen Timer programmieren indem Sie die Schaltfläche am oberen Bildschirmrand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche , mit der Sie alle Timer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.
Sie können alle ausgewählten Timer mit den entsprechenden Schaltflächen auch aktivieren bzw. deaktivieren.
" +msgid "Recordings Streaming:" +msgstr "Aufnahmen streamen:" -msgid "Playing Today" -msgstr "Was läuft heute" +msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" +msgstr "Pfad zu den VDR-Aufnahmen auf Ihrem PC:" -msgid "starting at" -msgstr "ab" +msgid "MIME type for live streaming:" +msgstr "MIME-Typ für das Streamen von LiveTV:" -msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Neue Ausschlussliste anlegen" +msgid "Suffix for live streaming:" +msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von LiveTV:" -msgid "Edit Blacklist" -msgstr "Ausschlussliste bearbeiten" +msgid "MIME type for recordings streaming:" +msgstr "MIME-Typ für das Streamen von Aufnahmen:" -msgid "Add New Template" -msgstr "Neue Suchvorlage anlegen" +msgid "Suffix for recordings streaming:" +msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von Aufnahmen:" -msgid "Edit Template" -msgstr "Suchvorlage bearbeiten" +msgid "Bandwidth of Streams:" +msgstr "Bandbreite des Streams:" -msgid "Add New Search" -msgstr "Neuen Suche anlegen" +msgid "External Search" +msgstr "Externe Suche" -msgid "Edit Search" -msgstr "Suche bearbeiten" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" -msgstr "Kurzes Suchmuster.\\nSoll es wirklich verwendet werden?" +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "Sie haben zum Durchsuchen weder\\nTitel noch Untertitel noch Beschreibung ausgewählt.\\nSoll die Suche wirklich verwendet werden?" +msgid "User-defined search:" +msgstr "Benutzerdefinierte Suche:" -msgid "Hide results" -msgstr "Ergebnis ausblenden" +msgid "Expert" +msgstr "Expertenmodus" -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" +msgid "Update EPG data in background:" +msgstr "EPG-Daten im Hintergrund aktualisieren:" -msgid "Name:" -msgstr "Name:" +msgid "Update EPG every:" +msgstr "EPG aktualisieren alle:" -msgid "Search Term:" -msgstr "Suche:" +msgid "Channel Selections" +msgstr "Kanalauswahl" -msgid "Search Mode:" -msgstr "Suchmodus:" +msgid "Show channels without EPG information:" +msgstr "Kanäle ohne EPG Informationen anzeigen:" -msgid "phrase" -msgstr "Ausdruck" +msgid "In \"AutoTimer\"?" +msgstr "Bei \"AutoTimer\"?" -msgid "all words" -msgstr "alle Worte" +msgid "Apply" +msgstr "Anwenden" -msgid "at least one word" -msgstr "ein Wort" +msgid "EPG Search Blacklists" +msgstr "EPG Search Ausschlusslisten" -msgid "match exactly" -msgstr "exakt" +msgid "New Blacklist" +msgstr "Neue Ausschlussliste" -msgid "regular expression" -msgstr "regulärer Ausdruck" +msgid "Search pattern" +msgstr "Suchbegriff" -msgid "fuzzy" -msgstr "unscharf" +msgid "From" +msgstr "Von" -msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr "Toleranz für \"unscharf\":" +msgid "To" +msgstr "Bis" -msgid "Match Case:" -msgstr "Groß/klein:" +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "Ausschlussliste löschen?" -msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "Verwende erweiterte EPG Info:" +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "Ausgewählte Ausschlusslisten löschen" -msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "Ignoriere fehlende Kategorien?" +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "Alle ausgewählten Ausschlusslisten wirklich löschen?" -msgid "Use Channel:" -msgstr "Verwende Kanal:" +msgid "EPG search" +msgstr "EPG search" + +msgid "EPG Search" +msgstr "EPG Search" + +msgid "Use template" +msgstr "Von Vorlage" + +msgid "New Search" +msgstr "Neue Suche" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Suchvorlage bearbeiten" + +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +msgid "Find" +msgstr "Suche starten" + +msgid "Show Favorites" +msgstr "Favoriten anzeigen" + +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "Ausgewählte Suchen löschen" + +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "Alle ausgewählten Suchen wirklich löschen?" + +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "Ausgewählte Suchen ausführen" + +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" + +msgid "More Information" +msgstr "mehr Infos" + +msgid "Channels" +msgstr "Programmübersicht" + +msgid "Record" +msgstr "Sendung aufnehmen" + +msgid "Add New Blacklist" +msgstr "Neue Ausschlussliste anlegen" + +msgid "Edit Blacklist" +msgstr "Ausschlussliste bearbeiten" + +msgid "Add New Template" +msgstr "Neue Suchvorlage anlegen" + +msgid "Add New Search" +msgstr "Neuen Suche anlegen" + +msgid "Edit Search" +msgstr "Suche bearbeiten" + +msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" +msgstr "Kurzes Suchmuster.\\nSoll es wirklich verwendet werden?" + +msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" +msgstr "Sie haben zum Durchsuchen weder\\nTitel noch Untertitel noch Beschreibung ausgewählt.\\nSoll die Suche wirklich verwendet werden?" + +msgid "Hide results" +msgstr "Ergebnis ausblenden" + +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +msgid "Search Term:" +msgstr "Suche:" + +msgid "Search Mode:" +msgstr "Suchmodus:" + +msgid "phrase" +msgstr "Ausdruck" + +msgid "all words" +msgstr "alle Worte" + +msgid "at least one word" +msgstr "ein Wort" + +msgid "match exactly" +msgstr "exakt" + +msgid "regular expression" +msgstr "regulärer Ausdruck" + +msgid "fuzzy" +msgstr "unscharf" + +msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" +msgstr "Toleranz für \"unscharf\":" + +msgid "Match Case:" +msgstr "Groß/klein:" + +msgid "Use extended EPG info:" +msgstr "Verwende erweiterte EPG Info:" + +msgid "Ignore missing categories?" +msgstr "Ignoriere fehlende Kategorien?" + +msgid "Use Channel:" +msgstr "Verwende Kanal:" msgid "no" msgstr "nein" @@ -680,264 +714,147 @@ msgstr "Diese Suchvorlage l msgid "Save as template" msgstr "Als Vorlage speichern" -msgid "Create New Timer" -msgstr "Neuen Timer anlegen" - -msgid "Buffer:" -msgstr "Puffer:" - -msgid "Use VPS:" -msgstr "VPS verwenden:" - -msgid "readonly" -msgstr "unveränderbar" - -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "Timer wurde gesetzt vom AutoTimer Muster:" - -msgid "No Help Available" -msgstr "Keine Hilfe verfügbar" - -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "Bisher keine Hilfe vorhanden. Zum Hinzufügen oder Ändern eines Textes bitte an mail@andreas.vdr-developer.org wenden." +msgid "Run" +msgstr "Ausführen" msgid "Error!" msgstr "Fehler!" -msgid "TV" -msgstr "Fernseher" +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgstr "Hier finden Sie eine Liste aller AutoTimer, die VDRAdmin-AM kennt.
Die Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den AutoTimern. Sie können die Sortierung dieser Liste ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken.
Für jeden AutoTimer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:
Der Status eines jeden AutoTimers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt: Der AutoTimer ist OK und wird automatisch übereinstimmende Sendungen programmieren.
Der AutoTimer ist nicht aktiv.
Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen AutoTimer anlegen indem Sie die Schaltfläche am oberen Rand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche , mit der Sie alle AutoTimer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.
Mit der Schaltfläche können Sie VDRAdmin-AM veranlassen sich mit dem VDR zu verbinden, die aktuellen EPG Daten zu holen und anschliessend nach übereinstimmenden AutoTimern zu suchen.
" -msgid "Interval:" -msgstr "Intervall:" +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "Hier können Sie die Einstellungen der automatischen Timer (AutoTimer) bearbeiten.
Die AutoTimer sind eine Schlüsselfunktion des VDRAdmin-AM. Ein AutoTimer besteht aus einem oder mehreren Suchbegriffen und einigen anderen Einstellungen, die regelmäßig im Electronic Program Guide (EPG, elektronischer Programmführer) gesucht werden. Bei einer Übereinstimmung legt AutoTimer automatisch einen neuen Timer für diese Sendung im VDR an. Das ist sehr komfortable für unregelmäßig ausgestrahlte Serien oder Spielfilmen, die Sie nicht vermissen wollen.
" -msgid "sec." -msgstr "sek" +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "Diesen AutoTimer aktivieren oder deaktivieren. Deaktivierte AutoTimer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren AutoTimer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf. Darüberhinaus können Sie dies auch auf \"einmal\" setzen, so dass dieser AutoTimer nur die als nächstes übereinstimmende Sendung (eine einzige!) programmiert." -msgid "G" -msgstr "G" +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" msgstr "Hier können Sie allgemeine Einstellungen und Grundeinstellungen für Timer und AutoTimer, sowie die Kanalauswahl und die Streaming Einstellungen vornehmen.
" -msgid "General Settings" -msgstr "Allgemeine Einstellungen" - -msgid "VDR" -msgstr "VDR" - -msgid "Identification" -msgstr "Identifikation" - -msgid "Streaming" -msgstr "Streaming" - -msgid "Expert" -msgstr "Expertenmodus" - -msgid "External Search" -msgstr "Externe Suche" - -msgid "Channel Selections" -msgstr "Kanalauswahl" - -msgid "Skin:" -msgstr "Skin:" - msgid "The skin you want to use." msgstr "Der zu verwendende Skin (=grafische Oberflächenrepräsentation)." -msgid "Login Page:" -msgstr "Startseite:" - msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "Die Seite, die angezeigt werden soll, wenn Sie sich das erste Mal mit VDRAdmin-AM verbinden." -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Anzahl der zu verwendenden Kanäle:" - msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "VDRAdmin-AM wird nur die hier eingestellte Anzahl an Kanälen vom VDR laden und nur diese an allen Stellen, die die Kanäle anzeigen, anbieten. Dies beschränkt auch die EPG Informationen, die VDRAdmin-AM lesen wird und vermindert somit auch den Speicherbedarf von VDRAdmin-AM und erhöht seine Verarbeitungsgeschwindigkeit. 0 schaltet diese Funktion ab und VDRAdmin-AM wird alle verfügbaren Kanäle verwenden." -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Lokales Netz (kein Login notwendig):" - msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." msgstr "Hier geben Sie die IP-Adresse oder den IP-Bereich an von dem aus man sich anmelden kann, ohne dass Login-Informationen eingegeben werden müssen. Z.B. \"192.168.0.0/24\" beinhaltet jede IP, die mit \"192.168.0\" beginnt. \"192.168.0.123/32\" beinhaltet nur die IP \"192.168.0.123\"." -msgid "Language:" -msgstr "Sprache:" - msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Hier stellen Sie die Lokalisierung ein, die VDRAdmin-AM verwenden soll." -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern:" - msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "Mit dieser Option werden die Einstellungen gespeichert, wenn VDRAdmin-AM beendet wird. Damit werden dann auch Einstellungen gespeichert, die nicht im \"Konfiguration\" Menü enthalten sind, wie z.B. Interfall und Größe im Fernseher, die Sortierung in den Listen und die aktuelle Ansicht bei \"Was läuft jetzt\"." msgid "Top" msgstr "nach oben" -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "Anzahl der DVB-Karten:" - msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "Die Anzahl der DVB-Karten, die der VDR ansprechen kann. In Abhängigkeit von diesem Wert berechnet VDRAdmin-AM die kritischen Timer auf der Seite" -msgid "Path to recordings:" -msgstr "Pfad der Aufnahmen:" - msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "Der Pfad zu den Aufnahmen des VDR. Dieser wird verwendet um die Aufnahmen zu finden, wenn die Funktionen Aufnahmen streamen und reccmds.conf auf der Seite verwendet werden." -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "Pfad zu den Konfigurationsdateien:" - msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." msgstr "Der Pfad zu den Konfigurationsdateien des VDR. Wenn dieses Verzeichnis die Datei reccmds.conf enthält wird der Inhalt dieser Datei auf der Seite zur Auswahl angezeigt." -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Pfad zu den EPG-Bildern:" - msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Der Pfad, wo die EPG Bilder abgelegt sind." -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" - msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "Der Benutzername für den Hauptbenutzer, d.h. dem Benutzer mit den meisten Rechten." -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - msgid "The main user's password." msgstr "Das Passwort des Hauptbenutzers." -msgid "Guest Account:" -msgstr "Gast-Zugang:" - msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "Wenn Sie einen Benutzer wünschen, der nur eingeschränkte Rechte besitzt, dann aktivieren Sie diese Option. Der Gastbenutzer kann nichts ändern, es ist nur erlaubt den EPG, die Timer, AutoTimer und Aufnahmen aufzulisten." -msgid "Guest Username:" -msgstr "Gast Benutzername:" - msgid "The username for the guest user." msgstr "Der Benutzername für den Gastbenutzer." -msgid "Guest Password:" -msgstr "Gast Passwort:" - msgid "The guest user's password." msgstr "Das Passwort des Gastbenutzers." -msgid "Hours:" -msgstr "Stunden:" - msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Die Anzahl der Stunden, die in der Zeitleiste angezeigt wird." -msgid "Times:" -msgstr "Zeiten:" - msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Uhrzeiten im Format hh:mm, die in der Auswahlliste am Seitenanfang angezeigt wird." -msgid "Tooltips:" -msgstr "Tooltips:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Hier können Sie die Tooltips ein- oder ausschalten." -msgid "Active:" -msgstr "Aktiv:" - msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Die AutoTimer-Funktionalität aktivieren oder deaktivieren." -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Nach programmiertem Timer E-Mail verschicken:" - msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "Wenn Sie diese Funktion aktivieren, dann schickt Ihnen VDRAdmin-AM immer wenn ein AutoTimer eine passende Sendung findet eine E-Mail." -msgid "Send email as:" -msgstr "E-Mail verschicken als:" - msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Hier geben Sie die Absende-Adresse der erzeugten E-Mail an." -msgid "Send email to:" -msgstr "E-Mail schicken an:" - msgid "The email address the email is sent to." msgstr "Die E-Mail-Adresse an die die E-Mail geschickt werden soll." -msgid "Mail server:" -msgstr "Mail-Server:" - msgid "The outgoing mail server." msgstr "Der Server für ausgehende E-Mails." -msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "Benutzername für SMTPAuth:" - msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." msgstr "Wenn Sie sich am Server für ausgehende E-Mails anmelden müssen, dann geben Sie hier den Benutzernamen und unten das Passwort an. Lassen Sie dieses Feld leer um SMTPAuth nicht zu verwenden." -msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "Passwort für SMTPAuth:" - msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Das Passwort für den SMTPAuth Benutzer." -msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Tooltips in der Zeitleiste:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Hier können Sie die Tooltips in der Zeitleiste ein- oder ausschalten." -msgid "Tooltips in list:" -msgstr "Tooltips in der Liste:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Hier können Sie die Tooltips in der Liste ein- oder ausschalten." @@ -947,51 +864,27 @@ msgstr "Beschreibung aus dem EPG f msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass VDRAdmin-AM die Beschreibung einer Sendung aus dem EPG für neue Timer setzt, dann können Sie dies hiermit unterbinden." -msgid "Live Streaming:" -msgstr "LiveTV streamen:" - msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "Aktivieren oder deaktivieren des Streamens vom LiveTV. Dazu benötigen Sie das streamdev plugin. Außerdem muss noch der HTTP-Port von Streamdev korrekt gesetzt sein." -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "HTTP-Port von Streamdev (auch möglich 3000/ts):" - msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "Hier geben Sie die Portnummer des Streamdev-Servers im VDR an. Sie können auch den zu verwendenden Streamtyp angeben." -msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "Aufnahmen streamen:" - msgid "Enable or disable streaming of recordings.This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Dieser Bereich ist nur für Experten, d.h. Sie wissen was Sie tun!
" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "EPG-Daten im Hintergrund aktualisieren:" - msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "Wenn dies aktiviert ist, dann aktualisiert VDRAdmin-AM seine lokalen EPG-Daten peridoisch im Hintergrund. Andernfalls werden die EPG-Daten aktualisiert wenn der Benutzer eine EPG-Ansicht auf der Web-Oberfläche öffnet und die bei \"EPG aktualisieren alle\" eingestellt Zeitspanne abgelaufen ist." -msgid "Update EPG every:" -msgstr "EPG aktualisieren alle:" - msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "Das Intervall indem die EPG Daten aktualisiert werden und nach neuen AutoTimern gesucht wird, falls die AutoTimer-Funktion genutzt wird." msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "Hiermit können Sie die Anzahl der Kanäle für einige Teilbereiche von VDRAdmin-AM einschränken.
Verwenden Sie die \"Ja\"/\"Nein\"-Knöpfe um die Kanalauswahl für das angegebene Menü zu aktivieren oder deaktivieren.
Zum Hinzufügen von Kanälen zu der Liste der ausgewählten Kanäle müssen Sie die gewünschten Kanäle im linken Auswahlfeld markieren und die Schaltfläche anklicken. Um Kanäle aus dieser Liste wieder zu entfernen müssen diese im rechten Auswahlfeld markiert werden und danach die Schaltfläche angeklickt werden.
" -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Kanäle ohne EPG Informationen anzeigen:" +msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." +msgstr "Normalerweise werden Kanäle, die keine EPG Information haben, in den EPG Ansichten ausgeblendet. Wenn diese Option auf \"ja\" steht, dann werden diese auch angezeigt." + +msgid "Edit Timer" +msgstr "Timer editieren" + +msgid "Edit EPG" +msgstr "EPG bearbeiten" + +msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" +msgstr "Hier können Sie die Beschreibung eines existierenden EPG-Eintrags bearbeiten.
" + +msgid "Channel (readonly)" +msgstr "Kanal (unveränderbar)" + +msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "Der Kanal des EPG-Eintrags. Er kann nicht verändert werden." + +msgid "Time (readonly)" +msgstr "Zeiten (unveränderbar)" + +msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." +msgstr "Die Start- und Stoppzeit des Eintrags. Diese können nicht verändert werden." + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." +msgstr "Der einzeilige, neue Titel des EPG-Eintrags." + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." +msgstr "Der einzeilige, neue Untertitel des EPG-Eintrags." + +msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." +msgstr "Hier können Sie die Beschreibung des EPG-Eintrags bearbeiten." + +msgid "VPS (readonly)" +msgstr "VPS (unveränderbar)" + +msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "Die VPS-Zeit des EPG-Eintrags, falls vorhanden. Diese kann nicht verändert werden." + +msgid "Video tracks (readonly)" +msgstr "Videospuren (unveränderbar)" + +msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." +msgstr "Die verfügbaren Videospuren. Das Feld kann nicht verändert werden." + +msgid "Audio tracks (readonly)" +msgstr "Audiospuren (unveränderbar)" + +msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." +msgstr "Die verfügbaren Audiospuren. Das Feld kann nicht verändert werden." + +msgid "No Help Available" +msgstr "Keine Hilfe verfügbar" + +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "Bisher keine Hilfe vorhanden. Zum Hinzufügen oder Ändern eines Textes bitte an mail@andreas.vdr-developer.org wenden." + +msgid "Recordings" +msgstr "Aufnahmen" + +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "Hier sehen Sie eine Liste aller Aufnahmen, die auf dem VDR bereit stehen. In der Kopfzeile können Sie den gesamten und den freien Plattenplatz des VDR ablesen.
Dies Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den Aufnahmen. Sie können die Sortierung ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken. Über der Liste sehen Sie den Navigationspfad. Wenn Sie den Inhalt eines zuvor besuchten Verzeichnisses sehen wollen, dann klicken Sie einfach auf den Namen des Verzeichnisses in diesem Pfad.
Jede Zeile enthält folgende Information:
Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie mehrere Aufnahmen auf einmal löschen, indem Sie ein Häkchen in der vorletzten Spalte dieser Aufnahmen setzen und dann die Schaltfläche anklicken.
Wenn Sie den Pfad zu den VDR Konfigurationsdateien eingestellt haben und es dort die Datei reccmds.conf gibt, können Sie die darin enthaltenen Befehle für die ausgewählten Aufnahmen ausführen. Dazu wählen Sie den gewünschten Befehl in der Schaltfläche neben Befehle: aus und klicken dann auf .
Mit der Schaltfläche können Sie das Neuladen der VDR-Aufnahmenliste forcieren.
" + +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "" +"Hier finden Sie eine Liste von allen Timern, die VDR kennt.
Im oberen Bereich finden Sie eine grafische Repräsentation der Timer für einen Tag. Dies vermittelt Ihnen einen schnellen Überblick darüber, was an einem Tag programmiert wurde und hilft Ihnen beim Erkennen von überschneidenden Timern. Wenn Sie den Mauszeiger über einen farbigen Bereich bewegen erfahren Sie seinen Namen, die Priorität und Lebenszeit sowie seine Dauer.
Unterhalb der grafischen Anzeige sehen Sie eine Liste der programmierten Timer. Sie können die Sortierung der Liste ändern indem Sie auf die gewünschte Spaltenüberschrift klicken.
Für jeden Timer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:
Der Status eines jeden Timers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:
/ Der Timer ist OK und wird aufnehmen.
/ Der Timer überschneidet sich mit anderen Timern. Das ist nicht kritisch, wenn genügend DVB-Karten für die parallelen Aufnahmen vorhanden sind.
/ Der Timer ist kritisch und wird höchst wahrscheinlich nicht aufnehmen.
/ Der Timer ist nicht aktiv.\n"
+"
Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen Timer programmieren indem Sie die Schaltfläche am oberen Bildschirmrand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche , mit der Sie alle Timer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.
Sie können alle ausgewählten Timer mit den entsprechenden Schaltflächen auch aktivieren bzw. deaktivieren.
" + +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "Hier können Sie die Einstellungen eines Timers bearbeiten.
" + +msgid "Timer Active:" +msgstr "Timer aktiv:" + +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "Aktivieren bzw. Deaktivieren des Timers. Deaktivierte Timer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren Timer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf." + +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "Automatische Timer-Überwachung:" + +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "Die möglichen Optionen sind abhängig davon, wie der Timer programmiert wurde:" + +msgid "Transmission Identification" +msgstr "Sendungskennung" + +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "Der Timer wird anhand der Identifikation, die die zugehörige Sendung im EPG besitzt, überwacht. Bitte beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Identifikation im EPG fest und eindeutig ist! Diese Option ist nicht verfügbar, wenn der Timer im VDR programmiert wurde." + +msgid "Time" +msgstr "Uhrzeit" + +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Der Timer wird anhand seiner Start- und Stoppzeit überwacht." + +msgid "off" +msgstr "aus" + +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "Der Timer wird nicht überwacht." + +msgid "The channel to record." +msgstr "Der aufzunehmende Kanal." + +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "Tag der Aufnahme:" + +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "Hier finden Sie eine Liste aller AutoTimer, die VDRAdmin-AM kennt.
Die Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den AutoTimern. Sie können die Sortierung dieser Liste ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken.
Für jeden AutoTimer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:
Der Status eines jeden AutoTimers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt: Der AutoTimer ist OK und wird automatisch übereinstimmende Sendungen programmieren.
Der AutoTimer ist nicht aktiv.
Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen AutoTimer anlegen indem Sie die Schaltfläche am oberen Rand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche , mit der Sie alle AutoTimer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.
Mit der Schaltfläche können Sie VDRAdmin-AM veranlassen sich mit dem VDR zu verbinden, die aktuellen EPG Daten zu holen und anschliessend nach übereinstimmenden AutoTimern zu suchen.
" +msgid "min" +msgstr "min" -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "Ihr Browser unterstützt keine Frames!" +msgid "at:" +msgstr "um:" + +msgid "You need JavaScript to use the timeline!" +msgstr "Für die Zeitleiste muss JavaScript aktiviert sein!" msgid "Rename Recording" msgstr "Aufnahme umbenennen" @@ -1049,56 +1163,50 @@ msgstr "Untertitel:" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "Hier sehen Sie eine Liste aller Aufnahmen, die auf dem VDR bereit stehen. In der Kopfzeile können Sie den gesamten und den freien Plattenplatz des VDR ablesen.
Dies Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den Aufnahmen. Sie können die Sortierung ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken. Über der Liste sehen Sie den Navigationspfad. Wenn Sie den Inhalt eines zuvor besuchten Verzeichnisses sehen wollen, dann klicken Sie einfach auf den Namen des Verzeichnisses in diesem Pfad.
Jede Zeile enthält folgende Information:
Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie mehrere Aufnahmen auf einmal löschen, indem Sie ein Häkchen in der vorletzten Spalte dieser Aufnahmen setzen und dann die Schaltfläche anklicken.
Wenn Sie den Pfad zu den VDR Konfigurationsdateien eingestellt haben und es dort die Datei reccmds.conf gibt, können Sie die darin enthaltenen Befehle für die ausgewählten Aufnahmen ausführen. Dazu wählen Sie den gewünschten Befehl in der Schaltfläche neben Befehle: aus und klicken dann auf .
Mit der Schaltfläche können Sie das Neuladen der VDR-Aufnahmenliste forcieren.
" - -msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" -msgstr "Hier können Sie die Beschreibung eines existierenden EPG-Eintrags bearbeiten.
" - -msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Kanal (unveränderbar)" +msgid "Total:" +msgstr "Total:" -msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Der Kanal des EPG-Eintrags. Er kann nicht verändert werden." +msgid "h" +msgstr "h" -msgid "Time (readonly)" -msgstr "Zeiten (unveränderbar)" +msgid "Free:" +msgstr "Frei:" -msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "Die Start- und Stoppzeit des Eintrags. Diese können nicht verändert werden." +msgid "Date" +msgstr "Datum" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "Der einzeilige, neue Titel des EPG-Eintrags." +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "Der einzeilige, neue Untertitel des EPG-Eintrags." +msgid "New" +msgstr "neu" -msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Hier können Sie die Beschreibung des EPG-Eintrags bearbeiten." +msgid "Play" +msgstr "Abspielen" -msgid "VPS (readonly)" -msgstr "VPS (unveränderbar)" +msgid "Cut" +msgstr "Schneiden" -msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Die VPS-Zeit des EPG-Eintrags, falls vorhanden. Diese kann nicht verändert werden." +msgid "Delete recording?" +msgstr "Aufnahme löschen?" -msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Videospuren (unveränderbar)" +msgid "Refresh" +msgstr "Neu einlesen" -msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Die verfügbaren Videospuren. Das Feld kann nicht verändert werden." +msgid "Commands:" +msgstr "Befehle:" -msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Audiospuren (unveränderbar)" +msgid "Really run this command?" +msgstr "Diesen Befehl wirklich ausführen?" -msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "Die verfügbaren Audiospuren. Das Feld kann nicht verändert werden." +msgid "Delete Selected Recordings" +msgstr "Ausgewählte Aufnahmen löschen" -msgid "Duration:" -msgstr "Dauer:" +msgid "Delete all selected recordings?" +msgstr "Ausgewählte Aufnahmen wirklich löschen?" -msgid "min" -msgstr "min" +msgid "No recordings available" +msgstr "Es sind keine Aufnahmen vorhanden" msgid "Transponder:" msgstr "Transponder:" @@ -1109,9 +1217,6 @@ msgstr "CA-System:" msgid "New Timer" msgstr "Neuer Timer" -msgid "Date" -msgstr "Datum" - msgid "Edit timer status?" msgstr "Timerstatus ändern?" @@ -1145,158 +1250,62 @@ msgstr "Ausgew msgid "No timers defined!" msgstr "Es wurden noch keine Timer angelegt!" -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "EPG Search Ausschlusslisten" - -msgid "New Blacklist" -msgstr "Neue Ausschlussliste" - -msgid "Search pattern" -msgstr "Suchbegriff" - -msgid "From" -msgstr "Von" - -msgid "To" -msgstr "Bis" - -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Ausschlussliste löschen?" - -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Ausgewählte Ausschlusslisten löschen" - -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Alle ausgewählten Ausschlusslisten wirklich löschen?" - -msgid "EPG search" -msgstr "EPG search" - -msgid "Use template" -msgstr "Von Vorlage" - -msgid "New Search" -msgstr "Neue Suche" - -msgid "Action" -msgstr "Aktion" - -msgid "Find" -msgstr "Suche starten" - -msgid "Show Favorites" -msgstr "Favoriten anzeigen" - -msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Ausgewählte Suchen löschen" - -msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Alle ausgewählten Suchen wirklich löschen?" - -msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Ausgewählte Suchen ausführen" - -msgid "Duration" -msgstr "Dauer" - -msgid "Template:" -msgstr "Template:" - -msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Wird auch für andere EPG-Ansichten verwendet!" - -msgid "Bandwidth of Streams:" -msgstr "Bandbreite des Streams:" - -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -msgid "User-defined search:" -msgstr "Benutzerdefinierte Suche:" - -msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "Bei \"AutoTimer\"?" - -msgid "Apply" -msgstr "Anwenden" - -msgid "close" -msgstr "schließen" - -msgid "view" -msgstr "umschalten" - -msgid "search" -msgstr "Wiederholungen" - -msgid "edit" -msgstr "Bearbeiten" - -msgid "Video tracks:" -msgstr "Videospuren:" - -msgid "Audio tracks:" -msgstr "Audiospuren:" - -msgid "now" -msgstr "jetzt" +msgid "Create New Timer" +msgstr "Neuen Timer anlegen" -msgid "to" -msgstr "bis" +msgid "Buffer:" +msgstr "Puffer:" -msgid "at:" -msgstr "um:" +msgid "Use VPS:" +msgstr "VPS verwenden:" -msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr "Für die Zeitleiste muss JavaScript aktiviert sein!" +msgid "readonly" +msgstr "unveränderbar" -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorisierung erforderlich" +msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" +msgstr "Timer wurde gesetzt vom AutoTimer Muster:" -msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Dieser Server kann nicht bestätigen, dass Sie berechtigt sind, auf das angeforderte Dokument zuzugreifen. Entweder haben Sie falsche Anmeldedaten angegeben (z.B. falsches Passwort) oder Ihr Browser kann die Anmeldedaten nicht übermitteln." +msgid "TV" +msgstr "Fernseher" -msgid "Total:" -msgstr "Total:" +msgid "Interval:" +msgstr "Intervall:" -msgid "h" -msgstr "h" +msgid "sec." +msgstr "sek" -msgid "Free:" -msgstr "Frei:" +msgid "G" +msgstr "G" -msgid "Total" -msgstr "Gesamt" +msgid "Grab the picture!" +msgstr "Hole das Bild!" -msgid "New" -msgstr "neu" +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" -msgid "Play" -msgstr "Abspielen" +msgid "Open in separate window" +msgstr "Öffne eigenes Fenster" -msgid "Cut" -msgstr "Schneiden" +msgid "VDR Commands" +msgstr "VDR Befehle" -msgid "Delete recording?" -msgstr "Aufnahme löschen?" +msgid "Export channels as playlist:" +msgstr "Kanäle als Playlist exportieren:" -msgid "Refresh" -msgstr "Neu einlesen" +msgid "Number of lines to show:" +msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeilen:" -msgid "Commands:" -msgstr "Befehle:" +msgid "unlimited" +msgstr "alle" -msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Ausgewählte Aufnahmen löschen" +msgid "SVDRP commands:" +msgstr "SVDRP Befehle:" -msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Ausgewählte Aufnahmen wirklich löschen?" +msgid "Commands defined in commands.conf:" +msgstr "In commands.conf definierte Befehle:" -msgid "No recordings available" -msgstr "Es sind keine Aufnahmen vorhanden" +msgid "Output" +msgstr "Ausgabe" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Wie lautet der Hostname des VDR (z.B. video.intra.net)?" diff --git a/po/de_DE.utf8.po b/po/de_DE.utf8.po index 7b5df9a..56ebdea 100644 --- a/po/de_DE.utf8.po +++ b/po/de_DE.utf8.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.2+cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairHere you can edit a timer's settings.
" -msgstr "Hier kĂśnnen Sie die Einstellungen eines Timers bearbeiten.
" +msgid "Spanish:" +msgstr "Spanisch:" -msgid "Timer Active:" -msgstr "Timer aktiv:" +msgid "Finnish:" +msgstr "Finnisch:" -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Aktivieren bzw. Deaktivieren des Timers. Deaktivierte Timer werden weiterhin in der Liste der verfĂźgbaren Timer gefĂźhrt, so dass sie später wieder aktiviert werden kĂśnnen. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf." +msgid "Dutch:" +msgstr "Holländisch:" -msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Automatische Timer-Ăberwachung:" +msgid "Russian:" +msgstr "Russisch:" -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Die mĂśglichen Optionen sind abhängig davon, wie der Timer programmiert wurde:" +msgid "Czech:" +msgstr "Tschechisch:" -msgid "Transmission Identification" -msgstr "Sendungskennung" +msgid "Italian:" +msgstr "Italienisch:" -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Der Timer wird anhand der Identifikation, die die zugehĂśrige Sendung im EPG besitzt, Ăźberwacht. Bitte beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Identifikation im EPG fest und eindeutig ist! Diese Option ist nicht verfĂźgbar, wenn der Timer im VDR programmiert wurde." +msgid "Information" +msgstr "Informationen" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Der Timer wird anhand seiner Start- und Stoppzeit Ăźberwacht." +msgid "VDRAdmin-AM version:" +msgstr "VDRAdmin-AM Version:" -msgid "off" -msgstr "aus" +msgid "VDR version:" +msgstr "VDR Version:" -msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Der Timer wird nicht Ăźberwacht." +msgid "Supported features in VDR:" +msgstr "UnterstĂźtzte Funktionen im VDR:" -msgid "Channel:" -msgstr "Kanal:" +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" +msgstr "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" -msgid "The channel to record." -msgstr "Der aufzunehmende Kanal." +msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" +msgstr "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" -msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Tag der Aufnahme:" +msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" +msgstr "Aufnahmen umbenennen (Liemikuutio Patch)" -msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgstr "Hier kĂśnnen Sie die Einstellungen der automatischen Timer (AutoTimer) bearbeiten.
Die AutoTimer sind eine SchlĂźsselfunktion des VDRAdmin-AM. Ein AutoTimer besteht aus einem oder mehreren Suchbegriffen und einigen anderen Einstellungen, die regelmäĂig im Electronic Program Guide (EPG, elektronischer ProgrammfĂźhrer) gesucht werden. Bei einer Ăbereinstimmung legt AutoTimer automatisch einen neuen Timer fĂźr diese Sendung im VDR an. Das ist sehr komfortable fĂźr unregelmäĂig ausgestrahlte Serien oder Spielfilmen, die Sie nicht vermissen wollen.
" +msgid "Send email after programming timer:" +msgstr "Nach programmiertem Timer E-Mail verschicken:" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Diesen AutoTimer aktivieren oder deaktivieren. Deaktivierte AutoTimer werden weiterhin in der Liste der verfßgbaren AutoTimer gefßhrt, so dass sie später wieder aktiviert werden kÜnnen. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf. Darßberhinaus kÜnnen Sie dies auch auf \"einmal\" setzen, so dass dieser AutoTimer nur die als nächstes ßbereinstimmende Sendung (eine einzige!) programmiert." +msgid "Send email as:" +msgstr "E-Mail verschicken als:" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "" -"Hier finden Sie eine Liste von allen Timern, die VDR kennt.
Im oberen Bereich finden Sie eine grafische Repräsentation der Timer fĂźr einen Tag. Dies vermittelt Ihnen einen schnellen Ăberblick darĂźber, was an einem Tag programmiert wurde und hilft Ihnen beim Erkennen von Ăźberschneidenden Timern. Wenn Sie den Mauszeiger Ăźber einen farbigen Bereich bewegen erfahren Sie seinen Namen, die Priorität und Lebenszeit sowie seine Dauer.
Unterhalb der grafischen Anzeige sehen Sie eine Liste der programmierten Timer. Sie kÜnnen die Sortierung der Liste ändern indem Sie auf die gewßnschte Spaltenßberschrift klicken.
FĂźr jeden Timer haben Sie die folgenden MĂśglichkeiten:
Der Status eines jeden Timers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:
/ Der Timer ist OK und wird aufnehmen.
/ Der Timer Ăźberschneidet sich mit anderen Timern. Das ist nicht kritisch, wenn genĂźgend DVB-Karten fĂźr die parallelen Aufnahmen vorhanden sind.
/ Der Timer ist kritisch und wird hĂśchst wahrscheinlich nicht aufnehmen.
/ Der Timer ist nicht aktiv.\n"
-"
Zusätzlich zu diesen Funktionen kÜnnen Sie einen neuen Timer programmieren indem Sie die Schaltfläche am oberen Bildschirmrand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche , mit der Sie alle Timer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal lÜschen kÜnnen.
Sie kÜnnen alle ausgewählten Timer mit den entsprechenden Schaltflächen auch aktivieren bzw. deaktivieren.
" +msgid "Recordings Streaming:" +msgstr "Aufnahmen streamen:" -msgid "Playing Today" -msgstr "Was läuft heute" +msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" +msgstr "Pfad zu den VDR-Aufnahmen auf Ihrem PC:" -msgid "starting at" -msgstr "ab" +msgid "MIME type for live streaming:" +msgstr "MIME-Typ fĂźr das Streamen von LiveTV:" -msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Neue Ausschlussliste anlegen" +msgid "Suffix for live streaming:" +msgstr "Dateierweiterung fĂźr das Streamen von LiveTV:" -msgid "Edit Blacklist" -msgstr "Ausschlussliste bearbeiten" +msgid "MIME type for recordings streaming:" +msgstr "MIME-Typ fĂźr das Streamen von Aufnahmen:" -msgid "Add New Template" -msgstr "Neue Suchvorlage anlegen" +msgid "Suffix for recordings streaming:" +msgstr "Dateierweiterung fĂźr das Streamen von Aufnahmen:" -msgid "Edit Template" -msgstr "Suchvorlage bearbeiten" +msgid "Bandwidth of Streams:" +msgstr "Bandbreite des Streams:" -msgid "Add New Search" -msgstr "Neuen Suche anlegen" +msgid "External Search" +msgstr "Externe Suche" -msgid "Edit Search" -msgstr "Suche bearbeiten" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" -msgstr "Kurzes Suchmuster.\\nSoll es wirklich verwendet werden?" +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "Sie haben zum Durchsuchen weder\\nTitel noch Untertitel noch Beschreibung ausgewählt.\\nSoll die Suche wirklich verwendet werden?" +msgid "User-defined search:" +msgstr "Benutzerdefinierte Suche:" -msgid "Hide results" -msgstr "Ergebnis ausblenden" +msgid "Expert" +msgstr "Expertenmodus" -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" +msgid "Update EPG data in background:" +msgstr "EPG-Daten im Hintergrund aktualisieren:" -msgid "Name:" -msgstr "Name:" +msgid "Update EPG every:" +msgstr "EPG aktualisieren alle:" -msgid "Search Term:" -msgstr "Suche:" +msgid "Channel Selections" +msgstr "Kanalauswahl" -msgid "Search Mode:" -msgstr "Suchmodus:" +msgid "Show channels without EPG information:" +msgstr "Kanäle ohne EPG Informationen anzeigen:" -msgid "phrase" -msgstr "Ausdruck" +msgid "In \"AutoTimer\"?" +msgstr "Bei \"AutoTimer\"?" -msgid "all words" -msgstr "alle Worte" +msgid "Apply" +msgstr "Anwenden" -msgid "at least one word" -msgstr "ein Wort" +msgid "EPG Search Blacklists" +msgstr "EPG Search Ausschlusslisten" -msgid "match exactly" -msgstr "exakt" +msgid "New Blacklist" +msgstr "Neue Ausschlussliste" -msgid "regular expression" -msgstr "regulärer Ausdruck" +msgid "Search pattern" +msgstr "Suchbegriff" -msgid "fuzzy" -msgstr "unscharf" +msgid "From" +msgstr "Von" -msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr "Toleranz fĂźr \"unscharf\":" +msgid "To" +msgstr "Bis" -msgid "Match Case:" -msgstr "GroĂ/klein:" +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "Ausschlussliste lĂśschen?" -msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "Verwende erweiterte EPG Info:" +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "Ausgewählte Ausschlusslisten lĂśschen" -msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "Ignoriere fehlende Kategorien?" +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "Alle ausgewählten Ausschlusslisten wirklich lĂśschen?" -msgid "Use Channel:" -msgstr "Verwende Kanal:" +msgid "EPG search" +msgstr "EPG search" + +msgid "EPG Search" +msgstr "EPG Search" + +msgid "Use template" +msgstr "Von Vorlage" + +msgid "New Search" +msgstr "Neue Suche" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Suchvorlage bearbeiten" + +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +msgid "Find" +msgstr "Suche starten" + +msgid "Show Favorites" +msgstr "Favoriten anzeigen" + +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "Ausgewählte Suchen lĂśschen" + +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "Alle ausgewählten Suchen wirklich lĂśschen?" + +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "Ausgewählte Suchen ausfĂźhren" + +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" + +msgid "More Information" +msgstr "mehr Infos" + +msgid "Channels" +msgstr "ProgrammĂźbersicht" + +msgid "Record" +msgstr "Sendung aufnehmen" + +msgid "Add New Blacklist" +msgstr "Neue Ausschlussliste anlegen" + +msgid "Edit Blacklist" +msgstr "Ausschlussliste bearbeiten" + +msgid "Add New Template" +msgstr "Neue Suchvorlage anlegen" + +msgid "Add New Search" +msgstr "Neuen Suche anlegen" + +msgid "Edit Search" +msgstr "Suche bearbeiten" + +msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" +msgstr "Kurzes Suchmuster.\\nSoll es wirklich verwendet werden?" + +msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" +msgstr "Sie haben zum Durchsuchen weder\\nTitel noch Untertitel noch Beschreibung ausgewählt.\\nSoll die Suche wirklich verwendet werden?" + +msgid "Hide results" +msgstr "Ergebnis ausblenden" + +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +msgid "Search Term:" +msgstr "Suche:" + +msgid "Search Mode:" +msgstr "Suchmodus:" + +msgid "phrase" +msgstr "Ausdruck" + +msgid "all words" +msgstr "alle Worte" + +msgid "at least one word" +msgstr "ein Wort" + +msgid "match exactly" +msgstr "exakt" + +msgid "regular expression" +msgstr "regulärer Ausdruck" + +msgid "fuzzy" +msgstr "unscharf" + +msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" +msgstr "Toleranz fĂźr \"unscharf\":" + +msgid "Match Case:" +msgstr "GroĂ/klein:" + +msgid "Use extended EPG info:" +msgstr "Verwende erweiterte EPG Info:" + +msgid "Ignore missing categories?" +msgstr "Ignoriere fehlende Kategorien?" + +msgid "Use Channel:" +msgstr "Verwende Kanal:" msgid "no" msgstr "nein" @@ -680,264 +714,147 @@ msgstr "Diese Suchvorlage lĂśschen?" msgid "Save as template" msgstr "Als Vorlage speichern" -msgid "Create New Timer" -msgstr "Neuen Timer anlegen" - -msgid "Buffer:" -msgstr "Puffer:" - -msgid "Use VPS:" -msgstr "VPS verwenden:" - -msgid "readonly" -msgstr "unveränderbar" - -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "Timer wurde gesetzt vom AutoTimer Muster:" - -msgid "No Help Available" -msgstr "Keine Hilfe verfĂźgbar" - -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "Bisher keine Hilfe vorhanden. Zum HinzufĂźgen oder Ăndern eines Textes bitte an mail@andreas.vdr-developer.org wenden." +msgid "Run" +msgstr "AusfĂźhren" msgid "Error!" msgstr "Fehler!" -msgid "TV" -msgstr "Fernseher" +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgstr "Hier finden Sie eine Liste aller AutoTimer, die VDRAdmin-AM kennt.
Die Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den AutoTimern. Sie kÜnnen die Sortierung dieser Liste ändern indem Sie auf die Spaltenßberschriften klicken.
FĂźr jeden AutoTimer haben Sie die folgenden MĂśglichkeiten:
Der Status eines jeden AutoTimers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt: Der AutoTimer ist OK und wird automatisch Ăźbereinstimmende Sendungen programmieren.
Der AutoTimer ist nicht aktiv.
Zusätzlich zu diesen Funktionen kÜnnen Sie einen neuen AutoTimer anlegen indem Sie die Schaltfläche am oberen Rand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche , mit der Sie alle AutoTimer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal lÜschen kÜnnen.
Mit der Schaltfläche kÜnnen Sie VDRAdmin-AM veranlassen sich mit dem VDR zu verbinden, die aktuellen EPG Daten zu holen und anschliessend nach ßbereinstimmenden AutoTimern zu suchen.
" -msgid "Interval:" -msgstr "Intervall:" +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "Hier kĂśnnen Sie die Einstellungen der automatischen Timer (AutoTimer) bearbeiten.
Die AutoTimer sind eine SchlĂźsselfunktion des VDRAdmin-AM. Ein AutoTimer besteht aus einem oder mehreren Suchbegriffen und einigen anderen Einstellungen, die regelmäĂig im Electronic Program Guide (EPG, elektronischer ProgrammfĂźhrer) gesucht werden. Bei einer Ăbereinstimmung legt AutoTimer automatisch einen neuen Timer fĂźr diese Sendung im VDR an. Das ist sehr komfortable fĂźr unregelmäĂig ausgestrahlte Serien oder Spielfilmen, die Sie nicht vermissen wollen.
" -msgid "sec." -msgstr "sek" +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "Diesen AutoTimer aktivieren oder deaktivieren. Deaktivierte AutoTimer werden weiterhin in der Liste der verfßgbaren AutoTimer gefßhrt, so dass sie später wieder aktiviert werden kÜnnen. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf. Darßberhinaus kÜnnen Sie dies auch auf \"einmal\" setzen, so dass dieser AutoTimer nur die als nächstes ßbereinstimmende Sendung (eine einzige!) programmiert." -msgid "G" -msgstr "G" +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" msgstr "Hier kĂśnnen Sie allgemeine Einstellungen und Grundeinstellungen fĂźr Timer und AutoTimer, sowie die Kanalauswahl und die Streaming Einstellungen vornehmen.
" -msgid "General Settings" -msgstr "Allgemeine Einstellungen" - -msgid "VDR" -msgstr "VDR" - -msgid "Identification" -msgstr "Identifikation" - -msgid "Streaming" -msgstr "Streaming" - -msgid "Expert" -msgstr "Expertenmodus" - -msgid "External Search" -msgstr "Externe Suche" - -msgid "Channel Selections" -msgstr "Kanalauswahl" - -msgid "Skin:" -msgstr "Skin:" - msgid "The skin you want to use." msgstr "Der zu verwendende Skin (=grafische Oberflächenrepräsentation)." -msgid "Login Page:" -msgstr "Startseite:" - msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "Die Seite, die angezeigt werden soll, wenn Sie sich das erste Mal mit VDRAdmin-AM verbinden." -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Anzahl der zu verwendenden Kanäle:" - msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "VDRAdmin-AM wird nur die hier eingestellte Anzahl an Kanälen vom VDR laden und nur diese an allen Stellen, die die Kanäle anzeigen, anbieten. Dies beschränkt auch die EPG Informationen, die VDRAdmin-AM lesen wird und vermindert somit auch den Speicherbedarf von VDRAdmin-AM und erhĂśht seine Verarbeitungsgeschwindigkeit. 0 schaltet diese Funktion ab und VDRAdmin-AM wird alle verfĂźgbaren Kanäle verwenden." -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Lokales Netz (kein Login notwendig):" - msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." msgstr "Hier geben Sie die IP-Adresse oder den IP-Bereich an von dem aus man sich anmelden kann, ohne dass Login-Informationen eingegeben werden mĂźssen. Z.B. \"192.168.0.0/24\" beinhaltet jede IP, die mit \"192.168.0\" beginnt. \"192.168.0.123/32\" beinhaltet nur die IP \"192.168.0.123\"." -msgid "Language:" -msgstr "Sprache:" - msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Hier stellen Sie die Lokalisierung ein, die VDRAdmin-AM verwenden soll." -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern:" - msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "Mit dieser Option werden die Einstellungen gespeichert, wenn VDRAdmin-AM beendet wird. Damit werden dann auch Einstellungen gespeichert, die nicht im \"Konfiguration\" MenĂź enthalten sind, wie z.B. Interfall und GrĂśĂe im Fernseher, die Sortierung in den Listen und die aktuelle Ansicht bei \"Was läuft jetzt\"." msgid "Top" msgstr "nach oben" -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "Anzahl der DVB-Karten:" - msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "Die Anzahl der DVB-Karten, die der VDR ansprechen kann. In Abhängigkeit von diesem Wert berechnet VDRAdmin-AM die kritischen Timer auf der Seite" -msgid "Path to recordings:" -msgstr "Pfad der Aufnahmen:" - msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "Der Pfad zu den Aufnahmen des VDR. Dieser wird verwendet um die Aufnahmen zu finden, wenn die Funktionen Aufnahmen streamen und reccmds.conf auf der Seite verwendet werden." -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "Pfad zu den Konfigurationsdateien:" - msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." msgstr "Der Pfad zu den Konfigurationsdateien des VDR. Wenn dieses Verzeichnis die Datei reccmds.conf enthält wird der Inhalt dieser Datei auf der Seite zur Auswahl angezeigt." -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Pfad zu den EPG-Bildern:" - msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Der Pfad, wo die EPG Bilder abgelegt sind." -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" - msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "Der Benutzername fĂźr den Hauptbenutzer, d.h. dem Benutzer mit den meisten Rechten." -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - msgid "The main user's password." msgstr "Das Passwort des Hauptbenutzers." -msgid "Guest Account:" -msgstr "Gast-Zugang:" - msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "Wenn Sie einen Benutzer wĂźnschen, der nur eingeschränkte Rechte besitzt, dann aktivieren Sie diese Option. Der Gastbenutzer kann nichts ändern, es ist nur erlaubt den EPG, die Timer, AutoTimer und Aufnahmen aufzulisten." -msgid "Guest Username:" -msgstr "Gast Benutzername:" - msgid "The username for the guest user." msgstr "Der Benutzername fĂźr den Gastbenutzer." -msgid "Guest Password:" -msgstr "Gast Passwort:" - msgid "The guest user's password." msgstr "Das Passwort des Gastbenutzers." -msgid "Hours:" -msgstr "Stunden:" - msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Die Anzahl der Stunden, die in der Zeitleiste angezeigt wird." -msgid "Times:" -msgstr "Zeiten:" - msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Uhrzeiten im Format hh:mm, die in der Auswahlliste am Seitenanfang angezeigt wird." -msgid "Tooltips:" -msgstr "Tooltips:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Hier kĂśnnen Sie die Tooltips ein- oder ausschalten." -msgid "Active:" -msgstr "Aktiv:" - msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Die AutoTimer-Funktionalität aktivieren oder deaktivieren." -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Nach programmiertem Timer E-Mail verschicken:" - msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "Wenn Sie diese Funktion aktivieren, dann schickt Ihnen VDRAdmin-AM immer wenn ein AutoTimer eine passende Sendung findet eine E-Mail." -msgid "Send email as:" -msgstr "E-Mail verschicken als:" - msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Hier geben Sie die Absende-Adresse der erzeugten E-Mail an." -msgid "Send email to:" -msgstr "E-Mail schicken an:" - msgid "The email address the email is sent to." msgstr "Die E-Mail-Adresse an die die E-Mail geschickt werden soll." -msgid "Mail server:" -msgstr "Mail-Server:" - msgid "The outgoing mail server." msgstr "Der Server fĂźr ausgehende E-Mails." -msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "Benutzername fĂźr SMTPAuth:" - msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." msgstr "Wenn Sie sich am Server fĂźr ausgehende E-Mails anmelden mĂźssen, dann geben Sie hier den Benutzernamen und unten das Passwort an. Lassen Sie dieses Feld leer um SMTPAuth nicht zu verwenden." -msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "Passwort fĂźr SMTPAuth:" - msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Das Passwort fĂźr den SMTPAuth Benutzer." -msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Tooltips in der Zeitleiste:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Hier kĂśnnen Sie die Tooltips in der Zeitleiste ein- oder ausschalten." -msgid "Tooltips in list:" -msgstr "Tooltips in der Liste:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Hier kĂśnnen Sie die Tooltips in der Liste ein- oder ausschalten." @@ -947,51 +864,27 @@ msgstr "Beschreibung aus dem EPG fĂźr neue Timer verwenden:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass VDRAdmin-AM die Beschreibung einer Sendung aus dem EPG fĂźr neue Timer setzt, dann kĂśnnen Sie dies hiermit unterbinden." -msgid "Live Streaming:" -msgstr "LiveTV streamen:" - msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "Aktivieren oder deaktivieren des Streamens vom LiveTV. Dazu benĂśtigen Sie das streamdev plugin. AuĂerdem muss noch der HTTP-Port von Streamdev korrekt gesetzt sein." -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "HTTP-Port von Streamdev (auch mĂśglich 3000/ts):" - msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "Hier geben Sie die Portnummer des Streamdev-Servers im VDR an. Sie kĂśnnen auch den zu verwendenden Streamtyp angeben." -msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "Aufnahmen streamen:" - msgid "Enable or disable streaming of recordings.This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Dieser Bereich ist nur fĂźr Experten, d.h. Sie wissen was Sie tun!
" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "EPG-Daten im Hintergrund aktualisieren:" - msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "Wenn dies aktiviert ist, dann aktualisiert VDRAdmin-AM seine lokalen EPG-Daten peridoisch im Hintergrund. Andernfalls werden die EPG-Daten aktualisiert wenn der Benutzer eine EPG-Ansicht auf der Web-Oberfläche Üffnet und die bei \"EPG aktualisieren alle\" eingestellt Zeitspanne abgelaufen ist." -msgid "Update EPG every:" -msgstr "EPG aktualisieren alle:" - msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "Das Intervall indem die EPG Daten aktualisiert werden und nach neuen AutoTimern gesucht wird, falls die AutoTimer-Funktion genutzt wird." msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "Hiermit kÜnnen Sie die Anzahl der Kanäle fßr einige Teilbereiche von VDRAdmin-AM einschränken.
Verwenden Sie die \"Ja\"/\"Nein\"-KnĂśpfe um die Kanalauswahl fĂźr das angegebene MenĂź zu aktivieren oder deaktivieren.
Zum Hinzufßgen von Kanälen zu der Liste der ausgewählten Kanäle mßssen Sie die gewßnschten Kanäle im linken Auswahlfeld markieren und die Schaltfläche anklicken. Um Kanäle aus dieser Liste wieder zu entfernen mßssen diese im rechten Auswahlfeld markiert werden und danach die Schaltfläche angeklickt werden.
" -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Kanäle ohne EPG Informationen anzeigen:" +msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." +msgstr "Normalerweise werden Kanäle, die keine EPG Information haben, in den EPG Ansichten ausgeblendet. Wenn diese Option auf \"ja\" steht, dann werden diese auch angezeigt." + +msgid "Edit Timer" +msgstr "Timer editieren" + +msgid "Edit EPG" +msgstr "EPG bearbeiten" + +msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" +msgstr "Hier kĂśnnen Sie die Beschreibung eines existierenden EPG-Eintrags bearbeiten.
" + +msgid "Channel (readonly)" +msgstr "Kanal (unveränderbar)" + +msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "Der Kanal des EPG-Eintrags. Er kann nicht verändert werden." + +msgid "Time (readonly)" +msgstr "Zeiten (unveränderbar)" + +msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." +msgstr "Die Start- und Stoppzeit des Eintrags. Diese kÜnnen nicht verändert werden." + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." +msgstr "Der einzeilige, neue Titel des EPG-Eintrags." + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." +msgstr "Der einzeilige, neue Untertitel des EPG-Eintrags." + +msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." +msgstr "Hier kÜnnen Sie die Beschreibung des EPG-Eintrags bearbeiten." + +msgid "VPS (readonly)" +msgstr "VPS (unveränderbar)" + +msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "Die VPS-Zeit des EPG-Eintrags, falls vorhanden. Diese kann nicht verändert werden." + +msgid "Video tracks (readonly)" +msgstr "Videospuren (unveränderbar)" + +msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." +msgstr "Die verfßgbaren Videospuren. Das Feld kann nicht verändert werden." + +msgid "Audio tracks (readonly)" +msgstr "Audiospuren (unveränderbar)" + +msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." +msgstr "Die verfßgbaren Audiospuren. Das Feld kann nicht verändert werden." + +msgid "No Help Available" +msgstr "Keine Hilfe verfßgbar" + +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "Bisher keine Hilfe vorhanden. Zum HinzufĂźgen oder Ăndern eines Textes bitte an mail@andreas.vdr-developer.org wenden." + +msgid "Recordings" +msgstr "Aufnahmen" + +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "Hier sehen Sie eine Liste aller Aufnahmen, die auf dem VDR bereit stehen. In der Kopfzeile kĂśnnen Sie den gesamten und den freien Plattenplatz des VDR ablesen.
Dies Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den Aufnahmen. Sie kĂśnnen die Sortierung ändern indem Sie auf die SpaltenĂźberschriften klicken. Ăber der Liste sehen Sie den Navigationspfad. Wenn Sie den Inhalt eines zuvor besuchten Verzeichnisses sehen wollen, dann klicken Sie einfach auf den Namen des Verzeichnisses in diesem Pfad.
Jede Zeile enthält folgende Information:
Zusätzlich zu diesen Funktionen kÜnnen Sie mehrere Aufnahmen auf einmal lÜschen, indem Sie ein Häkchen in der vorletzten Spalte dieser Aufnahmen setzen und dann die Schaltfläche anklicken.
Wenn Sie den Pfad zu den VDR Konfigurationsdateien eingestellt haben und es dort die Datei reccmds.conf gibt, kÜnnen Sie die darin enthaltenen Befehle fßr die ausgewählten Aufnahmen ausfßhren. Dazu wählen Sie den gewßnschten Befehl in der Schaltfläche neben Befehle: aus und klicken dann auf .
Mit der Schaltfläche kÜnnen Sie das Neuladen der VDR-Aufnahmenliste forcieren.
" + +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "" +"Hier finden Sie eine Liste von allen Timern, die VDR kennt.
Im oberen Bereich finden Sie eine grafische Repräsentation der Timer fĂźr einen Tag. Dies vermittelt Ihnen einen schnellen Ăberblick darĂźber, was an einem Tag programmiert wurde und hilft Ihnen beim Erkennen von Ăźberschneidenden Timern. Wenn Sie den Mauszeiger Ăźber einen farbigen Bereich bewegen erfahren Sie seinen Namen, die Priorität und Lebenszeit sowie seine Dauer.
Unterhalb der grafischen Anzeige sehen Sie eine Liste der programmierten Timer. Sie kÜnnen die Sortierung der Liste ändern indem Sie auf die gewßnschte Spaltenßberschrift klicken.
FĂźr jeden Timer haben Sie die folgenden MĂśglichkeiten:
Der Status eines jeden Timers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:
/ Der Timer ist OK und wird aufnehmen.
/ Der Timer Ăźberschneidet sich mit anderen Timern. Das ist nicht kritisch, wenn genĂźgend DVB-Karten fĂźr die parallelen Aufnahmen vorhanden sind.
/ Der Timer ist kritisch und wird hĂśchst wahrscheinlich nicht aufnehmen.
/ Der Timer ist nicht aktiv.\n"
+"
Zusätzlich zu diesen Funktionen kÜnnen Sie einen neuen Timer programmieren indem Sie die Schaltfläche am oberen Bildschirmrand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche , mit der Sie alle Timer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal lÜschen kÜnnen.
Sie kÜnnen alle ausgewählten Timer mit den entsprechenden Schaltflächen auch aktivieren bzw. deaktivieren.
" + +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "Hier kĂśnnen Sie die Einstellungen eines Timers bearbeiten.
" + +msgid "Timer Active:" +msgstr "Timer aktiv:" + +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "Aktivieren bzw. Deaktivieren des Timers. Deaktivierte Timer werden weiterhin in der Liste der verfĂźgbaren Timer gefĂźhrt, so dass sie später wieder aktiviert werden kĂśnnen. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf." + +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "Automatische Timer-Ăberwachung:" + +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "Die mĂśglichen Optionen sind abhängig davon, wie der Timer programmiert wurde:" + +msgid "Transmission Identification" +msgstr "Sendungskennung" + +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "Der Timer wird anhand der Identifikation, die die zugehĂśrige Sendung im EPG besitzt, Ăźberwacht. Bitte beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Identifikation im EPG fest und eindeutig ist! Diese Option ist nicht verfĂźgbar, wenn der Timer im VDR programmiert wurde." + +msgid "Time" +msgstr "Uhrzeit" + +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Der Timer wird anhand seiner Start- und Stoppzeit Ăźberwacht." + +msgid "off" +msgstr "aus" + +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "Der Timer wird nicht Ăźberwacht." + +msgid "The channel to record." +msgstr "Der aufzunehmende Kanal." + +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "Tag der Aufnahme:" + +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "Hier finden Sie eine Liste aller AutoTimer, die VDRAdmin-AM kennt.
Die Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den AutoTimern. Sie kÜnnen die Sortierung dieser Liste ändern indem Sie auf die Spaltenßberschriften klicken.
FĂźr jeden AutoTimer haben Sie die folgenden MĂśglichkeiten:
Der Status eines jeden AutoTimers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt: Der AutoTimer ist OK und wird automatisch Ăźbereinstimmende Sendungen programmieren.
Der AutoTimer ist nicht aktiv.
Zusätzlich zu diesen Funktionen kÜnnen Sie einen neuen AutoTimer anlegen indem Sie die Schaltfläche am oberen Rand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche , mit der Sie alle AutoTimer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal lÜschen kÜnnen.
Mit der Schaltfläche kÜnnen Sie VDRAdmin-AM veranlassen sich mit dem VDR zu verbinden, die aktuellen EPG Daten zu holen und anschliessend nach ßbereinstimmenden AutoTimern zu suchen.
" +msgid "min" +msgstr "min" -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "Ihr Browser unterstĂźtzt keine Frames!" +msgid "at:" +msgstr "um:" + +msgid "You need JavaScript to use the timeline!" +msgstr "FĂźr die Zeitleiste muss JavaScript aktiviert sein!" msgid "Rename Recording" msgstr "Aufnahme umbenennen" @@ -1049,56 +1163,50 @@ msgstr "Untertitel:" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "Hier sehen Sie eine Liste aller Aufnahmen, die auf dem VDR bereit stehen. In der Kopfzeile kĂśnnen Sie den gesamten und den freien Plattenplatz des VDR ablesen.
Dies Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den Aufnahmen. Sie kĂśnnen die Sortierung ändern indem Sie auf die SpaltenĂźberschriften klicken. Ăber der Liste sehen Sie den Navigationspfad. Wenn Sie den Inhalt eines zuvor besuchten Verzeichnisses sehen wollen, dann klicken Sie einfach auf den Namen des Verzeichnisses in diesem Pfad.
Jede Zeile enthält folgende Information:
Zusätzlich zu diesen Funktionen kÜnnen Sie mehrere Aufnahmen auf einmal lÜschen, indem Sie ein Häkchen in der vorletzten Spalte dieser Aufnahmen setzen und dann die Schaltfläche anklicken.
Wenn Sie den Pfad zu den VDR Konfigurationsdateien eingestellt haben und es dort die Datei reccmds.conf gibt, kÜnnen Sie die darin enthaltenen Befehle fßr die ausgewählten Aufnahmen ausfßhren. Dazu wählen Sie den gewßnschten Befehl in der Schaltfläche neben Befehle: aus und klicken dann auf .
Mit der Schaltfläche kÜnnen Sie das Neuladen der VDR-Aufnahmenliste forcieren.
" - -msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" -msgstr "Hier kĂśnnen Sie die Beschreibung eines existierenden EPG-Eintrags bearbeiten.
" - -msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Kanal (unveränderbar)" +msgid "Total:" +msgstr "Total:" -msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Der Kanal des EPG-Eintrags. Er kann nicht verändert werden." +msgid "h" +msgstr "h" -msgid "Time (readonly)" -msgstr "Zeiten (unveränderbar)" +msgid "Free:" +msgstr "Frei:" -msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "Die Start- und Stoppzeit des Eintrags. Diese kĂśnnen nicht verändert werden." +msgid "Date" +msgstr "Datum" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "Der einzeilige, neue Titel des EPG-Eintrags." +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "Der einzeilige, neue Untertitel des EPG-Eintrags." +msgid "New" +msgstr "neu" -msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Hier kĂśnnen Sie die Beschreibung des EPG-Eintrags bearbeiten." +msgid "Play" +msgstr "Abspielen" -msgid "VPS (readonly)" -msgstr "VPS (unveränderbar)" +msgid "Cut" +msgstr "Schneiden" -msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Die VPS-Zeit des EPG-Eintrags, falls vorhanden. Diese kann nicht verändert werden." +msgid "Delete recording?" +msgstr "Aufnahme lĂśschen?" -msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Videospuren (unveränderbar)" +msgid "Refresh" +msgstr "Neu einlesen" -msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Die verfĂźgbaren Videospuren. Das Feld kann nicht verändert werden." +msgid "Commands:" +msgstr "Befehle:" -msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Audiospuren (unveränderbar)" +msgid "Really run this command?" +msgstr "Diesen Befehl wirklich ausfĂźhren?" -msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "Die verfĂźgbaren Audiospuren. Das Feld kann nicht verändert werden." +msgid "Delete Selected Recordings" +msgstr "Ausgewählte Aufnahmen lĂśschen" -msgid "Duration:" -msgstr "Dauer:" +msgid "Delete all selected recordings?" +msgstr "Ausgewählte Aufnahmen wirklich lĂśschen?" -msgid "min" -msgstr "min" +msgid "No recordings available" +msgstr "Es sind keine Aufnahmen vorhanden" msgid "Transponder:" msgstr "Transponder:" @@ -1109,9 +1217,6 @@ msgstr "CA-System:" msgid "New Timer" msgstr "Neuer Timer" -msgid "Date" -msgstr "Datum" - msgid "Edit timer status?" msgstr "Timerstatus ändern?" @@ -1145,158 +1250,62 @@ msgstr "Ausgewählte Timer lĂśschen" msgid "No timers defined!" msgstr "Es wurden noch keine Timer angelegt!" -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "EPG Search Ausschlusslisten" - -msgid "New Blacklist" -msgstr "Neue Ausschlussliste" - -msgid "Search pattern" -msgstr "Suchbegriff" - -msgid "From" -msgstr "Von" - -msgid "To" -msgstr "Bis" - -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Ausschlussliste lĂśschen?" - -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Ausgewählte Ausschlusslisten lĂśschen" - -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Alle ausgewählten Ausschlusslisten wirklich lĂśschen?" - -msgid "EPG search" -msgstr "EPG search" - -msgid "Use template" -msgstr "Von Vorlage" - -msgid "New Search" -msgstr "Neue Suche" - -msgid "Action" -msgstr "Aktion" - -msgid "Find" -msgstr "Suche starten" - -msgid "Show Favorites" -msgstr "Favoriten anzeigen" - -msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Ausgewählte Suchen lĂśschen" - -msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Alle ausgewählten Suchen wirklich lĂśschen?" - -msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Ausgewählte Suchen ausfĂźhren" - -msgid "Duration" -msgstr "Dauer" - -msgid "Template:" -msgstr "Template:" - -msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Wird auch fĂźr andere EPG-Ansichten verwendet!" - -msgid "Bandwidth of Streams:" -msgstr "Bandbreite des Streams:" - -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -msgid "User-defined search:" -msgstr "Benutzerdefinierte Suche:" - -msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "Bei \"AutoTimer\"?" - -msgid "Apply" -msgstr "Anwenden" - -msgid "close" -msgstr "schlieĂen" - -msgid "view" -msgstr "umschalten" - -msgid "search" -msgstr "Wiederholungen" - -msgid "edit" -msgstr "Bearbeiten" - -msgid "Video tracks:" -msgstr "Videospuren:" - -msgid "Audio tracks:" -msgstr "Audiospuren:" - -msgid "now" -msgstr "jetzt" +msgid "Create New Timer" +msgstr "Neuen Timer anlegen" -msgid "to" -msgstr "bis" +msgid "Buffer:" +msgstr "Puffer:" -msgid "at:" -msgstr "um:" +msgid "Use VPS:" +msgstr "VPS verwenden:" -msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr "FĂźr die Zeitleiste muss JavaScript aktiviert sein!" +msgid "readonly" +msgstr "unveränderbar" -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorisierung erforderlich" +msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" +msgstr "Timer wurde gesetzt vom AutoTimer Muster:" -msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Dieser Server kann nicht bestätigen, dass Sie berechtigt sind, auf das angeforderte Dokument zuzugreifen. Entweder haben Sie falsche Anmeldedaten angegeben (z.B. falsches Passwort) oder Ihr Browser kann die Anmeldedaten nicht Ăźbermitteln." +msgid "TV" +msgstr "Fernseher" -msgid "Total:" -msgstr "Total:" +msgid "Interval:" +msgstr "Intervall:" -msgid "h" -msgstr "h" +msgid "sec." +msgstr "sek" -msgid "Free:" -msgstr "Frei:" +msgid "G" +msgstr "G" -msgid "Total" -msgstr "Gesamt" +msgid "Grab the picture!" +msgstr "Hole das Bild!" -msgid "New" -msgstr "neu" +msgid "Size:" +msgstr "GrĂśĂe:" -msgid "Play" -msgstr "Abspielen" +msgid "Open in separate window" +msgstr "Ăffne eigenes Fenster" -msgid "Cut" -msgstr "Schneiden" +msgid "VDR Commands" +msgstr "VDR Befehle" -msgid "Delete recording?" -msgstr "Aufnahme lĂśschen?" +msgid "Export channels as playlist:" +msgstr "Kanäle als Playlist exportieren:" -msgid "Refresh" -msgstr "Neu einlesen" +msgid "Number of lines to show:" +msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeilen:" -msgid "Commands:" -msgstr "Befehle:" +msgid "unlimited" +msgstr "alle" -msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Ausgewählte Aufnahmen lĂśschen" +msgid "SVDRP commands:" +msgstr "SVDRP Befehle:" -msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Ausgewählte Aufnahmen wirklich lĂśschen?" +msgid "Commands defined in commands.conf:" +msgstr "In commands.conf definierte Befehle:" -msgid "No recordings available" -msgstr "Es sind keine Aufnahmen vorhanden" +msgid "Output" +msgstr "Ausgabe" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Wie lautet der Hostname des VDR (z.B. video.intra.net)?" diff --git a/po/en_US.utf8.po b/po/en_US.utf8.po index 46afe67..a0ef908 100644 --- a/po/en_US.utf8.po +++ b/po/en_US.utf8.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Copyright (C) Andreas MairHere you can edit a timer's settings.
" -msgstr "Here you can edit a timer's settings.
" +msgid "Spanish:" +msgstr "Spanish:" -msgid "Timer Active:" -msgstr "Timer Active:" +msgid "Finnish:" +msgstr "Finnish:" -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgid "Dutch:" +msgstr "Dutch:" -msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "AutoTimer Checking:" +msgid "Russian:" +msgstr "Russian:" -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgid "Czech:" +msgstr "Czech:" -msgid "Transmission Identification" -msgstr "Transmission Identification" +msgid "Italian:" +msgstr "Italian:" -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgid "Information" +msgstr "Information" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Monitor this timer using the start and stop time." +msgid "VDRAdmin-AM version:" +msgstr "VDRAdmin-AM version:" -msgid "off" -msgstr "off" +msgid "VDR version:" +msgstr "VDR version:" -msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Do not monitor this timer." +msgid "Supported features in VDR:" +msgstr "Supported features in VDR:" -msgid "Channel:" -msgstr "Channel:" +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" +msgstr "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" -msgid "The channel to record." -msgstr "The channel to record." +msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" +msgstr "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" -msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Day Of Recording:" +msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" +msgstr "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" -msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgstr "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgid "Send email as:" +msgstr "Send email as:" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgid "Send email to:" +msgstr "Send email to:" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" +msgstr "Path to VDR Recordings on your workstation:" -msgid "Playing Today" -msgstr "Playing Today" +msgid "MIME type for live streaming:" +msgstr "MIME type for live streaming:" -msgid "starting at" -msgstr "starting at" +msgid "Suffix for live streaming:" +msgstr "Suffix for live streaming:" -msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Add New Blacklist" +msgid "MIME type for recordings streaming:" +msgstr "MIME type for recordings streaming:" -msgid "Edit Blacklist" -msgstr "Edit Blacklist" +msgid "Suffix for recordings streaming:" +msgstr "Suffix for recordings streaming:" -msgid "Add New Template" -msgstr "Add New Template" +msgid "Bandwidth of Streams:" +msgstr "Bandwidth of Streams:" -msgid "Edit Template" -msgstr "Edit Template" +msgid "External Search" +msgstr "External Search" -msgid "Add New Search" -msgstr "Add New Search" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -msgid "Edit Search" -msgstr "Edit Search" +msgid "Title:" +msgstr "Title:" -msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" -msgstr "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" +msgid "User-defined search:" +msgstr "User-defined search:" -msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" +msgid "Expert" +msgstr "Expert" -msgid "Hide results" -msgstr "Hide results" +msgid "Update EPG data in background:" +msgstr "Update EPG data in background:" -msgid "Settings" -msgstr "Settings" +msgid "Update EPG every:" +msgstr "Update EPG every:" -msgid "Name:" -msgstr "Name:" +msgid "Channel Selections" +msgstr "Channel Selections" -msgid "Search Term:" -msgstr "Search Term:" +msgid "Show channels without EPG information:" +msgstr "Show channels without EPG information:" -msgid "Search Mode:" -msgstr "Search Mode:" +msgid "In \"AutoTimer\"?" +msgstr "In \"AutoTimer\"?" -msgid "phrase" -msgstr "phrase" +msgid "Apply" +msgstr "Apply" -msgid "all words" -msgstr "all words" +msgid "EPG Search Blacklists" +msgstr "EPG Search Blacklists" -msgid "at least one word" -msgstr "at least one word" +msgid "New Blacklist" +msgstr "New Blacklist" -msgid "match exactly" -msgstr "match exactly" +msgid "Search pattern" +msgstr "Search pattern" -msgid "regular expression" -msgstr "regular expression" +msgid "From" +msgstr "From" -msgid "fuzzy" -msgstr "fuzzy" +msgid "To" +msgstr "To" -msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr "Tolerance for \"fuzzy\":" +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "Delete blacklist?" -msgid "Match Case:" -msgstr "Match Case:" +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "Delete Selected Blacklists" -msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "Use extended EPG info:" +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "Delete all selected blacklists?" -msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "Ignore missing categories?" +msgid "EPG search" +msgstr "EPG search" -msgid "Use Channel:" -msgstr "Use Channel:" +msgid "EPG Search" +msgstr "EPG Search" -msgid "no" -msgstr "no" +msgid "Use template" +msgstr "Use template" + +msgid "New Search" +msgstr "New Search" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Edit Template" + +msgid "Settings" +msgstr "Settings" + +msgid "Action" +msgstr "Action" + +msgid "Find" +msgstr "Find" + +msgid "Show Favorites" +msgstr "Show Favorites" + +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "Delete Selected Searches" + +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "Delete all selected searches?" + +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "Execute Selected Searches" + +msgid "Duration" +msgstr "Duration" + +msgid "More Information" +msgstr "More Information" + +msgid "Channels" +msgstr "Channels" + +msgid "Record" +msgstr "Record" + +msgid "Add New Blacklist" +msgstr "Add New Blacklist" + +msgid "Edit Blacklist" +msgstr "Edit Blacklist" + +msgid "Add New Template" +msgstr "Add New Template" + +msgid "Add New Search" +msgstr "Add New Search" + +msgid "Edit Search" +msgstr "Edit Search" + +msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" +msgstr "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" + +msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" +msgstr "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" + +msgid "Hide results" +msgstr "Hide results" + +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +msgid "Search Term:" +msgstr "Search Term:" + +msgid "Search Mode:" +msgstr "Search Mode:" + +msgid "phrase" +msgstr "phrase" + +msgid "all words" +msgstr "all words" + +msgid "at least one word" +msgstr "at least one word" + +msgid "match exactly" +msgstr "match exactly" + +msgid "regular expression" +msgstr "regular expression" + +msgid "fuzzy" +msgstr "fuzzy" + +msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" +msgstr "Tolerance for \"fuzzy\":" + +msgid "Match Case:" +msgstr "Match Case:" + +msgid "Use extended EPG info:" +msgstr "Use extended EPG info:" + +msgid "Ignore missing categories?" +msgstr "Ignore missing categories?" + +msgid "Use Channel:" +msgstr "Use Channel:" + +msgid "no" +msgstr "no" msgid "interval" msgstr "interval" @@ -692,264 +728,147 @@ msgstr "Delete this template?" msgid "Save as template" msgstr "Save as template" -msgid "Create New Timer" -msgstr "Create New Timer" - -msgid "Buffer:" -msgstr "Buffer:" - -msgid "Use VPS:" -msgstr "Use VPS:" - -msgid "readonly" -msgstr "readonly" - -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "Timer has been set by AutoTimer pattern:" - -msgid "No Help Available" -msgstr "No Help Available" - -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgid "Run" +msgstr "Run" msgid "Error!" msgstr "Error!" -msgid "TV" -msgstr "TV" +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgstr "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgid "Interval:" -msgstr "Interval:" +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgid "sec." -msgstr "sec." +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgid "G" -msgstr "G" +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" msgstr "Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" -msgid "General Settings" -msgstr "General Settings" - -msgid "VDR" -msgstr "VDR" - -msgid "Identification" -msgstr "Identification" - -msgid "Streaming" -msgstr "Streaming" - -msgid "Expert" -msgstr "Expert" - -msgid "External Search" -msgstr "External Search" - -msgid "Channel Selections" -msgstr "Channel Selections" - -msgid "Skin:" -msgstr "Skin:" - msgid "The skin you want to use." msgstr "The skin you want to use." -msgid "Login Page:" -msgstr "Login Page:" - msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Number of channels to use:" - msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Local net (no login required):" - msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." msgstr "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgid "Language:" -msgstr "Language:" - msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Save settings on exit:" - msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgid "Top" msgstr "Top" -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "Number of DVB cards:" - msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." -msgid "Path to recordings:" -msgstr "Path to recordings:" - msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "Path to configuration files:" - msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." msgstr "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Path to EPG images:" - msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "The path where the EPG images are stored." -msgid "Username:" -msgstr "Username:" - msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - msgid "The main user's password." msgstr "The main user's password." -msgid "Guest Account:" -msgstr "Guest Account:" - msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgid "Guest Username:" -msgstr "Guest Username:" - msgid "The username for the guest user." msgstr "The username for the guest user." -msgid "Guest Password:" -msgstr "Guest Password:" - msgid "The guest user's password." msgstr "The guest user's password." -msgid "Hours:" -msgstr "Hours:" - msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "The number of hours to show in the timeline." -msgid "Times:" -msgstr "Times:" - msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." -msgid "Tooltips:" -msgstr "Tooltips:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Here you can (de-)activate the tooltips." -msgid "Active:" -msgstr "Active:" - msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Activate or deactivate the AutoTimer function." -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Send email after programming timer:" - msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgid "Send email as:" -msgstr "Send email as:" - msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Here you set the sending email address of the generated email." -msgid "Send email to:" -msgstr "Send email to:" - msgid "The email address the email is sent to." msgstr "The email address the email is sent to." -msgid "Mail server:" -msgstr "Mail server:" - msgid "The outgoing mail server." msgstr "The outgoing mail server." -msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "SMTPAuth user:" - msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." msgstr "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." -msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "SMTPAuth password:" - msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "The password for the SMTPAuth user." -msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Tooltips in timeline:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." -msgid "Tooltips in list:" -msgstr "Tooltips in list:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." @@ -959,51 +878,27 @@ msgstr "Add summary to new timers:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." -msgid "Live Streaming:" -msgstr "Live Streaming:" - msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" - msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." -msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "Recordings Streaming:" - msgid "Enable or disable streaming of recordings.This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "Update EPG data in background:" - msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgid "Update EPG every:" -msgstr "Update EPG every:" - msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Show channels without EPG information:" +msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." +msgstr "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." + +msgid "Edit Timer" +msgstr "Edit Timer" + +msgid "Edit EPG" +msgstr "Edit EPG" + +msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" +msgstr "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" + +msgid "Channel (readonly)" +msgstr "Channel (readonly)" + +msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." + +msgid "Time (readonly)" +msgstr "Time (readonly)" + +msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." +msgstr "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." +msgstr "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." +msgstr "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." + +msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." +msgstr "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." + +msgid "VPS (readonly)" +msgstr "VPS (readonly)" + +msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." + +msgid "Video tracks (readonly)" +msgstr "Video tracks (readonly)" + +msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." +msgstr "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." + +msgid "Audio tracks (readonly)" +msgstr "Audio tracks (readonly)" + +msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." +msgstr "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." + +msgid "No Help Available" +msgstr "No Help Available" + +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" + +msgid "Recordings" +msgstr "Recordings" + +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" + +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" + +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "Here you can edit a timer's settings.
" + +msgid "Timer Active:" +msgstr "Timer Active:" + +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." + +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "AutoTimer Checking:" + +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" + +msgid "Transmission Identification" +msgstr "Transmission Identification" + +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." + +msgid "Time" +msgstr "Time" + +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Monitor this timer using the start and stop time." + +msgid "off" +msgstr "off" + +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "Do not monitor this timer." + +msgid "The channel to record." +msgstr "The channel to record." + +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "Day Of Recording:" + +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgid "min" +msgstr "min" -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "Your Browser does not support frames!" +msgid "at:" +msgstr "at:" + +msgid "You need JavaScript to use the timeline!" +msgstr "You need JavaScript to use the timeline!" msgid "Rename Recording" msgstr "Rename Recording" @@ -1061,56 +1175,50 @@ msgstr "Subtitle:" msgid "Rename" msgstr "Rename" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" - -msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" -msgstr "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" - -msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Channel (readonly)" +msgid "Total:" +msgstr "Total:" -msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." +msgid "h" +msgstr "h" -msgid "Time (readonly)" -msgstr "Time (readonly)" +msgid "Free:" +msgstr "Free:" -msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." +msgid "Date" +msgstr "Date" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." +msgid "Total" +msgstr "Total" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." +msgid "New" +msgstr "New" -msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." +msgid "Play" +msgstr "Play" -msgid "VPS (readonly)" -msgstr "VPS (readonly)" +msgid "Cut" +msgstr "Cut" -msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." +msgid "Delete recording?" +msgstr "Delete recording?" -msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Video tracks (readonly)" +msgid "Refresh" +msgstr "Refresh" -msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." +msgid "Commands:" +msgstr "Commands:" -msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Audio tracks (readonly)" +msgid "Really run this command?" +msgstr "Really run this command?" -msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." +msgid "Delete Selected Recordings" +msgstr "Delete Selected Recordings" -msgid "Duration:" -msgstr "Duration:" +msgid "Delete all selected recordings?" +msgstr "Delete all selected recordings?" -msgid "min" -msgstr "min" +msgid "No recordings available" +msgstr "No recordings available" msgid "Transponder:" msgstr "Transponder:" @@ -1121,9 +1229,6 @@ msgstr "CA-System:" msgid "New Timer" msgstr "New Timer" -msgid "Date" -msgstr "Date" - msgid "Edit timer status?" msgstr "Edit timer status?" @@ -1157,158 +1262,62 @@ msgstr "Delete Selected Timers" msgid "No timers defined!" msgstr "No timers defined!" -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "EPG Search Blacklists" - -msgid "New Blacklist" -msgstr "New Blacklist" - -msgid "Search pattern" -msgstr "Search pattern" - -msgid "From" -msgstr "From" - -msgid "To" -msgstr "To" - -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Delete blacklist?" - -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Delete Selected Blacklists" - -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Delete all selected blacklists?" - -msgid "EPG search" -msgstr "EPG search" - -msgid "Use template" -msgstr "Use template" - -msgid "New Search" -msgstr "New Search" - -msgid "Action" -msgstr "Action" - -msgid "Find" -msgstr "Find" - -msgid "Show Favorites" -msgstr "Show Favorites" - -msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Delete Selected Searches" - -msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Delete all selected searches?" - -msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Execute Selected Searches" - -msgid "Duration" -msgstr "Duration" - -msgid "Template:" -msgstr "Template:" - -msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Also used for other EPG views!" - -msgid "Bandwidth of Streams:" -msgstr "Bandwidth of Streams:" - -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -msgid "Title:" -msgstr "Title:" - -msgid "User-defined search:" -msgstr "User-defined search:" - -msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "In \"AutoTimer\"?" - -msgid "Apply" -msgstr "Apply" - -msgid "close" -msgstr "close" - -msgid "view" -msgstr "view" - -msgid "search" -msgstr "search" - -msgid "edit" -msgstr "edit" - -msgid "Video tracks:" -msgstr "Video tracks:" - -msgid "Audio tracks:" -msgstr "Audio tracks:" - -msgid "now" -msgstr "now" +msgid "Create New Timer" +msgstr "Create New Timer" -msgid "to" -msgstr "to" +msgid "Buffer:" +msgstr "Buffer:" -msgid "at:" -msgstr "at:" +msgid "Use VPS:" +msgstr "Use VPS:" -msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr "You need JavaScript to use the timeline!" +msgid "readonly" +msgstr "readonly" -msgid "Authorization Required" -msgstr "Authorization Required" +msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" +msgstr "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." +msgid "TV" +msgstr "TV" -msgid "Total:" -msgstr "Total:" +msgid "Interval:" +msgstr "Interval:" -msgid "h" -msgstr "h" +msgid "sec." +msgstr "sec." -msgid "Free:" -msgstr "Free:" +msgid "G" +msgstr "G" -msgid "Total" -msgstr "Total" +msgid "Grab the picture!" +msgstr "Grab the picture!" -msgid "New" -msgstr "New" +msgid "Size:" +msgstr "Size:" -msgid "Play" -msgstr "Play" +msgid "Open in separate window" +msgstr "Open in separate window" -msgid "Cut" -msgstr "Cut" +msgid "VDR Commands" +msgstr "VDR Commands" -msgid "Delete recording?" -msgstr "Delete recording?" +msgid "Export channels as playlist:" +msgstr "Export channels as playlist:" -msgid "Refresh" -msgstr "Refresh" +msgid "Number of lines to show:" +msgstr "Number of lines to show:" -msgid "Commands:" -msgstr "Commands:" +msgid "unlimited" +msgstr "unlimited" -msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Delete Selected Recordings" +msgid "SVDRP commands:" +msgstr "SVDRP commands:" -msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Delete all selected recordings?" +msgid "Commands defined in commands.conf:" +msgstr "Commands defined in commands.conf:" -msgid "No recordings available" -msgstr "No recordings available" +msgid "Output" +msgstr "Output" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a2cf1bc..9f9e19c 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -5,11 +5,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.3\n" +"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairHere you can edit a timer's settings.
" -msgstr "Aquí se puede modificar ajustes de las programaciones.
" +msgid "Spanish:" +msgstr "Espańol:" -msgid "Timer Active:" -msgstr "Programación activada:" +msgid "Finnish:" +msgstr "Finlandés:" -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Activar o desactivar esta programación. Programaciones desactivadas se encuentran todavia en la lista de las programaciones. Asi se puede activarse más tarde. Pero significará que no grabará mientras estan desactivadas." +msgid "Dutch:" +msgstr "Holandés:" -msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Autovigilancia de las programaciones:" +msgid "Russian:" +msgstr "Ruso:" -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Depende como se programado la programación tienes tres ajustes posibles:" +msgid "Czech:" +msgstr "Checo:" -msgid "Transmission Identification" -msgstr "Identificador de la emisora" +msgid "Italian:" +msgstr "Italiano:" -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Monitorizar esta programación utilizando la identificación del EPG. ĄTen en cuenta, que éste sólo funccionará si el identificador es un valor fijo y unique! Esta opcion no es valido para programaciones creados en VDR." +msgid "Information" +msgstr "Información" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Monitorizar esta programación utilizando hora de inicio y fin." +msgid "VDRAdmin-AM version:" +msgstr "Versión de VDRAdmin-AM:" -msgid "off" -msgstr "apagado" +msgid "VDR version:" +msgstr "Versión de VDR:" -msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Sin monitorizar esta programación." +msgid "Supported features in VDR:" +msgstr "Características respaldadas en VDR:" -msgid "Channel:" -msgstr "Emisora:" +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" +msgstr "Búsqueda EPG (EPGSearch Plugin) (en alemán de momento)" -msgid "The channel to record." -msgstr "La emisora para grabar:" +msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" +msgstr "Flujo de LiveTV (Streamdev Plugin) (en alemán de momento)" -msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Día de la grabación:" +msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" +msgstr "Renombrar grabaciones (Liemikuutio Patch)" -msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgid "Send email as:" +msgstr "Mandar mensaje electrónico como:" + +msgid "Send email to:" +msgstr "Mandar mensaje electrónico a:" + +msgid "Mail server:" +msgstr "Servidor de correo:" + +msgid "SMTPAuth user:" +msgstr "Usuario de SMPTAuth:" + +msgid "SMTPAuth password:" +msgstr "Contraseńa de SMPTAuth:" + +msgid "Track schedule changes by:" msgstr "" -"Aquí se encuentra los ajustes de las autoprogramaciones.
\n" -"Autoprogramaciones son la herramienta basica del VDRAdmin-AM. Una autoprogramación busca por una o más palabras claves y unos ajustes más, por cuáles buscará regularmente en la \"Electronic Program Guide\" (EPG, guia electronica del programa). Sí lo encuentra aquellos variables ajustados anteriormente creará automáticamente una programación en el VDR para el estreno encontrado. Bastante útil para estrenos irregulares, que te importan mucho.
" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Activar o desactivar ésta programación. Programaciones desactivadas se encuentran todavia en la lista de las programaciones. Asi se puede activarse más tarde. Pero significará que no grabará mientras está desactiva." +msgid "Broadcast time" +msgstr "" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "" -"Aquí encontrarás una lista de programaciones conocidas para VDR.
\n" -"Arriba hay un diagrama mostrando graficamente las programaciones del dia. Te ofrece una vista rápida del dia especificado y te ayuda encontrar programaciones conflictivas. Moviendo la flecha del ratón encima de cualquier programación verás el título, la prioridad, la durabilidad y la duracion de la programación.
\n" -"Abajo del diagrama encuentras la lista de programaciones visualizando unas informaciones de las programaciones. Se puede cambiar el orden de la lista con un clic en el tope de la columna correspondiente.
\n" -"Para cada programación tienes las siguientes opciones:
El estado de cualquiera programación está indicado por iconos de diferentes colores (la vista como diagrama) o imagenes (la vista como lista):
\n"
-" / OK para la programación y grabará.
/ Conflictos con otras programaciones. Ésto no produzca ningún problema, si hay bastantes tarjetas DVB para grabar en paralelo.
\n"
-" / Programación crítica que probablemente no grabará.
\n"
-" / Programación inactiva.
Además puedes ańadir una programación nueva cliqueando encima de arriba y se puede borrar programaciones por lotes cliqueando encima al final de la columna.
\n" -"Se puede y programaciones seleccionadas.
" +msgid "Bandwidth of Streams:" +msgstr "Ancho de banda del flujo:" -msgid "Playing Today" -msgstr "Estrenos hoy" +msgid "External Search" +msgstr "Búsqueda externa" -msgid "starting at" -msgstr "empezando a la/s" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +msgid "User-defined search:" +msgstr "Búsqueda personalizada:" + +msgid "Expert" +msgstr "Experto" + +msgid "Update EPG data in background:" +msgstr "Actualizar datos EPG en segundo plano:" + +msgid "Update EPG every:" +msgstr "Actualizar datos EPG cada:" + +msgid "Channel Selections" +msgstr "Emisoras preferidas" + +msgid "Show channels without EPG information:" +msgstr "Mostrar emisoras sin información EPG:" + +msgid "In \"AutoTimer\"?" +msgstr "żUsar en \"Autoprogramaciones\"?" + +msgid "Apply" +msgstr "Establecer" + +msgid "EPG Search Blacklists" +msgstr "Utiliza lista negra en búsqueda de EPG:" + +msgid "New Blacklist" +msgstr "Nueva lista negra" + +msgid "Search pattern" +msgstr "Palabras claves" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "To" +msgstr "Para" + +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "żBorrar lista negra?" + +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "Borrar listas negras elegidas" + +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "żEstás seguro de que deseas borrar las listas negras elegidas?" + +msgid "EPG search" +msgstr "Búsqueda EPG" + +msgid "EPG Search" +msgstr "Búsqueda EPG" + +msgid "Use template" +msgstr "Usar plantilla" + +msgid "New Search" +msgstr "Búsqueda nueva" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Editar plantilla" + +msgid "Settings" +msgstr "Ajustes" + +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +msgid "Show Favorites" +msgstr "Mostrar favoritas" + +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "Borrar búsquedas elegidas" + +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "żEstás seguro de que deseas borrar las búsquedas elegidas?" + +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "Ejecutar búsquedas elegidas" + +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +msgid "More Information" +msgstr "Más información" + +msgid "Channels" +msgstr "EPG por emisoras" + +msgid "Record" +msgstr "Grabar" msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Agregar lista negra:" +msgstr "Agregar lista negra" msgid "Edit Blacklist" msgstr "Editar lista negra" @@ -541,9 +526,6 @@ msgstr "Editar lista negra" msgid "Add New Template" msgstr "Ańadir plantilla" -msgid "Edit Template" -msgstr "Editar plantilla:" - msgid "Add New Search" msgstr "Ańadir búsqueda" @@ -551,22 +533,19 @@ msgid "Edit Search" msgstr "Editar búsqueda" msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" -msgstr "Esquema de búsqueda limitada. \\nżEstas seguro que deseas utilizarlo?" +msgstr "Patrón de búsqueda muy corto.\\nżEstás seguro de que deseas utilizarlo?" msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "No has elegido ni\\ntitulo, subtitulo, or descripción.\\nżQuieres realizar esta búsqueda?" +msgstr "No has elegido al menos uno de entre\\ntítulo, subtítulo, o descripción.\\nżQuieres realizar esta búsqueda?" msgid "Hide results" msgstr "Ocultar resultados" -msgid "Settings" -msgstr "Propiedades" - msgid "Name:" msgstr "Nombre:" msgid "Search Term:" -msgstr "Concepto de búsqueda:" +msgstr "Término de búsqueda:" msgid "Search Mode:" msgstr "Modo de búsqueda:" @@ -581,25 +560,25 @@ msgid "at least one word" msgstr "una palabra por lo menos" msgid "match exactly" -msgstr "coincidencia exata" +msgstr "coincidencia exacta" msgid "regular expression" msgstr "expresión regular" msgid "fuzzy" -msgstr "fuzzy" +msgstr "difusa" msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" msgstr "Tolerancia para \"difusa\":" msgid "Match Case:" -msgstr "Caso de encuentro:" +msgstr "Coincidir mayús/minús:" msgid "Use extended EPG info:" msgstr "Utiliza información EPG extendida:" msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "żIgnorar categorias ausentes?" +msgstr "żIgnorar categorías ausentes?" msgid "Use Channel:" msgstr "Utiliza emisora:" @@ -614,7 +593,7 @@ msgid "channel group" msgstr "Grupo de emisoras" msgid "only FTA" -msgstr "solo FTA" +msgstr "sólo FTA" msgid "Range:" msgstr "Rango:" @@ -644,7 +623,7 @@ msgid "Max. Duration:" msgstr "Duración max.:" msgid "Use Day of Week:" -msgstr "Utiliza dia de la semana:" +msgstr "Utiliza día de la semana:" msgid "Use Blacklists:" msgstr "Utiliza lista negra:" @@ -668,31 +647,31 @@ msgid "record" msgstr "grabar" msgid "announce only" -msgstr "solo avisar" +msgstr "sólo avisar" msgid "switch only" -msgstr "solo cambiar" +msgstr "sólo cambiar" msgid "First day:" -msgstr "Primer dia:" +msgstr "Primer día:" msgid "Last day:" -msgstr "Ültimo dia:" +msgstr "Último día:" msgid "Auto delete:" -msgstr "Borrar automaticamente:" +msgstr "Borrar automáticamente:" msgid "count recordings" msgstr "Cantidad de grabaciones" msgid "count days" -msgstr "Cantidad de dias" +msgstr "Cantidad de días" msgid "After ... recordings:" msgstr "Después ... grabaciones:" msgid "After ... days after first recording:" -msgstr "Despues de ... dias despues de la última grabación:" +msgstr "Después de ... días después de la última grabación:" msgid "Settings for action \"record\"" msgstr "Ajustes para acción \"grabar\"" @@ -701,7 +680,7 @@ msgid "Series Recording:" msgstr "Grabación en serie:" msgid "Delete Recordings After ... Days:" -msgstr "Borrar grabaciones despues de ... dias:" +msgstr "Borrar grabaciones después de ... días:" msgid "Keep ... Recordings:" msgstr "Guarda ... grabaciones:" @@ -716,7 +695,7 @@ msgid "Allowed Repeats:" msgstr "Permitir repeticiones:" msgid "Only Repeats Within ... Days:" -msgstr "Solo repeticiones dentro de ... dias:" +msgstr "Sólo repeticiones dentro de ... días:" msgid "Compare:" msgstr "Comparar:" @@ -725,7 +704,7 @@ msgid "VPS:" msgstr "VPS:" msgid "Settings for action \"switch only\"" -msgstr "Ajustes para \"solo cambiar\"" +msgstr "Ajustes para \"sólo cambiar\"" msgid "Switch ... Minutes Before Start:" msgstr "cambiar ... minutos antes del inicio:" @@ -734,350 +713,249 @@ msgid "Delete template" msgstr "Borrar plantilla:" msgid "Delete this template?" -msgstr "żBorrar plantilla?" +msgstr "żBorrar esta plantilla?" msgid "Save as template" -msgstr "Guardar como plantilla:" - -msgid "Create New Timer" -msgstr "Ańadir programación" - -msgid "Buffer:" -msgstr "Almacenador intermediario:" +msgstr "Guardar como plantilla" -msgid "Use VPS:" -msgstr "Utiliza VPS:" +msgid "Run" +msgstr "Iniciar" -msgid "readonly" -msgstr "solo leible" +msgid "Error!" +msgstr "ĄError!" -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "Programación por cumplir ajustes de la autoprogramación:" - -msgid "No Help Available" -msgstr "No hay ayuda" - -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" msgstr "" -"Para esta funcción no dispone ayuda hasta ahora. Para ańadir o modificar un texto, escribe un e-mail a \n" -"mail@andreas.vdr-developer.org.
" - -msgid "Error!" -msgstr "ĄError!" +"Aquí se encuentra una lista de todas las autoprogramaciones conocidas por VDRAdmin-AM.
\n" +"La lista contiene informaciones de las autoprogramaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los títulos de las columnas.
\n" +"\n" +"Para cada autoprogramación hay las siguientes opciones:
El estado de una autoprogramación está indicada por colores diferentes:
\n"
+" La autoprogramación está bien y va a programar automáticamente emisiones coincidentes.
\n"
+" La autoprogramación está desactivada.
Además se puede ańadir otra autoprogramación más, haciendo clic en al tope. Más abajo se encuentra el botón , cuál hace posible borrar las autoprogramaciones marcadas en la lista por lotes.
\n" +"Con el botón arrancarás una búsqueda inmediatamente en los datos actuales de la EPG recién actualizados.
" -msgid "TV" -msgstr "TV" +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "" +"Aquí se encuentra los ajustes de las autoprogramaciones.
\n" +"Autoprogramaciones son la herramienta básica del VDRAdmin-AM. Una autoprogramación busca por una o más palabras claves y unos ajustes más, por los cuáles buscará regularmente en la \"Electronic Program Guide\" (EPG, guía electrónica de programación). Sí lo encuentra, aquellas variables ajustadas anteriormente crearán automáticamente una programación en el VDR para el programa encontrado. Bastante útil para emisiones irregulares, que te importan mucho.
" -msgid "Interval:" -msgstr "Intervalo:" +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "Activar o desactivar ésta programación. Programaciones desactivadas se encuentran todavía en la lista de las programaciones. Así se puede activar más tarde. Pero significará que no grabará mientras está desactivada." -msgid "sec." -msgstr "seg" +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" msgstr "En esta página se ajusta las propiedades generales de las programaciones y de las autoprogramaciones, como las emisoras preferidas y además los ajustes del flujo
" -msgid "General Settings" -msgstr "Propiedades generales" - -msgid "VDR" -msgstr "VDR" - -msgid "Identification" -msgstr "Identificaciones" - -msgid "Streaming" -msgstr "Flujo" - -msgid "Expert" -msgstr "Experto" - -msgid "External Search" -msgstr "Búsqueda external" - -msgid "Channel Selections" -msgstr "Emisoras preferidas" - -msgid "Skin:" -msgstr "Piel:" - msgid "The skin you want to use." -msgstr "El piel deseado." - -msgid "Login Page:" -msgstr "Página al inicio:" +msgstr "La piel deseada." msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "La página deseada al inicio del VDRAdmin-AM." -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Cantidad de emisoras en uso:" - msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgstr "VDRAdmin-AM solo utilizará tantas emisoras del VDR que se ajusta aquí y presentará esta cantidad en cada campo, donde se puede elegir canales. Así también está limitado la información de la EPG que VDRAdmin-AM leerá, que va a reducir el consumo de memoria de VDRAdmin-AM y mejorar así su rendimiento. 0 desactivará esta funcción y VDRAdmin-AM utilizará todas las emisoras posibles." - -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Red local (no requiere contraseńa)" +msgstr "VDRAdmin-AM solo utilizará tantas emisoras del VDR como se ajusten aquí y presentará esta cantidad en cada campo, donde se pueden elegir canales. Así también está limitada la información de la EPG que VDRAdmin-AM leerá, que va a reducir el consumo de memoria de VDRAdmin-AM y mejorar así su rendimiento. 0 desactivará esta función y VDRAdmin-AM utilizará todas las emisoras posibles." msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "Aquí se especifica una dirección IP o rango para una conexión sin necesidad de inicar una sesión con contraseńa. Por ejemplo: \"192.168.0.0/24\" incluye cada IP empezando en \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" resultaria \"192.168.0.123\"." - -msgid "Language:" -msgstr "Idioma:" +msgstr "Aquí se especifica una dirección IP o rango para una conexión sin necesidad de iniciar una sesión con contraseńa. Por ejemplo: \"192.168.0.0/24\" incluye cada IP empezando en \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" resultaría \"192.168.0.123\"." msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." -msgstr "Aquí se ajusta la localización que VDRAdmin-AM utilice." - -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Guardar los ajustes cuando sales:" +msgstr "Aquí se ajusta el idioma y codificación de caracteres que VDRAdmin-AM utilizará." msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." -msgstr "Con esta opción las propiedades van a ser guardados cuando VDRAdmin-AM se apaga. Asi guardará también las opciones invisibles del menú \"Configuración\" como intervalo y dimensiones del TV, orden de la lista y modo de vista en \"Se ve ahora\"." +msgstr "Con esta opción los ajustes se guardarán cuando VDRAdmin-AM se apague. Así guardará también las opciones invisibles del menú \"Configuración\" como intervalo y dimensiones del TV, orden de la lista y modo de vista en \"Programas ahora\"." msgid "Top" msgstr "Al principio" -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "Cantidad de tarjetas-DVB:" - msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "La cantidad de tarjetas accesibles. Referiendose a este valor, VDRAdmin-AM calculará programaciones críticas en el menú " -msgid "Path to recordings:" -msgstr "Ruta de las grabaciones:" - msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "La ruta de las grabaciones. Necesario, para que VDRAdmin-AM pueda localizar las grabaciones para usar Flujo de grabaciones y reccmds.conf en el menú ." -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "La ruta de los ficheros de configuración:" - msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." -msgstr "La ruta de los ficheros de configuración del VDR. Si alli se encuentra el archivo reccmds.conf su contenido verás en un campo de selección en el menú ." - -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Ruta de las las imagenes de EPG:" +msgstr "La ruta de los ficheros de configuración del VDR. Si allí se encuentra el archivo reccmds.conf su contenido se mostrará en un campo de selección en el menú ." msgid "The path where the EPG images are stored." -msgstr "La ruta donde se guarda las imagenes de EPG" - -msgid "Username:" -msgstr "Nombre del usuario:" +msgstr "La ruta donde se guardan las imágenes de EPG" msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." -msgstr "El nombre del usuario, p.e. el usuario con todos privilegios." - -msgid "Password:" -msgstr "Contraseńa:" +msgstr "El nombre del usuario, p.e. el usuario con todos los privilegios." msgid "The main user's password." -msgstr "La contraseńa del usuario." - -msgid "Guest Account:" -msgstr "Acceso como invitado:" +msgstr "La contraseńa del usuario principal." msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Esta opción te permite crear una cuenta limitada. La cuenta del invitado no permite modificar nada. Además sólo va a ver EPG, programaciones, autoprogramaciones y grabaciones." - -msgid "Guest Username:" -msgstr "Nombre como invitado:" +msgstr "Esta opción te permite crear una cuenta limitada. La cuenta del invitado no permite modificar nada. Además sólo se le permite ver EPG, programaciones, autoprogramaciones y grabaciones." msgid "The username for the guest user." msgstr "Nombre del invitado." -msgid "Guest Password:" -msgstr "Contraseńa como invitado:" - msgid "The guest user's password." msgstr "Contraseńa del invitado." -msgid "Hours:" -msgstr "Rango de hora/s:" - msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Cantidad de horas visibles en la tabla de tiempo." -msgid "Times:" -msgstr "Horas:" - msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "Una lista separada por coma con el formato hh:mm, que aparece en la lista de selección al principio de la página." -msgid "Tooltips:" -msgstr "Extremidades de herramienta:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." -msgstr "Aquí se puede (des)activar las extremidades de herramienta." - -msgid "Active:" -msgstr "Activada:" +msgstr "Aquí se pueden (des)activar las notas flotantes." msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." -msgstr "Activar o desactivar la funcción autoprogramación" - -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Mandar mensaje después de crear programación:" +msgstr "Activar o desactivar la función autoprogramación" msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgstr "VDRAdmin-AM mandará un email, siempre cuando un evento cumple con una autoprogramación y una programación ha creado a caso lo que has habilitado esta posibilidad." - -msgid "Send email as:" -msgstr "Mandar mensaje electrónico como:" +msgstr "VDRAdmin-AM mandará un email, siempre que un evento cumpla con una autoprogramación y se haya creado una programación para él si habilitas esta posibilidad." msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Aquí se pone el remitente del mensaje generado." -msgid "Send email to:" -msgstr "Mandar mensaje electrónico a:" - msgid "The email address the email is sent to." msgstr "La dirección a donde se manda el mensaje." -msgid "Mail server:" -msgstr "Servidor de mensajes:" - msgid "The outgoing mail server." -msgstr "Servidor saliente" - -msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "Usuario de SMPTAuth:" +msgstr "Servidor de correo saliente" msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." -msgstr "Si hace falta autentificarse al servidor de mensajes saliente, hay que agregar el nombre del usuario y la contraseńa abajo. Dejandolo vacio dehabilitará SMPTAuth." - -msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "Contraseńa de SMPTAuth:" +msgstr "Si hace falta autentificarse al servidor de mensajes saliente, hay que agregar el nombre del usuario y la contraseńa abajo. Dejandolo vacío deshabilitará SMPTAuth." msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Contraseńa del usuario de SMPTAuth." -msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Extremidades de herramienta en la barra de tiempo:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." -msgstr "Aquí se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la tabla de tiempo" - -msgid "Tooltips in list:" -msgstr "Extremidades de herramienta en la lista:" +msgstr "Aquí se pueden (des)activar las notas flotantes en la tabla de tiempo" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." -msgstr "Aquí se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la lista." +msgstr "Aquí se pueden (des)activar las notas flotantes en la lista." msgid "Add summary to new timers:" msgstr "Ańadir resumen a programaciones creadas:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." -msgstr "Si no quieres que VDR agrega el resumen creado automáticamente de la información de la EPG a las programaciones nuevas, se puede deshablitar aquí." - -msgid "Live Streaming:" -msgstr "Flujo en vivo:" +msgstr "Si no quieres que VDR agregue el resumen creado automáticamente de la información de la EPG a las programaciones nuevas, se puede deshabilitar aquí." msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "Habilitar o inhabilitar flujo en vivo utilizando el streamdev plugin. Además tienes que ajustar correctamente el puerto HTTP para flujo más abajo." -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "Puerto-HTTP para el flujo (3000/ts también posible):" - msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "Aquí se ajusta el numero del puerto del servidor del streamdev de VDR. Además puedes elegir el tipo del flujo." -msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "Flujo de grabaciones:" - msgid "Enable or disable streaming of recordings.Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" -msgstr "Aqui se puede definir 2 búsquedas externas que seran accesibles en las vistas de EPG. Solo hay que encontrar la URL necesario y el lugar del sistema de búsqueda. %TITLE% se va a sustituir con el título del EPG.
" +msgstr "Aquí se pueden definir dos búsquedas externas que serán accesibles en las vistas de EPG. Solo hay que encontrar la URL necesaria y dónde se ha de insertar el patrón de búsqueda. %TITLE% se va a sustituir con el título de la EPG.
" msgid "Some examples:" msgstr "Unos ejemplos:" msgid "Please change the hostname to your local needs!" -msgstr "Adapta el nombre del host a tus necesidades locales!" +msgstr "ĄAdapta el nombre del host a tus necesidades locales!" msgid "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Esta sección es sólo para expertos, Ąes bastante importante saber que haces!
" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "Actualizar datos EPG en segundo plano" - msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgstr "Si esta activado con \"sí\" VDRAdmin-AM actualizará periodicamente su datos EPG local en segundo plano. En el otro caso solo se actualiza, cuando el usuario abre la vista de EPG en la pantilla del VDRAdmin y el periodo ajustado en \"Actualizar EPG cada\" se ha caducado." - -msgid "Update EPG every:" -msgstr "Actualizar datos EPG cada:" +msgstr "Si esta activado con \"sí\" VDRAdmin-AM actualizará periódicamente su datos EPG local en segundo plano. En el otro caso solo se actualiza, cuando el usuario abre la vista de EPG en la plantilla del VDRAdmin y el periodo ajustado en \"Actualizar EPG cada\" se ha caducado." msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "El intervalo de búsqueda que va a realizar VDRAdmin-AM para actualizar las autoprogramaciones (en caso de usar el autoprogramador)" @@ -1085,94 +963,29 @@ msgstr "El intervalo de b msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "" "Aquí se puede limitar la cantidad de emisoras visibles en diferentes partes del VDRAdmin-AM!
\n" -"Usa los botones para activar o desactivar en el menu las emisoras deseadas.
\n" -"Emisoras se puede ańadir seleccionando una o más en el campo izquierda (Elegir más que uno se permite con el botón \"CTRL\" apretando mientras haces clic en las emisoras). Al final haces clic en el botón . Para desmarcar emisoras funcciona viceversa.
" - -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Mostrar emisoras sin información EPG:" +"Usa los botones para activar o desactivar en el menú las emisoras deseadas.
\n" +"Se pueden ańadir emisoras seleccionando una o más en el campo de la izquierda (Elegir más de una se permite con el botón \"CTRL\" apretando mientras haces clic en las emisoras). Al final haces clic en el botón . Para desmarcar emisoras haz lo mismo pero con las emisoras de la lista de la derecha y pulsa .
" msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." -msgstr "Normalmente no se ve las emisoras sin información EPG. Si se pone esta opción a \"si\" se muestra sin embargo." - -msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "" -"Aqui se encuentra una lista de todas las autoprogramaciones conocidas por VDRAdmin-AM.
\n" -"La lista contiene informaciones de las autoprogramaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los títulos de las columnas.
\n" -"\n" -"Para cada autoprogramación hay las siguientes opciones:
El estado de una autoprogramación está indicada por colores diferentes:
\n"
-" La autoprogramación está bien y va programar automáticamente estrenos coincidentes.
\n"
-" La autoprogramación está desactivada.
Además se puede ańadir otra autoprogramación más, haciendo clic en al tope. Más abajo se encuentra el botón , cuál hace posible borrar las autoprogramaciones marcadas en la lista por lotes.
\n" -"Con el botón arrancarás una búsqueda inmediatamente en los datos actuales de la EPG récien actualizados.
" - -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "ĄEl navegador no respalda marcos!" - -msgid "Rename Recording" -msgstr "Renombrar grabación" +msgstr "Normalmente no se muestran las emisoras sin información EPG. Si no quieres que se oculten pon esta opción a \"sí\"." -msgid "Original Name of Recording:" -msgstr "Título actual de la grabación:" - -msgid "New Name of Recording:" -msgstr "Título nuevo de la grabación:" - -msgid "Subtitle:" -msgstr "Subtítulo:" - -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" +msgid "Edit Timer" +msgstr "Modificar programación" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "" -"Aquí se ve una lista de todas las grabaciones disponibles en el VDR. En la fila encabezada se puede ver el espacio total y libre del VDR.
\n" -"Esta lista contiene algunas informaciones de las grabaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los títulos de las columnas. Encima se ve la ruta de navegar. Si quieres ver el contenido de una carpeta visitado anteriormente, se puede hacer clic en el nombre de la carpeta en esa ruta.
\n" -"Cada fila contiene las informaciones siguientes:
Además es posible borrar varias grabaciones por lotes, marcando la casilla de cada una deseada y haciendo clic en
\n" -"Si has ajustado la ruta de los archivos de configuración y además se encuntra ahi el fichero reccmds.conf, se puede utilizar los órdenes que contiene para las grabaciones elegidas. Hay que elegir el órden deseado con el botón a lado de Órdenes: y depués hacer clic en .
/nAsí se restaurará la lista de grabaciones de VDR
" +msgid "Edit EPG" +msgstr "Modificar EPG" msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" msgstr "Aquí se puede modificar la descripción de una entrada EPG existente.
" msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Emisora (solo lectura)" +msgstr "Emisora (sólo lectura)" msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Eso es el canal de la entrada del EPG. No se puede cambiar!" +msgstr "Eso es el canal de la entrada del EPG. ĄNo se puede cambiar!" msgid "Time (readonly)" -msgstr "Horas (solo lectura)" +msgstr "Horas (sólo lectura)" msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." msgstr "Eso es la hora de inicio y final de la entrada. No se puede cambiar!" @@ -1181,157 +994,196 @@ msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of msgstr "El nuevo título de solo una fila de la entrada de la EPG." msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "El nuevo subtítulo monolineal de la entrada de la EPG." +msgstr "El nuevo subtítulo de la entrada de la EPG. Sólo puede contener una línea." msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Aqui se puede manipular la descripción del EPG. (multifila posible)" +msgstr "Aquí se puede manipular la descripción del EPG. Este texto puede tener varias líneas." msgid "VPS (readonly)" -msgstr "VPS (solo lectura)" +msgstr "VPS (sólo lectura)" msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." msgstr "Si disponible, muestra la hora VPS de la entrada de EPG. No se puede modificar." msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Pistas de video (solo lectura)" +msgstr "Pistas de vídeo (sólo lectura)" msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Si disponible, muestra las pistas de video. No se puede modificar." +msgstr "Si disponible, muestra las pistas de vídeo. No se puede modificar." msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Pistas de audio (solo lectura)" +msgstr "Pistas de audio (sólo lectura)" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "Si disponible, muestra las pistas de audio. No se puede modificar." -msgid "Duration:" -msgstr "Duración:" - -msgid "min" -msgstr "min" - -msgid "Transponder:" -msgstr "Transpondor" - -msgid "CA-System:" -msgstr "Sistema CA:" - -msgid "New Timer" -msgstr "Ańadir programación" - -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -msgid "Edit timer status?" -msgstr "żCambiar estado de la programación?" +msgid "No Help Available" +msgstr "No hay ayuda" -msgid "This timer is inactive!" -msgstr "ĄEsta programación está desactivada!" +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "" +"Para esta función no dispone ayuda hasta ahora. Para ańadir o modificar un texto, escribe un e-mail a \n" +"mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgid "This timer is impossible!" -msgstr "ĄEsta programación es imposible!" +msgid "Recordings" +msgstr "Grabaciones" -msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "ĄNo se puede ańadir más programaciones!" +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "" +"Aquí se ve una lista de todas las grabaciones disponibles en el VDR. En la fila encabezada se puede ver el espacio total y libre del VDR.
\n" +"Esta lista contiene algunas informaciones de las grabaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los títulos de las columnas. Encima se ve la ruta de navegar. Si quieres ver el contenido de una carpeta visitado anteriormente, se puede hacer clic en el nombre de la carpeta en esa ruta.
\n" +"Cada fila contiene las informaciones siguientes:
Además es posible borrar varias grabaciones por lotes, marcando la casilla de cada una deseada y haciendo clic en
\n" +"Si has ajustado la ruta de los archivos de configuración y además se encuntra ahi el fichero reccmds.conf, se puede utilizar los órdenes que contiene para las grabaciones elegidas. Hay que elegir el órden deseado con el botón a lado de Órdenes: y depués hacer clic en .
/nAsí se restaurará la lista de grabaciones de VDR
" -msgid "Timer OK." -msgstr "Esta programación es válida." +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "" +"Aquí encontrarás una lista de programaciones conocidas para VDR.
\n" +"Arriba hay un diagrama mostrando gráficamente las programaciones del día. Te ofrece una vista rápida del día especificado y te ayuda encontrar programaciones conflictivas. Moviendo la flecha del ratón encima de cualquier programación verás el título, la prioridad, la durabilidad y la duración de la programación.
\n" +"Abajo del diagrama encuentras la lista de programaciones visualizando unas informaciones de las programaciones. Se puede cambiar el orden de la lista con un clic en el tope de la columna correspondiente.
\n" +"Para cada programación tienes las siguientes opciones:
El estado de cualquiera programación está indicado por iconos de diferentes colores (la vista como diagrama) o imagenes (la vista como lista):
\n"
+" / OK para la programación y grabará.
/ Conflictos con otras programaciones. Ésto no produzca ningún problema, si hay bastantes tarjetas DVB para grabar en paralelo.
\n"
+" / Programación crítica que probablemente no grabará.
\n"
+" / Programación inactiva.
Además puedes ańadir una programación nueva cliqueando encima de arriba y se puede borrar programaciones por lotes cliqueando encima al final de la columna.
\n" +"Se puede y programaciones seleccionadas.
" -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "Aquí se pueden modificar los ajustes de las programaciones.
" -msgid "activate" -msgstr "Activar" +msgid "Timer Active:" +msgstr "Programación activa:" -msgid "inactivate" -msgstr "Desactivar" +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "Activar o desactivar esta programación. Programaciones desactivadas se encuentran todavía en la lista de las programaciones. Así se puede activarse más tarde. Pero significará que no grabará mientras están desactivadas." -msgid "selected timers" -msgstr "programaciones elegidas" +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "Comprobación de las auto programaciones:" -msgid "Delete Selected Timers" -msgstr "Borrar programaciones elegidas" +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "Dependiendo de como se haya creado la programación tienes tres ajustes posibles:" -msgid "No timers defined!" -msgstr "No hay programaciones!" +msgid "Transmission Identification" +msgstr "Identificador de la emisora" -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "Utiliza lista negra en búsqueda de EPG:" +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "Monitorizar esta programación utilizando la identificación del EPG. ĄTen en cuenta, que éste sólo funcionará si el identificador es un valor fijo y único! Esta opción no es valido para programaciones creados en VDR." -msgid "New Blacklist" -msgstr "Nueva lista negra" +msgid "Time" +msgstr "Hora" -msgid "Search pattern" -msgstr "Palabras claves:" +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Monitorizar esta programación utilizando hora de inicio y fin." -msgid "From" -msgstr "De" +msgid "off" +msgstr "apagado" -msgid "To" -msgstr "Al" +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "No monitorices esta programación." -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "żBorrar lista negra?" +msgid "The channel to record." +msgstr "La emisora para grabar:" -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Borrar listas negras elegidas" +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "Día de la grabación:" -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "żEstas seguro de que deseas borrar las listas negras elegidas?" +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit a timer's settings.
" -msgstr "AquĂ se puede modificar ajustes de las programaciones.
" +msgid "Spanish:" +msgstr "EspaĂąol:" -msgid "Timer Active:" -msgstr "ProgramaciĂłn activada:" +msgid "Finnish:" +msgstr "FinlandĂŠs:" -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Activar o desactivar esta programaciĂłn. Programaciones desactivadas se encuentran todavia en la lista de las programaciones. Asi se puede activarse mĂĄs tarde. Pero significarĂĄ que no grabarĂĄ mientras estan desactivadas." +msgid "Dutch:" +msgstr "HolandĂŠs:" -msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Autovigilancia de las programaciones:" +msgid "Russian:" +msgstr "Ruso:" -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Depende como se programado la programaciĂłn tienes tres ajustes posibles:" +msgid "Czech:" +msgstr "Checo:" -msgid "Transmission Identification" -msgstr "Identificador de la emisora" +msgid "Italian:" +msgstr "Italiano:" -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Monitorizar esta programaciĂłn utilizando la identificaciĂłn del EPG. ÂĄTen en cuenta, que ĂŠste sĂłlo funccionarĂĄ si el identificador es un valor fijo y unique! Esta opcion no es valido para programaciones creados en VDR." +msgid "Information" +msgstr "InformaciĂłn" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Monitorizar esta programaciĂłn utilizando hora de inicio y fin." +msgid "VDRAdmin-AM version:" +msgstr "VersiĂłn de VDRAdmin-AM:" -msgid "off" -msgstr "apagado" +msgid "VDR version:" +msgstr "VersiĂłn de VDR:" -msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Sin monitorizar esta programaciĂłn." +msgid "Supported features in VDR:" +msgstr "CaracterĂsticas respaldadas en VDR:" -msgid "Channel:" -msgstr "Emisora:" +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" +msgstr "BĂşsqueda EPG (EPGSearch Plugin) (en alemĂĄn de momento)" -msgid "The channel to record." -msgstr "La emisora para grabar:" +msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" +msgstr "Flujo de LiveTV (Streamdev Plugin) (en alemĂĄn de momento)" -msgid "Day Of Recording:" -msgstr "DĂa de la grabaciĂłn:" +msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" +msgstr "Renombrar grabaciones (Liemikuutio Patch)" -msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgid "Send email as:" +msgstr "Mandar mensaje electrĂłnico como:" + +msgid "Send email to:" +msgstr "Mandar mensaje electrĂłnico a:" + +msgid "Mail server:" +msgstr "Servidor de correo:" + +msgid "SMTPAuth user:" +msgstr "Usuario de SMPTAuth:" + +msgid "SMTPAuth password:" +msgstr "ContraseĂąa de SMPTAuth:" + +msgid "Track schedule changes by:" msgstr "" -"AquĂ se encuentra los ajustes de las autoprogramaciones.
\n" -"Autoprogramaciones son la herramienta basica del VDRAdmin-AM. Una autoprogramaciĂłn busca por una o mĂĄs palabras claves y unos ajustes mĂĄs, por cuĂĄles buscarĂĄ regularmente en la \"Electronic Program Guide\" (EPG, guia electronica del programa). SĂ lo encuentra aquellos variables ajustados anteriormente crearĂĄ automĂĄticamente una programaciĂłn en el VDR para el estreno encontrado. Bastante Ăştil para estrenos irregulares, que te importan mucho.
" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Activar o desactivar ĂŠsta programaciĂłn. Programaciones desactivadas se encuentran todavia en la lista de las programaciones. Asi se puede activarse mĂĄs tarde. Pero significarĂĄ que no grabarĂĄ mientras estĂĄ desactiva." +msgid "Broadcast time" +msgstr "" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "" -"AquĂ encontrarĂĄs una lista de programaciones conocidas para VDR.
\n" -"Arriba hay un diagrama mostrando graficamente las programaciones del dia. Te ofrece una vista rĂĄpida del dia especificado y te ayuda encontrar programaciones conflictivas. Moviendo la flecha del ratĂłn encima de cualquier programaciĂłn verĂĄs el tĂtulo, la prioridad, la durabilidad y la duracion de la programaciĂłn.
\n" -"Abajo del diagrama encuentras la lista de programaciones visualizando unas informaciones de las programaciones. Se puede cambiar el orden de la lista con un clic en el tope de la columna correspondiente.
\n" -"Para cada programaciĂłn tienes las siguientes opciones:
El estado de cualquiera programaciĂłn estĂĄ indicado por iconos de diferentes colores (la vista como diagrama) o imagenes (la vista como lista):
\n"
-" / OK para la programaciĂłn y grabarĂĄ.
/ Conflictos con otras programaciones. Ăsto no produzca ningĂşn problema, si hay bastantes tarjetas DVB para grabar en paralelo.
\n"
-" / ProgramaciĂłn crĂtica que probablemente no grabarĂĄ.
\n"
-" / ProgramaciĂłn inactiva.
AdemĂĄs puedes aĂąadir una programaciĂłn nueva cliqueando encima de arriba y se puede borrar programaciones por lotes cliqueando encima al final de la columna.
\n" -"Se puede y programaciones seleccionadas.
" +msgid "Bandwidth of Streams:" +msgstr "Ancho de banda del flujo:" -msgid "Playing Today" -msgstr "Estrenos hoy" +msgid "External Search" +msgstr "BĂşsqueda externa" -msgid "starting at" -msgstr "empezando a la/s" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +msgid "Title:" +msgstr "TĂtulo:" + +msgid "User-defined search:" +msgstr "BĂşsqueda personalizada:" + +msgid "Expert" +msgstr "Experto" + +msgid "Update EPG data in background:" +msgstr "Actualizar datos EPG en segundo plano:" + +msgid "Update EPG every:" +msgstr "Actualizar datos EPG cada:" + +msgid "Channel Selections" +msgstr "Emisoras preferidas" + +msgid "Show channels without EPG information:" +msgstr "Mostrar emisoras sin informaciĂłn EPG:" + +msgid "In \"AutoTimer\"?" +msgstr "ÂżUsar en \"Autoprogramaciones\"?" + +msgid "Apply" +msgstr "Establecer" + +msgid "EPG Search Blacklists" +msgstr "Utiliza lista negra en bĂşsqueda de EPG:" + +msgid "New Blacklist" +msgstr "Nueva lista negra" + +msgid "Search pattern" +msgstr "Palabras claves" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "To" +msgstr "Para" + +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "ÂżBorrar lista negra?" + +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "Borrar listas negras elegidas" + +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "ÂżEstĂĄs seguro de que deseas borrar las listas negras elegidas?" + +msgid "EPG search" +msgstr "BĂşsqueda EPG" + +msgid "EPG Search" +msgstr "BĂşsqueda EPG" + +msgid "Use template" +msgstr "Usar plantilla" + +msgid "New Search" +msgstr "BĂşsqueda nueva" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Editar plantilla" + +msgid "Settings" +msgstr "Ajustes" + +msgid "Action" +msgstr "AcciĂłn" + +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +msgid "Show Favorites" +msgstr "Mostrar favoritas" + +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "Borrar bĂşsquedas elegidas" + +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "ÂżEstĂĄs seguro de que deseas borrar las bĂşsquedas elegidas?" + +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "Ejecutar bĂşsquedas elegidas" + +msgid "Duration" +msgstr "DuraciĂłn" + +msgid "More Information" +msgstr "MĂĄs informaciĂłn" + +msgid "Channels" +msgstr "EPG por emisoras" + +msgid "Record" +msgstr "Grabar" msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Agregar lista negra:" +msgstr "Agregar lista negra" msgid "Edit Blacklist" msgstr "Editar lista negra" @@ -541,9 +526,6 @@ msgstr "Editar lista negra" msgid "Add New Template" msgstr "AĂąadir plantilla" -msgid "Edit Template" -msgstr "Editar plantilla:" - msgid "Add New Search" msgstr "AĂąadir bĂşsqueda" @@ -551,22 +533,19 @@ msgid "Edit Search" msgstr "Editar bĂşsqueda" msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" -msgstr "Esquema de bĂşsqueda limitada. \\nÂżEstas seguro que deseas utilizarlo?" +msgstr "PatrĂłn de bĂşsqueda muy corto.\\nÂżEstĂĄs seguro de que deseas utilizarlo?" msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "No has elegido ni\\ntitulo, subtitulo, or descripciĂłn.\\nÂżQuieres realizar esta bĂşsqueda?" +msgstr "No has elegido al menos uno de entre\\ntĂtulo, subtĂtulo, o descripciĂłn.\\nÂżQuieres realizar esta bĂşsqueda?" msgid "Hide results" msgstr "Ocultar resultados" -msgid "Settings" -msgstr "Propiedades" - msgid "Name:" msgstr "Nombre:" msgid "Search Term:" -msgstr "Concepto de bĂşsqueda:" +msgstr "TĂŠrmino de bĂşsqueda:" msgid "Search Mode:" msgstr "Modo de bĂşsqueda:" @@ -581,25 +560,25 @@ msgid "at least one word" msgstr "una palabra por lo menos" msgid "match exactly" -msgstr "coincidencia exata" +msgstr "coincidencia exacta" msgid "regular expression" msgstr "expresiĂłn regular" msgid "fuzzy" -msgstr "fuzzy" +msgstr "difusa" msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" msgstr "Tolerancia para \"difusa\":" msgid "Match Case:" -msgstr "Caso de encuentro:" +msgstr "Coincidir mayĂşs/minĂşs:" msgid "Use extended EPG info:" msgstr "Utiliza informaciĂłn EPG extendida:" msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "ÂżIgnorar categorias ausentes?" +msgstr "ÂżIgnorar categorĂas ausentes?" msgid "Use Channel:" msgstr "Utiliza emisora:" @@ -614,7 +593,7 @@ msgid "channel group" msgstr "Grupo de emisoras" msgid "only FTA" -msgstr "solo FTA" +msgstr "sĂłlo FTA" msgid "Range:" msgstr "Rango:" @@ -644,7 +623,7 @@ msgid "Max. Duration:" msgstr "DuraciĂłn max.:" msgid "Use Day of Week:" -msgstr "Utiliza dia de la semana:" +msgstr "Utiliza dĂa de la semana:" msgid "Use Blacklists:" msgstr "Utiliza lista negra:" @@ -668,31 +647,31 @@ msgid "record" msgstr "grabar" msgid "announce only" -msgstr "solo avisar" +msgstr "sĂłlo avisar" msgid "switch only" -msgstr "solo cambiar" +msgstr "sĂłlo cambiar" msgid "First day:" -msgstr "Primer dia:" +msgstr "Primer dĂa:" msgid "Last day:" -msgstr "Ăltimo dia:" +msgstr "Ăltimo dĂa:" msgid "Auto delete:" -msgstr "Borrar automaticamente:" +msgstr "Borrar automĂĄticamente:" msgid "count recordings" msgstr "Cantidad de grabaciones" msgid "count days" -msgstr "Cantidad de dias" +msgstr "Cantidad de dĂas" msgid "After ... recordings:" msgstr "DespuĂŠs ... grabaciones:" msgid "After ... days after first recording:" -msgstr "Despues de ... dias despues de la Ăşltima grabaciĂłn:" +msgstr "DespuĂŠs de ... dĂas despuĂŠs de la Ăşltima grabaciĂłn:" msgid "Settings for action \"record\"" msgstr "Ajustes para acciĂłn \"grabar\"" @@ -701,7 +680,7 @@ msgid "Series Recording:" msgstr "GrabaciĂłn en serie:" msgid "Delete Recordings After ... Days:" -msgstr "Borrar grabaciones despues de ... dias:" +msgstr "Borrar grabaciones despuĂŠs de ... dĂas:" msgid "Keep ... Recordings:" msgstr "Guarda ... grabaciones:" @@ -716,7 +695,7 @@ msgid "Allowed Repeats:" msgstr "Permitir repeticiones:" msgid "Only Repeats Within ... Days:" -msgstr "Solo repeticiones dentro de ... dias:" +msgstr "SĂłlo repeticiones dentro de ... dĂas:" msgid "Compare:" msgstr "Comparar:" @@ -725,7 +704,7 @@ msgid "VPS:" msgstr "VPS:" msgid "Settings for action \"switch only\"" -msgstr "Ajustes para \"solo cambiar\"" +msgstr "Ajustes para \"sĂłlo cambiar\"" msgid "Switch ... Minutes Before Start:" msgstr "cambiar ... minutos antes del inicio:" @@ -734,350 +713,249 @@ msgid "Delete template" msgstr "Borrar plantilla:" msgid "Delete this template?" -msgstr "ÂżBorrar plantilla?" +msgstr "ÂżBorrar esta plantilla?" msgid "Save as template" -msgstr "Guardar como plantilla:" - -msgid "Create New Timer" -msgstr "AĂąadir programaciĂłn" - -msgid "Buffer:" -msgstr "Almacenador intermediario:" +msgstr "Guardar como plantilla" -msgid "Use VPS:" -msgstr "Utiliza VPS:" +msgid "Run" +msgstr "Iniciar" -msgid "readonly" -msgstr "solo leible" +msgid "Error!" +msgstr "ÂĄError!" -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "ProgramaciĂłn por cumplir ajustes de la autoprogramaciĂłn:" - -msgid "No Help Available" -msgstr "No hay ayuda" - -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" msgstr "" -"Para esta funcciĂłn no dispone ayuda hasta ahora. Para aĂąadir o modificar un texto, escribe un e-mail a \n" -"mail@andreas.vdr-developer.org.
" - -msgid "Error!" -msgstr "ÂĄError!" +"AquĂ se encuentra una lista de todas las autoprogramaciones conocidas por VDRAdmin-AM.
\n" +"La lista contiene informaciones de las autoprogramaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los tĂtulos de las columnas.
\n" +"\n" +"Para cada autoprogramaciĂłn hay las siguientes opciones:
El estado de una autoprogramaciĂłn estĂĄ indicada por colores diferentes:
\n"
+" La autoprogramaciĂłn estĂĄ bien y va a programar automĂĄticamente emisiones coincidentes.
\n"
+" La autoprogramaciĂłn estĂĄ desactivada.
AdemĂĄs se puede aĂąadir otra autoprogramaciĂłn mĂĄs, haciendo clic en al tope. MĂĄs abajo se encuentra el botĂłn , cuĂĄl hace posible borrar las autoprogramaciones marcadas en la lista por lotes.
\n" +"Con el botĂłn arrancarĂĄs una bĂşsqueda inmediatamente en los datos actuales de la EPG reciĂŠn actualizados.
" -msgid "TV" -msgstr "TV" +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "" +"AquĂ se encuentra los ajustes de las autoprogramaciones.
\n" +"Autoprogramaciones son la herramienta bĂĄsica del VDRAdmin-AM. Una autoprogramaciĂłn busca por una o mĂĄs palabras claves y unos ajustes mĂĄs, por los cuĂĄles buscarĂĄ regularmente en la \"Electronic Program Guide\" (EPG, guĂa electrĂłnica de programaciĂłn). SĂ lo encuentra, aquellas variables ajustadas anteriormente crearĂĄn automĂĄticamente una programaciĂłn en el VDR para el programa encontrado. Bastante Ăştil para emisiones irregulares, que te importan mucho.
" -msgid "Interval:" -msgstr "Intervalo:" +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "Activar o desactivar ĂŠsta programaciĂłn. Programaciones desactivadas se encuentran todavĂa en la lista de las programaciones. AsĂ se puede activar mĂĄs tarde. Pero significarĂĄ que no grabarĂĄ mientras estĂĄ desactivada." -msgid "sec." -msgstr "seg" +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" msgstr "En esta pĂĄgina se ajusta las propiedades generales de las programaciones y de las autoprogramaciones, como las emisoras preferidas y ademĂĄs los ajustes del flujo
" -msgid "General Settings" -msgstr "Propiedades generales" - -msgid "VDR" -msgstr "VDR" - -msgid "Identification" -msgstr "Identificaciones" - -msgid "Streaming" -msgstr "Flujo" - -msgid "Expert" -msgstr "Experto" - -msgid "External Search" -msgstr "BĂşsqueda external" - -msgid "Channel Selections" -msgstr "Emisoras preferidas" - -msgid "Skin:" -msgstr "Piel:" - msgid "The skin you want to use." -msgstr "El piel deseado." - -msgid "Login Page:" -msgstr "PĂĄgina al inicio:" +msgstr "La piel deseada." msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "La pĂĄgina deseada al inicio del VDRAdmin-AM." -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Cantidad de emisoras en uso:" - msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgstr "VDRAdmin-AM solo utilizarĂĄ tantas emisoras del VDR que se ajusta aquĂ y presentarĂĄ esta cantidad en cada campo, donde se puede elegir canales. AsĂ tambiĂŠn estĂĄ limitado la informaciĂłn de la EPG que VDRAdmin-AM leerĂĄ, que va a reducir el consumo de memoria de VDRAdmin-AM y mejorar asĂ su rendimiento. 0 desactivarĂĄ esta funcciĂłn y VDRAdmin-AM utilizarĂĄ todas las emisoras posibles." - -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Red local (no requiere contraseĂąa)" +msgstr "VDRAdmin-AM solo utilizarĂĄ tantas emisoras del VDR como se ajusten aquĂ y presentarĂĄ esta cantidad en cada campo, donde se pueden elegir canales. AsĂ tambiĂŠn estĂĄ limitada la informaciĂłn de la EPG que VDRAdmin-AM leerĂĄ, que va a reducir el consumo de memoria de VDRAdmin-AM y mejorar asĂ su rendimiento. 0 desactivarĂĄ esta funciĂłn y VDRAdmin-AM utilizarĂĄ todas las emisoras posibles." msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "AquĂ se especifica una direcciĂłn IP o rango para una conexiĂłn sin necesidad de inicar una sesiĂłn con contraseĂąa. Por ejemplo: \"192.168.0.0/24\" incluye cada IP empezando en \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" resultaria \"192.168.0.123\"." - -msgid "Language:" -msgstr "Idioma:" +msgstr "AquĂ se especifica una direcciĂłn IP o rango para una conexiĂłn sin necesidad de iniciar una sesiĂłn con contraseĂąa. Por ejemplo: \"192.168.0.0/24\" incluye cada IP empezando en \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" resultarĂa \"192.168.0.123\"." msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." -msgstr "AquĂ se ajusta la localizaciĂłn que VDRAdmin-AM utilice." - -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Guardar los ajustes cuando sales:" +msgstr "AquĂ se ajusta el idioma y codificaciĂłn de caracteres que VDRAdmin-AM utilizarĂĄ." msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." -msgstr "Con esta opciĂłn las propiedades van a ser guardados cuando VDRAdmin-AM se apaga. Asi guardarĂĄ tambiĂŠn las opciones invisibles del menĂş \"ConfiguraciĂłn\" como intervalo y dimensiones del TV, orden de la lista y modo de vista en \"Se ve ahora\"." +msgstr "Con esta opciĂłn los ajustes se guardarĂĄn cuando VDRAdmin-AM se apague. AsĂ guardarĂĄ tambiĂŠn las opciones invisibles del menĂş \"ConfiguraciĂłn\" como intervalo y dimensiones del TV, orden de la lista y modo de vista en \"Programas ahora\"." msgid "Top" msgstr "Al principio" -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "Cantidad de tarjetas-DVB:" - msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "La cantidad de tarjetas accesibles. Referiendose a este valor, VDRAdmin-AM calcularĂĄ programaciones crĂticas en el menĂş " -msgid "Path to recordings:" -msgstr "Ruta de las grabaciones:" - msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "La ruta de las grabaciones. Necesario, para que VDRAdmin-AM pueda localizar las grabaciones para usar Flujo de grabaciones y reccmds.conf en el menĂş ." -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "La ruta de los ficheros de configuraciĂłn:" - msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." -msgstr "La ruta de los ficheros de configuraciĂłn del VDR. Si alli se encuentra el archivo reccmds.conf su contenido verĂĄs en un campo de selecciĂłn en el menĂş ." - -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Ruta de las las imagenes de EPG:" +msgstr "La ruta de los ficheros de configuraciĂłn del VDR. Si allĂ se encuentra el archivo reccmds.conf su contenido se mostrarĂĄ en un campo de selecciĂłn en el menĂş ." msgid "The path where the EPG images are stored." -msgstr "La ruta donde se guarda las imagenes de EPG" - -msgid "Username:" -msgstr "Nombre del usuario:" +msgstr "La ruta donde se guardan las imĂĄgenes de EPG" msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." -msgstr "El nombre del usuario, p.e. el usuario con todos privilegios." - -msgid "Password:" -msgstr "ContraseĂąa:" +msgstr "El nombre del usuario, p.e. el usuario con todos los privilegios." msgid "The main user's password." -msgstr "La contraseĂąa del usuario." - -msgid "Guest Account:" -msgstr "Acceso como invitado:" +msgstr "La contraseĂąa del usuario principal." msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Esta opciĂłn te permite crear una cuenta limitada. La cuenta del invitado no permite modificar nada. AdemĂĄs sĂłlo va a ver EPG, programaciones, autoprogramaciones y grabaciones." - -msgid "Guest Username:" -msgstr "Nombre como invitado:" +msgstr "Esta opciĂłn te permite crear una cuenta limitada. La cuenta del invitado no permite modificar nada. AdemĂĄs sĂłlo se le permite ver EPG, programaciones, autoprogramaciones y grabaciones." msgid "The username for the guest user." msgstr "Nombre del invitado." -msgid "Guest Password:" -msgstr "ContraseĂąa como invitado:" - msgid "The guest user's password." msgstr "ContraseĂąa del invitado." -msgid "Hours:" -msgstr "Rango de hora/s:" - msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Cantidad de horas visibles en la tabla de tiempo." -msgid "Times:" -msgstr "Horas:" - msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "Una lista separada por coma con el formato hh:mm, que aparece en la lista de selecciĂłn al principio de la pĂĄgina." -msgid "Tooltips:" -msgstr "Extremidades de herramienta:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." -msgstr "AquĂ se puede (des)activar las extremidades de herramienta." - -msgid "Active:" -msgstr "Activada:" +msgstr "AquĂ se pueden (des)activar las notas flotantes." msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." -msgstr "Activar o desactivar la funcciĂłn autoprogramaciĂłn" - -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Mandar mensaje despuĂŠs de crear programaciĂłn:" +msgstr "Activar o desactivar la funciĂłn autoprogramaciĂłn" msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgstr "VDRAdmin-AM mandarĂĄ un email, siempre cuando un evento cumple con una autoprogramaciĂłn y una programaciĂłn ha creado a caso lo que has habilitado esta posibilidad." - -msgid "Send email as:" -msgstr "Mandar mensaje electrĂłnico como:" +msgstr "VDRAdmin-AM mandarĂĄ un email, siempre que un evento cumpla con una autoprogramaciĂłn y se haya creado una programaciĂłn para ĂŠl si habilitas esta posibilidad." msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "AquĂ se pone el remitente del mensaje generado." -msgid "Send email to:" -msgstr "Mandar mensaje electrĂłnico a:" - msgid "The email address the email is sent to." msgstr "La direcciĂłn a donde se manda el mensaje." -msgid "Mail server:" -msgstr "Servidor de mensajes:" - msgid "The outgoing mail server." -msgstr "Servidor saliente" - -msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "Usuario de SMPTAuth:" +msgstr "Servidor de correo saliente" msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." -msgstr "Si hace falta autentificarse al servidor de mensajes saliente, hay que agregar el nombre del usuario y la contraseĂąa abajo. Dejandolo vacio dehabilitarĂĄ SMPTAuth." - -msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "ContraseĂąa de SMPTAuth:" +msgstr "Si hace falta autentificarse al servidor de mensajes saliente, hay que agregar el nombre del usuario y la contraseĂąa abajo. Dejandolo vacĂo deshabilitarĂĄ SMPTAuth." msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "ContraseĂąa del usuario de SMPTAuth." -msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Extremidades de herramienta en la barra de tiempo:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." -msgstr "AquĂ se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la tabla de tiempo" - -msgid "Tooltips in list:" -msgstr "Extremidades de herramienta en la lista:" +msgstr "AquĂ se pueden (des)activar las notas flotantes en la tabla de tiempo" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." -msgstr "AquĂ se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la lista." +msgstr "AquĂ se pueden (des)activar las notas flotantes en la lista." msgid "Add summary to new timers:" msgstr "AĂąadir resumen a programaciones creadas:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." -msgstr "Si no quieres que VDR agrega el resumen creado automĂĄticamente de la informaciĂłn de la EPG a las programaciones nuevas, se puede deshablitar aquĂ." - -msgid "Live Streaming:" -msgstr "Flujo en vivo:" +msgstr "Si no quieres que VDR agregue el resumen creado automĂĄticamente de la informaciĂłn de la EPG a las programaciones nuevas, se puede deshabilitar aquĂ." msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "Habilitar o inhabilitar flujo en vivo utilizando el streamdev plugin. AdemĂĄs tienes que ajustar correctamente el puerto HTTP para flujo mĂĄs abajo." -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "Puerto-HTTP para el flujo (3000/ts tambiĂŠn posible):" - msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "AquĂ se ajusta el numero del puerto del servidor del streamdev de VDR. AdemĂĄs puedes elegir el tipo del flujo." -msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "Flujo de grabaciones:" - msgid "Enable or disable streaming of recordings.Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" -msgstr "Aqui se puede definir 2 bĂşsquedas externas que seran accesibles en las vistas de EPG. Solo hay que encontrar la URL necesario y el lugar del sistema de bĂşsqueda. %TITLE% se va a sustituir con el tĂtulo del EPG.
" +msgstr "AquĂ se pueden definir dos bĂşsquedas externas que serĂĄn accesibles en las vistas de EPG. Solo hay que encontrar la URL necesaria y dĂłnde se ha de insertar el patrĂłn de bĂşsqueda. %TITLE% se va a sustituir con el tĂtulo de la EPG.
" msgid "Some examples:" msgstr "Unos ejemplos:" msgid "Please change the hostname to your local needs!" -msgstr "Adapta el nombre del host a tus necesidades locales!" +msgstr "ÂĄAdapta el nombre del host a tus necesidades locales!" msgid "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Esta secciĂłn es sĂłlo para expertos, ÂĄes bastante importante saber que haces!
" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "Actualizar datos EPG en segundo plano" - msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgstr "Si esta activado con \"sĂ\" VDRAdmin-AM actualizarĂĄ periodicamente su datos EPG local en segundo plano. En el otro caso solo se actualiza, cuando el usuario abre la vista de EPG en la pantilla del VDRAdmin y el periodo ajustado en \"Actualizar EPG cada\" se ha caducado." - -msgid "Update EPG every:" -msgstr "Actualizar datos EPG cada:" +msgstr "Si esta activado con \"sĂ\" VDRAdmin-AM actualizarĂĄ periĂłdicamente su datos EPG local en segundo plano. En el otro caso solo se actualiza, cuando el usuario abre la vista de EPG en la plantilla del VDRAdmin y el periodo ajustado en \"Actualizar EPG cada\" se ha caducado." msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "El intervalo de bĂşsqueda que va a realizar VDRAdmin-AM para actualizar las autoprogramaciones (en caso de usar el autoprogramador)" @@ -1085,94 +963,29 @@ msgstr "El intervalo de bĂşsqueda que va a realizar VDRAdmin-AM para actualizar msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "" "AquĂ se puede limitar la cantidad de emisoras visibles en diferentes partes del VDRAdmin-AM!
\n" -"Usa los botones para activar o desactivar en el menu las emisoras deseadas.
\n" -"Emisoras se puede aĂąadir seleccionando una o mĂĄs en el campo izquierda (Elegir mĂĄs que uno se permite con el botĂłn \"CTRL\" apretando mientras haces clic en las emisoras). Al final haces clic en el botĂłn . Para desmarcar emisoras funcciona viceversa.
" - -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Mostrar emisoras sin informaciĂłn EPG:" +"Usa los botones para activar o desactivar en el menĂş las emisoras deseadas.
\n" +"Se pueden aĂąadir emisoras seleccionando una o mĂĄs en el campo de la izquierda (Elegir mĂĄs de una se permite con el botĂłn \"CTRL\" apretando mientras haces clic en las emisoras). Al final haces clic en el botĂłn . Para desmarcar emisoras haz lo mismo pero con las emisoras de la lista de la derecha y pulsa .
" msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." -msgstr "Normalmente no se ve las emisoras sin informaciĂłn EPG. Si se pone esta opciĂłn a \"si\" se muestra sin embargo." - -msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "" -"Aqui se encuentra una lista de todas las autoprogramaciones conocidas por VDRAdmin-AM.
\n" -"La lista contiene informaciones de las autoprogramaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los tĂtulos de las columnas.
\n" -"\n" -"Para cada autoprogramaciĂłn hay las siguientes opciones:
El estado de una autoprogramaciĂłn estĂĄ indicada por colores diferentes:
\n"
-" La autoprogramaciĂłn estĂĄ bien y va programar automĂĄticamente estrenos coincidentes.
\n"
-" La autoprogramaciĂłn estĂĄ desactivada.
AdemĂĄs se puede aĂąadir otra autoprogramaciĂłn mĂĄs, haciendo clic en al tope. MĂĄs abajo se encuentra el botĂłn , cuĂĄl hace posible borrar las autoprogramaciones marcadas en la lista por lotes.
\n" -"Con el botĂłn arrancarĂĄs una bĂşsqueda inmediatamente en los datos actuales de la EPG rĂŠcien actualizados.
" - -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "ÂĄEl navegador no respalda marcos!" - -msgid "Rename Recording" -msgstr "Renombrar grabaciĂłn" +msgstr "Normalmente no se muestran las emisoras sin informaciĂłn EPG. Si no quieres que se oculten pon esta opciĂłn a \"sĂ\"." -msgid "Original Name of Recording:" -msgstr "TĂtulo actual de la grabaciĂłn:" - -msgid "New Name of Recording:" -msgstr "TĂtulo nuevo de la grabaciĂłn:" - -msgid "Subtitle:" -msgstr "SubtĂtulo:" - -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" +msgid "Edit Timer" +msgstr "Modificar programaciĂłn" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "" -"AquĂ se ve una lista de todas las grabaciones disponibles en el VDR. En la fila encabezada se puede ver el espacio total y libre del VDR.
\n" -"Esta lista contiene algunas informaciones de las grabaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los tĂtulos de las columnas. Encima se ve la ruta de navegar. Si quieres ver el contenido de una carpeta visitado anteriormente, se puede hacer clic en el nombre de la carpeta en esa ruta.
\n" -"Cada fila contiene las informaciones siguientes:
AdemĂĄs es posible borrar varias grabaciones por lotes, marcando la casilla de cada una deseada y haciendo clic en
\n" -"Si has ajustado la ruta de los archivos de configuraciĂłn y ademĂĄs se encuntra ahi el fichero reccmds.conf, se puede utilizar los Ăłrdenes que contiene para las grabaciones elegidas. Hay que elegir el Ăłrden deseado con el botĂłn a lado de Ărdenes: y depuĂŠs hacer clic en .
/nAsĂ se restaurarĂĄ la lista de grabaciones de VDR
" +msgid "Edit EPG" +msgstr "Modificar EPG" msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" msgstr "AquĂ se puede modificar la descripciĂłn de una entrada EPG existente.
" msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Emisora (solo lectura)" +msgstr "Emisora (sĂłlo lectura)" msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Eso es el canal de la entrada del EPG. No se puede cambiar!" +msgstr "Eso es el canal de la entrada del EPG. ÂĄNo se puede cambiar!" msgid "Time (readonly)" -msgstr "Horas (solo lectura)" +msgstr "Horas (sĂłlo lectura)" msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." msgstr "Eso es la hora de inicio y final de la entrada. No se puede cambiar!" @@ -1181,157 +994,196 @@ msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of msgstr "El nuevo tĂtulo de solo una fila de la entrada de la EPG." msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "El nuevo subtĂtulo monolineal de la entrada de la EPG." +msgstr "El nuevo subtĂtulo de la entrada de la EPG. SĂłlo puede contener una lĂnea." msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Aqui se puede manipular la descripciĂłn del EPG. (multifila posible)" +msgstr "AquĂ se puede manipular la descripciĂłn del EPG. Este texto puede tener varias lĂneas." msgid "VPS (readonly)" -msgstr "VPS (solo lectura)" +msgstr "VPS (sĂłlo lectura)" msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." msgstr "Si disponible, muestra la hora VPS de la entrada de EPG. No se puede modificar." msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Pistas de video (solo lectura)" +msgstr "Pistas de vĂdeo (sĂłlo lectura)" msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Si disponible, muestra las pistas de video. No se puede modificar." +msgstr "Si disponible, muestra las pistas de vĂdeo. No se puede modificar." msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Pistas de audio (solo lectura)" +msgstr "Pistas de audio (sĂłlo lectura)" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "Si disponible, muestra las pistas de audio. No se puede modificar." -msgid "Duration:" -msgstr "DuraciĂłn:" - -msgid "min" -msgstr "min" - -msgid "Transponder:" -msgstr "Transpondor" - -msgid "CA-System:" -msgstr "Sistema CA:" - -msgid "New Timer" -msgstr "AĂąadir programaciĂłn" - -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -msgid "Edit timer status?" -msgstr "ÂżCambiar estado de la programaciĂłn?" +msgid "No Help Available" +msgstr "No hay ayuda" -msgid "This timer is inactive!" -msgstr "ÂĄEsta programaciĂłn estĂĄ desactivada!" +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "" +"Para esta funciĂłn no dispone ayuda hasta ahora. Para aĂąadir o modificar un texto, escribe un e-mail a \n" +"mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgid "This timer is impossible!" -msgstr "ÂĄEsta programaciĂłn es imposible!" +msgid "Recordings" +msgstr "Grabaciones" -msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "ÂĄNo se puede aĂąadir mĂĄs programaciones!" +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "" +"AquĂ se ve una lista de todas las grabaciones disponibles en el VDR. En la fila encabezada se puede ver el espacio total y libre del VDR.
\n" +"Esta lista contiene algunas informaciones de las grabaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los tĂtulos de las columnas. Encima se ve la ruta de navegar. Si quieres ver el contenido de una carpeta visitado anteriormente, se puede hacer clic en el nombre de la carpeta en esa ruta.
\n" +"Cada fila contiene las informaciones siguientes:
AdemĂĄs es posible borrar varias grabaciones por lotes, marcando la casilla de cada una deseada y haciendo clic en
\n" +"Si has ajustado la ruta de los archivos de configuraciĂłn y ademĂĄs se encuntra ahi el fichero reccmds.conf, se puede utilizar los Ăłrdenes que contiene para las grabaciones elegidas. Hay que elegir el Ăłrden deseado con el botĂłn a lado de Ărdenes: y depuĂŠs hacer clic en .
/nAsĂ se restaurarĂĄ la lista de grabaciones de VDR
" -msgid "Timer OK." -msgstr "Esta programaciĂłn es vĂĄlida." +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "" +"AquĂ encontrarĂĄs una lista de programaciones conocidas para VDR.
\n" +"Arriba hay un diagrama mostrando grĂĄficamente las programaciones del dĂa. Te ofrece una vista rĂĄpida del dĂa especificado y te ayuda encontrar programaciones conflictivas. Moviendo la flecha del ratĂłn encima de cualquier programaciĂłn verĂĄs el tĂtulo, la prioridad, la durabilidad y la duraciĂłn de la programaciĂłn.
\n" +"Abajo del diagrama encuentras la lista de programaciones visualizando unas informaciones de las programaciones. Se puede cambiar el orden de la lista con un clic en el tope de la columna correspondiente.
\n" +"Para cada programaciĂłn tienes las siguientes opciones:
El estado de cualquiera programaciĂłn estĂĄ indicado por iconos de diferentes colores (la vista como diagrama) o imagenes (la vista como lista):
\n"
+" / OK para la programaciĂłn y grabarĂĄ.
/ Conflictos con otras programaciones. Ăsto no produzca ningĂşn problema, si hay bastantes tarjetas DVB para grabar en paralelo.
\n"
+" / ProgramaciĂłn crĂtica que probablemente no grabarĂĄ.
\n"
+" / ProgramaciĂłn inactiva.
AdemĂĄs puedes aĂąadir una programaciĂłn nueva cliqueando encima de arriba y se puede borrar programaciones por lotes cliqueando encima al final de la columna.
\n" +"Se puede y programaciones seleccionadas.
" -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "AquĂ se pueden modificar los ajustes de las programaciones.
" -msgid "activate" -msgstr "Activar" +msgid "Timer Active:" +msgstr "ProgramaciĂłn activa:" -msgid "inactivate" -msgstr "Desactivar" +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "Activar o desactivar esta programaciĂłn. Programaciones desactivadas se encuentran todavĂa en la lista de las programaciones. AsĂ se puede activarse mĂĄs tarde. Pero significarĂĄ que no grabarĂĄ mientras estĂĄn desactivadas." -msgid "selected timers" -msgstr "programaciones elegidas" +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "ComprobaciĂłn de las auto programaciones:" -msgid "Delete Selected Timers" -msgstr "Borrar programaciones elegidas" +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "Dependiendo de como se haya creado la programaciĂłn tienes tres ajustes posibles:" -msgid "No timers defined!" -msgstr "No hay programaciones!" +msgid "Transmission Identification" +msgstr "Identificador de la emisora" -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "Utiliza lista negra en bĂşsqueda de EPG:" +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "Monitorizar esta programaciĂłn utilizando la identificaciĂłn del EPG. ÂĄTen en cuenta, que ĂŠste sĂłlo funcionarĂĄ si el identificador es un valor fijo y Ăşnico! Esta opciĂłn no es valido para programaciones creados en VDR." -msgid "New Blacklist" -msgstr "Nueva lista negra" +msgid "Time" +msgstr "Hora" -msgid "Search pattern" -msgstr "Palabras claves:" +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Monitorizar esta programaciĂłn utilizando hora de inicio y fin." -msgid "From" -msgstr "De" +msgid "off" +msgstr "apagado" -msgid "To" -msgstr "Al" +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "No monitorices esta programaciĂłn." -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "ÂżBorrar lista negra?" +msgid "The channel to record." +msgstr "La emisora para grabar:" -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Borrar listas negras elegidas" +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "DĂa de la grabaciĂłn:" -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "ÂżEstas seguro de que deseas borrar las listas negras elegidas?" +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit a timer's settings.
" -msgstr "Tässä näkymässä voit muokata ajastimen asetuksia.
" +msgid "Spanish:" +msgstr "Espanja:" -msgid "Timer Active:" -msgstr "Aktiivinen:" +msgid "Finnish:" +msgstr "Suomi:" -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä ajastin. Deaktivoidut ajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen." +msgid "Dutch:" +msgstr "Hollanti:" -msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Hakuajastimen tarkistus:" +msgid "Russian:" +msgstr "Venäjä:" -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Riippuen ajastimen tekotavasta, käytettävissäsi on useita asetuksia:" +msgid "Czech:" +msgstr "Tsekki:" -msgid "Transmission Identification" -msgstr "Lähetteen tunniste" +msgid "Italian:" +msgstr "Italia:" -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Tarkista ajastinta ohjelmisto-oppaan sisältämän ohjelmatunnisteen perusteella. Tämä tarkistustapa toimii vain mikäli ohjelmisto-oppaan ohjelmatunniste on vakio ja uniikki. Tämä valinta ei ole käytettävissä VDR:stä tehtyjen ajastimien kohdalla." +msgid "Information" +msgstr "Lisätietoja" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Tarkista ajastin käyttäen alku- ja loppuaikoja." +msgid "VDRAdmin-AM version:" +msgstr "VDRAdmin-AM:n versio:" -msgid "off" -msgstr "Pois" +msgid "VDR version:" +msgstr "VDR:n versio:" -msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Älä tarkista tätä ajastinta." +msgid "Supported features in VDR:" +msgstr "VDR:n tuetut ominaisuudet:" -msgid "Channel:" -msgstr "Kanava:" +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" +msgstr "Hakuajastimet (EPGSearch-laajennos)" -msgid "The channel to record." -msgstr "Tallennettava kanava." +msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" +msgstr "Live-kuvan suoratoisto (Streamdev-laajennos)" -msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Päivä:" +msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" +msgstr "Tallenteiden uudelleennimeäminen (Liemikuutio-kokoelma)" -msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgstr "" +msgid "Send email as:" +msgstr "Lähetä sähköposti nimellä:" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä hakuajastin. Deaktivoidut hakuajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen. Voit myös määrittää hakuajastimen toimimaan vain kerran, jolloin se ajastaa vain (yhden) seuraavan hakuun osuvan ohjelman tallennuksen." +msgid "Send email to:" +msgstr "Lähetä sähköposti osoitteeseen:" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "" +msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" +msgstr "VDR-tallenteiden polku työasemallasi:" -msgid "Playing Today" -msgstr "Ohjelmisto tänään" +msgid "MIME type for live streaming:" +msgstr "Live-kuvan suoratoiston MIME-tyyppi:" -msgid "starting at" -msgstr "alkaen kello" +msgid "Suffix for live streaming:" +msgstr "Live-kuvan suoratoiston tiedostopääte:" -msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Lisää uusi musta lista" +msgid "MIME type for recordings streaming:" +msgstr "Tallenteiden suoratoiston MIME-tyyppi:" -msgid "Edit Blacklist" -msgstr "Muokkaa mustaa listaa" +msgid "Suffix for recordings streaming:" +msgstr "Tallenteiden suoratoiston tiedostopääte:" -msgid "Add New Template" -msgstr "Lisää uusi mallipohja" +msgid "Bandwidth of Streams:" +msgstr "Kaistanleveys:" -msgid "Edit Template" -msgstr "Muokkaa mallipohjaa" +msgid "External Search" +msgstr "Ulkoinen haku" -msgid "Add New Search" -msgstr "Lisää uusi hakuajastin" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -msgid "Edit Search" -msgstr "Muokkaa hakuajastinta" +msgid "Title:" +msgstr "Otsikko:" -msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" -msgstr "Hakuehdot ovat hyvin suppeat.\\nHaetaanko silti?" +msgid "User-defined search:" +msgstr "Käyttäjän määrittelemä haku:" -msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "Et valinnut otsikkoa, lyhyttä tai\\npitkää kuvausta hakuehdoksi.\\nHaluatko silti käyttää hakua?" +msgid "Expert" +msgstr "Ekspertti" -msgid "Hide results" -msgstr "Piilota hakutulokset" +msgid "Update EPG data in background:" +msgstr "Päivitä ohjelmaopasta taustalla:" -msgid "Settings" -msgstr "Asetukset" +msgid "Update EPG every:" +msgstr "Ohjelmaoppaan päivitysväli:" -msgid "Name:" -msgstr "Nimi:" +msgid "Channel Selections" +msgstr "Kanavavalinnat" -msgid "Search Term:" -msgstr "Hakutermi:" +msgid "Show channels without EPG information:" +msgstr "Näytä ohjelmaoppaattomat kanavat:" -msgid "Search Mode:" -msgstr "Hakutapa:" +msgid "In \"AutoTimer\"?" +msgstr "Käytä kanavavalintoja \"Hakuajastimet\"-sivulla" -msgid "phrase" -msgstr "fraasi" +msgid "Apply" +msgstr "Käytä" -msgid "all words" -msgstr "kaikki sanat" +msgid "EPG Search Blacklists" +msgstr "Hakuajastimien mustat listat" -msgid "at least one word" -msgstr "yksi sana" +msgid "New Blacklist" +msgstr "Uusi musta lista" -msgid "match exactly" -msgstr "täsmällinen" +msgid "Search pattern" +msgstr "Hakuehto" -msgid "regular expression" -msgstr "säännöllinen lauseke" +msgid "From" +msgstr "Aikaisintaan" -msgid "fuzzy" -msgstr "sumea" +msgid "To" +msgstr "Viimeistään" -msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr "Toleranssi:" +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "Poistetaanko musta lista?" -msgid "Match Case:" -msgstr "Huomioi kirjainkoko:" +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "Poista valitut mustat listat" -msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "Käytä laajennettua ohjelmaopasta:" +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "Poistetaanko kaikki valitut mustat listat?" -msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "Jätetäänkö puuttuvat kategoriat huomioimatta?" +msgid "EPG search" +msgstr "Hae ohjelmaoppaasta" -msgid "Use Channel:" -msgstr "Käytä kanavaa:" +msgid "EPG Search" +msgstr "Hakuajastimet" + +msgid "Use template" +msgstr "Käytä mallipohjaa" + +msgid "New Search" +msgstr "Uusi haku" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Muokkaa mallipohjaa" + +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +msgid "Action" +msgstr "Toiminto" + +msgid "Find" +msgstr "Etsi" + +msgid "Show Favorites" +msgstr "Näytä suosikit" + +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "Poista valitut haut" + +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "Poistetaanko kaikki valitut haut?" + +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "Suorita valitut haut" + +msgid "Duration" +msgstr "Kesto" + +msgid "More Information" +msgstr "Lisätietoja" + +msgid "Channels" +msgstr "Kanavat" + +msgid "Record" +msgstr "Tallenna" + +msgid "Add New Blacklist" +msgstr "Lisää uusi musta lista" + +msgid "Edit Blacklist" +msgstr "Muokkaa mustaa listaa" + +msgid "Add New Template" +msgstr "Lisää uusi mallipohja" + +msgid "Add New Search" +msgstr "Lisää uusi hakuajastin" + +msgid "Edit Search" +msgstr "Muokkaa hakuajastinta" + +msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" +msgstr "Hakuehdot ovat hyvin suppeat.\\nHaetaanko silti?" + +msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" +msgstr "Et valinnut otsikkoa, lyhyttä tai\\npitkää kuvausta hakuehdoksi.\\nHaluatko silti käyttää hakua?" + +msgid "Hide results" +msgstr "Piilota hakutulokset" + +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +msgid "Search Term:" +msgstr "Hakutermi:" + +msgid "Search Mode:" +msgstr "Hakutapa:" + +msgid "phrase" +msgstr "fraasi" + +msgid "all words" +msgstr "kaikki sanat" + +msgid "at least one word" +msgstr "yksi sana" + +msgid "match exactly" +msgstr "täsmällinen" + +msgid "regular expression" +msgstr "säännöllinen lauseke" + +msgid "fuzzy" +msgstr "sumea" + +msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" +msgstr "Toleranssi:" + +msgid "Match Case:" +msgstr "Huomioi kirjainkoko:" + +msgid "Use extended EPG info:" +msgstr "Käytä laajennettua ohjelmaopasta:" + +msgid "Ignore missing categories?" +msgstr "Jätetäänkö puuttuvat kategoriat huomioimatta?" + +msgid "Use Channel:" +msgstr "Käytä kanavaa:" msgid "no" msgstr "ei" @@ -679,264 +715,147 @@ msgstr "Poistetaanko mallipohja?" msgid "Save as template" msgstr "Tallenna mallipohjaksi" -msgid "Create New Timer" -msgstr "Luo uusi ajastin" - -msgid "Buffer:" -msgstr "Marginaali:" - -msgid "Use VPS:" -msgstr "VPS-toiminto:" - -msgid "readonly" -msgstr "kirjoitussuojattu" - -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "Ajastin on luotu automaattisesti hakuehdolla:" - -msgid "No Help Available" -msgstr "Ei opastetta" - -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "Valittua opastetta ei ole saatavilla. Jos haluat lisätä tai muokata opastetta, ota yhteyttä sähköpostitse: mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgid "Run" +msgstr "Suorita" msgid "Error!" msgstr "Virhe!" -msgid "TV" -msgstr "TV" - -msgid "Interval:" -msgstr "Päivitysväli:" - -msgid "sec." -msgstr "s" - -msgid "G" -msgstr "K" - -msgid "Grab the picture!" -msgstr "Kuvankaappaus" - -msgid "Size:" -msgstr "Koko:" - -msgid "Open in separate window" -msgstr "Avaa omaan ikkunaan" - -msgid "Playing Today?" -msgstr "Tänään" +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgstr "" -msgid "Timeline" -msgstr "Aikajana" +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "" -msgid "EPG Search" -msgstr "Hakuajastimet" +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä hakuajastin. Deaktivoidut hakuajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen. Voit myös määrittää hakuajastimen toimimaan vain kerran, jolloin se ajastaa vain (yhden) seuraavan hakuun osuvan ohjelman tallennuksen." -msgid "Recordings" -msgstr "Tallenteet" +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" +msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes." msgstr "" -msgid "General Settings" -msgstr "Yleiset" +msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG." +msgstr "Minuuttimäärä jonka verran ennen ohjelmaoppaan tietojen ohjelman alkuaikaa VDRAdmin-AM asettaa tallennuksen alkamaan." -msgid "VDR" -msgstr "VDR" +msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG." +msgstr "Minuuttimäärä jonka verran ohjelmaoppaan tietojen ohjelman loppuajan jälkeen VDRAdmin-AM asettaa tallennuksen loppumaan." -msgid "Identification" -msgstr "Käyttäjätunnistus" +msgid "An integer in the range 0...99, defining the priority of this timer and of recordings created by this timer. 0 represents the lowest value, 99 the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same start time. The first timer in the list with the highest priority will be used.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" +msgstr "" msgid "The skin you want to use." msgstr "Haluamasi käyttöliittymän ulkoasu." -msgid "Login Page:" -msgstr "Aloitussivu:" - msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "" -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Kanavien lukumäärä:" - msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "" -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Käyttäjätunnukseton osoiteavaruus:" - msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." msgstr "Tässä määritellystä IP-osoitteesta tai -avaruudesta sallitaan sisäänkirjautumiset ilman käyttäjätunnusta ja salasanaa. Esimerkiksi: \"192.168.0.0/24\" sallii mistä tahansa IP-osoitteesta joka alkaa \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" sallii vain IP-osoitteesta \"192.168.0.123\"." -msgid "Language:" -msgstr "Kieli:" - msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "" -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Tallenna asetukset suljettaessa:" - msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "" msgid "Top" msgstr "Alkuun" -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "DVB-korttien lukumäärä:" - msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "VDR:n käyttämien DVB-korttien lukumäärä. VDRAdmin-AM käyttää tätä lukua laskiessaan ajastimien toteutumisen mahdollisuutta -näkymässä." -msgid "Path to recordings:" -msgstr "VDR-tallenteiden polku:" - msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "" -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "Asetustiedostojen polku:" - msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." msgstr "Polku jossa VDR:n asetustiedostot sijaitsevat. Mikäli tämän polun osoittamassa hakemistossa on tiedosto reccmds.conf, sen sisältämät komennot näytetään alasvetovalikossa -näkymässä." -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Ohjelmisto-oppaan kuvapolku:" - msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "" -msgid "Username:" -msgstr "Käyttäjätunnus:" - msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "Pääkäyttäjän, ts. käyttäjän jolla on kaikki käyttöoikeudet, salasana." -msgid "Password:" -msgstr "Salasana:" - msgid "The main user's password." msgstr "Pääkäyttäjän salasana." -msgid "Guest Account:" -msgstr "Sallitaanko vierailija:" - msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "Jos haluat sallia rajoitetut käyttöoikeudet omaavan käyttäjän, tämä asetus on sinua varten. Vierailijakäyttäjän ei sallita muokkaavan mitään, vaan sillä on ainoastaan lukuoikeudet ohjelmaopas-, ajastin-, automaattiajastin- ja tallennenäkymiin." -msgid "Guest Username:" -msgstr "Vierailijan käyttäjätunnus:" - msgid "The username for the guest user." msgstr "Vierailijakäyttäjän käyttäjätunnus." -msgid "Guest Password:" -msgstr "Vierailijan salasana:" - msgid "The guest user's password." msgstr "Vierailijakäyttäjän salasana." -msgid "Hours:" -msgstr "Pituus tunteina:" - msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Aikajanalla näytettävien tuntien lukumäärä." -msgid "Times:" -msgstr "Ajankohdat:" - msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "" -msgid "Tooltips:" -msgstr "Lisätietolaatikot:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "" -msgid "Active:" -msgstr "Käytössä:" - msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Aktivoi tai deaktivoi hakuajastintoiminto." -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Lähetä sähköpostia ohjelmoidusta ajastimesta:" - msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "Mikäli tämä ominaisuus on käytössä, VDRAdmin-AM lähettää sähköpostin aina kun automaattiajastinta vastaava ohjelma on löytynyt ja ajastettu." -msgid "Send email as:" -msgstr "Lähetä sähköposti nimellä:" - msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Sähköpostin lähettäjän osoite." -msgid "Send email to:" -msgstr "Lähetä sähköposti osoitteeseen:" - msgid "The email address the email is sent to." msgstr "Sähköpostin vastaanottajan osoite." -msgid "Mail server:" -msgstr "Sähköpostipalvelin:" - msgid "The outgoing mail server." msgstr "Sähköpostin lähetyspalvelimen osoite." -msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "SMTP-käyttäjätunnus:" - msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." msgstr "Mikäli sähköpostin lähetyspalvelin vaatii tunnistautumista, täytä SMTP-käyttäjätunnus ja -salasanakentät. Tämän kentän jättäminen tyhjäksi poistaa SMTP-tunnistautumisen käytöstä." -msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "SMTP-salasana:" - msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "SMTP-tunnistautumisessa käytetty salasana." -msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Lisätietolaatikot \"Aikajana\"-sivulla:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "" -msgid "Tooltips in list:" -msgstr "Lisätietolaatikot \"Ajastimet\"-sivulla:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "" @@ -946,51 +865,27 @@ msgstr "Lis msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "" -msgid "Live Streaming:" -msgstr "Live-kuvan suoratoisto:" - msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "" -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "Streamdev-laajennoksen HTTP-portti (esim. 3000/ts):" - msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "" -msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "Tallenteiden suoratoisto:" - msgid "Enable or disable streaming of recordings.This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Tämä osio on vain asiantuntijoille jotka tietävät mitä ovat tekemässä!
" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "Päivitä ohjelmaopasta taustalla:" - msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "" -msgid "Update EPG every:" -msgstr "Ohjelmaoppaan päivitysväli:" - msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "Aika jonka välein ohjelmaoppaan tiedot päivitetään VDR:stä ja hakuajastimien päivitykset tehdään (mikäli hakuajastintoiminto on käytössä)." msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "" -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Näytä ohjelmaoppaattomat kanavat:" +msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." +msgstr "" + +msgid "Edit Timer" +msgstr "Muokkaa ajastinta" + +msgid "Edit EPG" +msgstr "Muokkaa ohjelmatietoja" + +msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" +msgstr "Tässä näkymässä voit muokata ohjelmaoppaan tietoja.
" + +msgid "Channel (readonly)" +msgstr "Kanava (kirjoitussuojattu)" + +msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "" + +msgid "Time (readonly)" +msgstr "Aika (kirjoitussuojattu)" + +msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." +msgstr "" + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." +msgstr "" + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." +msgstr "" + +msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." +msgstr "" + +msgid "VPS (readonly)" +msgstr "VPS (kirjoitussuojattu)" + +msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "" + +msgid "Video tracks (readonly)" +msgstr "Kuvaraidat (kirjoitussuojattu)" + +msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." +msgstr "" + +msgid "Audio tracks (readonly)" +msgstr "Ääniraidat (kirjoitussuojattu)" + +msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." +msgstr "" + +msgid "No Help Available" +msgstr "Ei opastetta" + +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "Valittua opastetta ei ole saatavilla. Jos haluat lisätä tai muokata opastetta, ota yhteyttä sähköpostitse: mail@andreas.vdr-developer.org.
" + +msgid "Recordings" +msgstr "Tallenteet" + +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "" + +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "" + +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "Tässä näkymässä voit muokata ajastimen asetuksia.
" + +msgid "Timer Active:" +msgstr "Aktiivinen:" + +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä ajastin. Deaktivoidut ajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen." + +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "Hakuajastimen tarkistus:" + +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "Riippuen ajastimen tekotavasta, käytettävissäsi on useita asetuksia:" + +msgid "Transmission Identification" +msgstr "Lähetteen tunniste" + +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "Tarkista ajastinta ohjelmisto-oppaan sisältämän ohjelmatunnisteen perusteella. Tämä tarkistustapa toimii vain mikäli ohjelmisto-oppaan ohjelmatunniste on vakio ja uniikki. Tämä valinta ei ole käytettävissä VDR:stä tehtyjen ajastimien kohdalla." + +msgid "Time" +msgstr "Aika" + +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Tarkista ajastin käyttäen alku- ja loppuaikoja." + +msgid "off" +msgstr "Pois" + +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "Älä tarkista tätä ajastinta." + +msgid "The channel to record." +msgstr "Tallennettava kanava." + +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "Päivä:" + +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "" +msgid "min" +msgstr "min" -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "Selaimesi ei tue kehyksiä!" +msgid "at:" +msgstr "kello:" + +msgid "You need JavaScript to use the timeline!" +msgstr "Aikajanatoiminto tarvitsee JavaScript-tuen!" msgid "Rename Recording" msgstr "Nimeä tallenne" @@ -1048,56 +1162,50 @@ msgstr "Lyhyt kuvaus:" msgid "Rename" msgstr "Nimeä" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "" - -msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" -msgstr "Tässä näkymässä voit muokata ohjelmaoppaan tietoja.
" - -msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Kanava (kirjoitussuojattu)" +msgid "Total:" +msgstr "Käytössä:" -msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "" +msgid "h" +msgstr "h" -msgid "Time (readonly)" -msgstr "Aika (kirjoitussuojattu)" +msgid "Free:" +msgstr "Vapaana:" -msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "" +msgid "Date" +msgstr "Päivä" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "" +msgid "Total" +msgstr "kpl" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "" +msgid "New" +msgstr "Uusi" -msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "" +msgid "Play" +msgstr "Toista" -msgid "VPS (readonly)" -msgstr "VPS (kirjoitussuojattu)" +msgid "Cut" +msgstr "Leikkaa" -msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "" +msgid "Delete recording?" +msgstr "Poistetaanko tallenne?" -msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Kuvaraidat (kirjoitussuojattu)" +msgid "Refresh" +msgstr "Päivitä" -msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "" +msgid "Commands:" +msgstr "Komennot:" -msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Ääniraidat (kirjoitussuojattu)" +msgid "Really run this command?" +msgstr "Suoritetaanko komento?" -msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "" +msgid "Delete Selected Recordings" +msgstr "Poista valitut tallenteet" -msgid "Duration:" -msgstr "Kesto:" +msgid "Delete all selected recordings?" +msgstr "Poistetaanko valitut tallenteet?" -msgid "min" -msgstr "min" +msgid "No recordings available" +msgstr "Tallenteita ei saatavilla" msgid "Transponder:" msgstr "Transponderi:" @@ -1108,9 +1216,6 @@ msgstr "Salaus:" msgid "New Timer" msgstr "Uusi ajastin" -msgid "Date" -msgstr "Päivä" - msgid "Edit timer status?" msgstr "Muokataanko ajastinta?" @@ -1144,158 +1249,62 @@ msgstr "Poista valitut ajastimet" msgid "No timers defined!" msgstr "Ajastimia ei määritelty!" -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "Hakuajastimien mustat listat" - -msgid "New Blacklist" -msgstr "Uusi musta lista" - -msgid "Search pattern" -msgstr "Hakuehto" - -msgid "From" -msgstr "Aikaisintaan" - -msgid "To" -msgstr "Viimeistään" - -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Poistetaanko musta lista?" - -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Poista valitut mustat listat" - -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Poistetaanko kaikki valitut mustat listat?" - -msgid "EPG search" -msgstr "Hae ohjelmaoppaasta" - -msgid "Use template" -msgstr "Käytä mallipohjaa" - -msgid "New Search" -msgstr "Uusi haku" - -msgid "Action" -msgstr "Toiminto" - -msgid "Find" -msgstr "Etsi" - -msgid "Show Favorites" -msgstr "Näytä suosikit" - -msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Poista valitut haut" - -msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Poistetaanko kaikki valitut haut?" - -msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Suorita valitut haut" - -msgid "Duration" -msgstr "Kesto" - -msgid "Template:" -msgstr "Mallipohja:" - -msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Käytetään myös muihin ohjelmaoppaan näkymiin!" - -msgid "Bandwidth of Streams:" -msgstr "Kaistanleveys:" - -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -msgid "Title:" -msgstr "Otsikko:" - -msgid "User-defined search:" -msgstr "Käyttäjän määrittelemä haku:" - -msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "Käytä kanavavalintoja \"Hakuajastimet\"-sivulla" - -msgid "Apply" -msgstr "Käytä" - -msgid "close" -msgstr "Sulje" - -msgid "view" -msgstr "Katso" - -msgid "search" -msgstr "Etsi" - -msgid "edit" -msgstr "Muokkaa" - -msgid "Video tracks:" -msgstr "Kuvaraidat:" - -msgid "Audio tracks:" -msgstr "Ääniraidat:" - -msgid "now" -msgstr "nyt" +msgid "Create New Timer" +msgstr "Luo uusi ajastin" -msgid "to" -msgstr "-" +msgid "Buffer:" +msgstr "Marginaali:" -msgid "at:" -msgstr "kello:" +msgid "Use VPS:" +msgstr "VPS-toiminto:" -msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr "Aikajanatoiminto tarvitsee JavaScript-tuen!" +msgid "readonly" +msgstr "kirjoitussuojattu" -msgid "Authorization Required" -msgstr "Käyttäjätunnistus puutteellinen" +msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" +msgstr "Ajastin on luotu automaattisesti hakuehdolla:" -msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Käyttäjätunnistus ei onnistu! Tarkista syöttämäsi käyttäjätunnus/salasana." +msgid "TV" +msgstr "TV" -msgid "Total:" -msgstr "Käytössä:" +msgid "Interval:" +msgstr "Päivitysväli:" -msgid "h" -msgstr "h" +msgid "sec." +msgstr "s" -msgid "Free:" -msgstr "Vapaana:" +msgid "G" +msgstr "K" -msgid "Total" -msgstr "kpl" +msgid "Grab the picture!" +msgstr "Kuvankaappaus" -msgid "New" -msgstr "Uusi" +msgid "Size:" +msgstr "Koko:" -msgid "Play" -msgstr "Toista" +msgid "Open in separate window" +msgstr "Avaa omaan ikkunaan" -msgid "Cut" -msgstr "Leikkaa" +msgid "VDR Commands" +msgstr "Komennot" -msgid "Delete recording?" -msgstr "Poistetaanko tallenne?" +msgid "Export channels as playlist:" +msgstr "Luo soittolista:" -msgid "Refresh" -msgstr "Päivitä" +msgid "Number of lines to show:" +msgstr "Näytettävien rivien lukumäärä:" -msgid "Commands:" -msgstr "Komennot:" +msgid "unlimited" +msgstr "ei rajoitusta" -msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Poista valitut tallenteet" +msgid "SVDRP commands:" +msgstr "SVDRP-komennot:" -msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Poistetaanko valitut tallenteet?" +msgid "Commands defined in commands.conf:" +msgstr "Määritellyt komennot (commands.conf):" -msgid "No recordings available" -msgstr "Tallenteita ei saatavilla" +msgid "Output" +msgstr "Vaste" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Anna VDR-koneesi nimi (esim. video.intra.net):" diff --git a/po/fi_FI.utf8.po b/po/fi_FI.utf8.po index 2d170cd..77b25f4 100644 --- a/po/fi_FI.utf8.po +++ b/po/fi_FI.utf8.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairHere you can edit a timer's settings.
" -msgstr "Tässä näkymässä voit muokata ajastimen asetuksia.
" +msgid "Spanish:" +msgstr "Espanja:" -msgid "Timer Active:" -msgstr "Aktiivinen:" +msgid "Finnish:" +msgstr "Suomi:" -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä ajastin. Deaktivoidut ajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen." +msgid "Dutch:" +msgstr "Hollanti:" -msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Hakuajastimen tarkistus:" +msgid "Russian:" +msgstr "Venäjä:" -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Riippuen ajastimen tekotavasta, käytettävissäsi on useita asetuksia:" +msgid "Czech:" +msgstr "Tsekki:" -msgid "Transmission Identification" -msgstr "Lähetteen tunniste" +msgid "Italian:" +msgstr "Italia:" -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Tarkista ajastinta ohjelmisto-oppaan sisältämän ohjelmatunnisteen perusteella. Tämä tarkistustapa toimii vain mikäli ohjelmisto-oppaan ohjelmatunniste on vakio ja uniikki. Tämä valinta ei ole käytettävissä VDR:stä tehtyjen ajastimien kohdalla." +msgid "Information" +msgstr "Lisätietoja" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Tarkista ajastin käyttäen alku- ja loppuaikoja." +msgid "VDRAdmin-AM version:" +msgstr "VDRAdmin-AM:n versio:" -msgid "off" -msgstr "Pois" +msgid "VDR version:" +msgstr "VDR:n versio:" -msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Ălä tarkista tätä ajastinta." +msgid "Supported features in VDR:" +msgstr "VDR:n tuetut ominaisuudet:" -msgid "Channel:" -msgstr "Kanava:" +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" +msgstr "Hakuajastimet (EPGSearch-laajennos)" -msgid "The channel to record." -msgstr "Tallennettava kanava." +msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" +msgstr "Live-kuvan suoratoisto (Streamdev-laajennos)" -msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Päivä:" +msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" +msgstr "Tallenteiden uudelleennimeäminen (Liemikuutio-kokoelma)" -msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgstr "" +msgid "Send email as:" +msgstr "Lähetä sähkÜposti nimellä:" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä hakuajastin. Deaktivoidut hakuajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen. Voit myÜs määrittää hakuajastimen toimimaan vain kerran, jolloin se ajastaa vain (yhden) seuraavan hakuun osuvan ohjelman tallennuksen." +msgid "Send email to:" +msgstr "Lähetä sähkÜposti osoitteeseen:" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "" +msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" +msgstr "VDR-tallenteiden polku tyÜasemallasi:" -msgid "Playing Today" -msgstr "Ohjelmisto tänään" +msgid "MIME type for live streaming:" +msgstr "Live-kuvan suoratoiston MIME-tyyppi:" -msgid "starting at" -msgstr "alkaen kello" +msgid "Suffix for live streaming:" +msgstr "Live-kuvan suoratoiston tiedostopääte:" -msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Lisää uusi musta lista" +msgid "MIME type for recordings streaming:" +msgstr "Tallenteiden suoratoiston MIME-tyyppi:" -msgid "Edit Blacklist" -msgstr "Muokkaa mustaa listaa" +msgid "Suffix for recordings streaming:" +msgstr "Tallenteiden suoratoiston tiedostopääte:" -msgid "Add New Template" -msgstr "Lisää uusi mallipohja" +msgid "Bandwidth of Streams:" +msgstr "Kaistanleveys:" -msgid "Edit Template" -msgstr "Muokkaa mallipohjaa" +msgid "External Search" +msgstr "Ulkoinen haku" -msgid "Add New Search" -msgstr "Lisää uusi hakuajastin" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -msgid "Edit Search" -msgstr "Muokkaa hakuajastinta" +msgid "Title:" +msgstr "Otsikko:" -msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" -msgstr "Hakuehdot ovat hyvin suppeat.\\nHaetaanko silti?" +msgid "User-defined search:" +msgstr "Käyttäjän määrittelemä haku:" -msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "Et valinnut otsikkoa, lyhyttä tai\\npitkää kuvausta hakuehdoksi.\\nHaluatko silti käyttää hakua?" +msgid "Expert" +msgstr "Ekspertti" -msgid "Hide results" -msgstr "Piilota hakutulokset" +msgid "Update EPG data in background:" +msgstr "Päivitä ohjelmaopasta taustalla:" -msgid "Settings" -msgstr "Asetukset" +msgid "Update EPG every:" +msgstr "Ohjelmaoppaan päivitysväli:" -msgid "Name:" -msgstr "Nimi:" +msgid "Channel Selections" +msgstr "Kanavavalinnat" -msgid "Search Term:" -msgstr "Hakutermi:" +msgid "Show channels without EPG information:" +msgstr "Näytä ohjelmaoppaattomat kanavat:" -msgid "Search Mode:" -msgstr "Hakutapa:" +msgid "In \"AutoTimer\"?" +msgstr "Käytä kanavavalintoja \"Hakuajastimet\"-sivulla" -msgid "phrase" -msgstr "fraasi" +msgid "Apply" +msgstr "Käytä" -msgid "all words" -msgstr "kaikki sanat" +msgid "EPG Search Blacklists" +msgstr "Hakuajastimien mustat listat" -msgid "at least one word" -msgstr "yksi sana" +msgid "New Blacklist" +msgstr "Uusi musta lista" -msgid "match exactly" -msgstr "täsmällinen" +msgid "Search pattern" +msgstr "Hakuehto" -msgid "regular expression" -msgstr "säännÜllinen lauseke" +msgid "From" +msgstr "Aikaisintaan" -msgid "fuzzy" -msgstr "sumea" +msgid "To" +msgstr "Viimeistään" -msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr "Toleranssi:" +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "Poistetaanko musta lista?" -msgid "Match Case:" -msgstr "Huomioi kirjainkoko:" +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "Poista valitut mustat listat" -msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "Käytä laajennettua ohjelmaopasta:" +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "Poistetaanko kaikki valitut mustat listat?" -msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "JätetäänkÜ puuttuvat kategoriat huomioimatta?" +msgid "EPG search" +msgstr "Hae ohjelmaoppaasta" -msgid "Use Channel:" -msgstr "Käytä kanavaa:" +msgid "EPG Search" +msgstr "Hakuajastimet" + +msgid "Use template" +msgstr "Käytä mallipohjaa" + +msgid "New Search" +msgstr "Uusi haku" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Muokkaa mallipohjaa" + +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +msgid "Action" +msgstr "Toiminto" + +msgid "Find" +msgstr "Etsi" + +msgid "Show Favorites" +msgstr "Näytä suosikit" + +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "Poista valitut haut" + +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "Poistetaanko kaikki valitut haut?" + +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "Suorita valitut haut" + +msgid "Duration" +msgstr "Kesto" + +msgid "More Information" +msgstr "Lisätietoja" + +msgid "Channels" +msgstr "Kanavat" + +msgid "Record" +msgstr "Tallenna" + +msgid "Add New Blacklist" +msgstr "Lisää uusi musta lista" + +msgid "Edit Blacklist" +msgstr "Muokkaa mustaa listaa" + +msgid "Add New Template" +msgstr "Lisää uusi mallipohja" + +msgid "Add New Search" +msgstr "Lisää uusi hakuajastin" + +msgid "Edit Search" +msgstr "Muokkaa hakuajastinta" + +msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" +msgstr "Hakuehdot ovat hyvin suppeat.\\nHaetaanko silti?" + +msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" +msgstr "Et valinnut otsikkoa, lyhyttä tai\\npitkää kuvausta hakuehdoksi.\\nHaluatko silti käyttää hakua?" + +msgid "Hide results" +msgstr "Piilota hakutulokset" + +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +msgid "Search Term:" +msgstr "Hakutermi:" + +msgid "Search Mode:" +msgstr "Hakutapa:" + +msgid "phrase" +msgstr "fraasi" + +msgid "all words" +msgstr "kaikki sanat" + +msgid "at least one word" +msgstr "yksi sana" + +msgid "match exactly" +msgstr "täsmällinen" + +msgid "regular expression" +msgstr "säännÜllinen lauseke" + +msgid "fuzzy" +msgstr "sumea" + +msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" +msgstr "Toleranssi:" + +msgid "Match Case:" +msgstr "Huomioi kirjainkoko:" + +msgid "Use extended EPG info:" +msgstr "Käytä laajennettua ohjelmaopasta:" + +msgid "Ignore missing categories?" +msgstr "JätetäänkÜ puuttuvat kategoriat huomioimatta?" + +msgid "Use Channel:" +msgstr "Käytä kanavaa:" msgid "no" msgstr "ei" @@ -679,264 +715,147 @@ msgstr "Poistetaanko mallipohja?" msgid "Save as template" msgstr "Tallenna mallipohjaksi" -msgid "Create New Timer" -msgstr "Luo uusi ajastin" - -msgid "Buffer:" -msgstr "Marginaali:" - -msgid "Use VPS:" -msgstr "VPS-toiminto:" - -msgid "readonly" -msgstr "kirjoitussuojattu" - -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "Ajastin on luotu automaattisesti hakuehdolla:" - -msgid "No Help Available" -msgstr "Ei opastetta" - -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "Valittua opastetta ei ole saatavilla. Jos haluat lisätä tai muokata opastetta, ota yhteyttä sähkÜpostitse: mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgid "Run" +msgstr "Suorita" msgid "Error!" msgstr "Virhe!" -msgid "TV" -msgstr "TV" - -msgid "Interval:" -msgstr "Päivitysväli:" - -msgid "sec." -msgstr "s" - -msgid "G" -msgstr "K" - -msgid "Grab the picture!" -msgstr "Kuvankaappaus" - -msgid "Size:" -msgstr "Koko:" - -msgid "Open in separate window" -msgstr "Avaa omaan ikkunaan" - -msgid "Playing Today?" -msgstr "Tänään" +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgstr "" -msgid "Timeline" -msgstr "Aikajana" +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "" -msgid "EPG Search" -msgstr "Hakuajastimet" +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä hakuajastin. Deaktivoidut hakuajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen. Voit myÜs määrittää hakuajastimen toimimaan vain kerran, jolloin se ajastaa vain (yhden) seuraavan hakuun osuvan ohjelman tallennuksen." -msgid "Recordings" -msgstr "Tallenteet" +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" +msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes." msgstr "" -msgid "General Settings" -msgstr "Yleiset" +msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG." +msgstr "Minuuttimäärä jonka verran ennen ohjelmaoppaan tietojen ohjelman alkuaikaa VDRAdmin-AM asettaa tallennuksen alkamaan." -msgid "VDR" -msgstr "VDR" +msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG." +msgstr "Minuuttimäärä jonka verran ohjelmaoppaan tietojen ohjelman loppuajan jälkeen VDRAdmin-AM asettaa tallennuksen loppumaan." -msgid "Identification" -msgstr "Käyttäjätunnistus" +msgid "An integer in the range 0...99, defining the priority of this timer and of recordings created by this timer. 0 represents the lowest value, 99 the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same start time. The first timer in the list with the highest priority will be used.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" +msgstr "" msgid "The skin you want to use." msgstr "Haluamasi käyttÜliittymän ulkoasu." -msgid "Login Page:" -msgstr "Aloitussivu:" - msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "" -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Kanavien lukumäärä:" - msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "" -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Käyttäjätunnukseton osoiteavaruus:" - msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." msgstr "Tässä määritellystä IP-osoitteesta tai -avaruudesta sallitaan sisäänkirjautumiset ilman käyttäjätunnusta ja salasanaa. Esimerkiksi: \"192.168.0.0/24\" sallii mistä tahansa IP-osoitteesta joka alkaa \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" sallii vain IP-osoitteesta \"192.168.0.123\"." -msgid "Language:" -msgstr "Kieli:" - msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "" -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Tallenna asetukset suljettaessa:" - msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "" msgid "Top" msgstr "Alkuun" -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "DVB-korttien lukumäärä:" - msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "VDR:n käyttämien DVB-korttien lukumäärä. VDRAdmin-AM käyttää tätä lukua laskiessaan ajastimien toteutumisen mahdollisuutta -näkymässä." -msgid "Path to recordings:" -msgstr "VDR-tallenteiden polku:" - msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "" -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "Asetustiedostojen polku:" - msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." msgstr "Polku jossa VDR:n asetustiedostot sijaitsevat. Mikäli tämän polun osoittamassa hakemistossa on tiedosto reccmds.conf, sen sisältämät komennot näytetään alasvetovalikossa -näkymässä." -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Ohjelmisto-oppaan kuvapolku:" - msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "" -msgid "Username:" -msgstr "Käyttäjätunnus:" - msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "Pääkäyttäjän, ts. käyttäjän jolla on kaikki käyttÜoikeudet, salasana." -msgid "Password:" -msgstr "Salasana:" - msgid "The main user's password." msgstr "Pääkäyttäjän salasana." -msgid "Guest Account:" -msgstr "Sallitaanko vierailija:" - msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "Jos haluat sallia rajoitetut käyttÜoikeudet omaavan käyttäjän, tämä asetus on sinua varten. Vierailijakäyttäjän ei sallita muokkaavan mitään, vaan sillä on ainoastaan lukuoikeudet ohjelmaopas-, ajastin-, automaattiajastin- ja tallennenäkymiin." -msgid "Guest Username:" -msgstr "Vierailijan käyttäjätunnus:" - msgid "The username for the guest user." msgstr "Vierailijakäyttäjän käyttäjätunnus." -msgid "Guest Password:" -msgstr "Vierailijan salasana:" - msgid "The guest user's password." msgstr "Vierailijakäyttäjän salasana." -msgid "Hours:" -msgstr "Pituus tunteina:" - msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Aikajanalla näytettävien tuntien lukumäärä." -msgid "Times:" -msgstr "Ajankohdat:" - msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "" -msgid "Tooltips:" -msgstr "Lisätietolaatikot:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "" -msgid "Active:" -msgstr "KäytÜssä:" - msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Aktivoi tai deaktivoi hakuajastintoiminto." -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Lähetä sähkÜpostia ohjelmoidusta ajastimesta:" - msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "Mikäli tämä ominaisuus on käytÜssä, VDRAdmin-AM lähettää sähkÜpostin aina kun automaattiajastinta vastaava ohjelma on lÜytynyt ja ajastettu." -msgid "Send email as:" -msgstr "Lähetä sähkÜposti nimellä:" - msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "SähkÜpostin lähettäjän osoite." -msgid "Send email to:" -msgstr "Lähetä sähkÜposti osoitteeseen:" - msgid "The email address the email is sent to." msgstr "SähkÜpostin vastaanottajan osoite." -msgid "Mail server:" -msgstr "SähkÜpostipalvelin:" - msgid "The outgoing mail server." msgstr "SähkÜpostin lähetyspalvelimen osoite." -msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "SMTP-käyttäjätunnus:" - msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." msgstr "Mikäli sähkÜpostin lähetyspalvelin vaatii tunnistautumista, täytä SMTP-käyttäjätunnus ja -salasanakentät. Tämän kentän jättäminen tyhjäksi poistaa SMTP-tunnistautumisen käytÜstä." -msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "SMTP-salasana:" - msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "SMTP-tunnistautumisessa käytetty salasana." -msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Lisätietolaatikot \"Aikajana\"-sivulla:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "" -msgid "Tooltips in list:" -msgstr "Lisätietolaatikot \"Ajastimet\"-sivulla:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "" @@ -946,51 +865,27 @@ msgstr "Lisää tallenteen kuvaus uusiin ajastimiin" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "" -msgid "Live Streaming:" -msgstr "Live-kuvan suoratoisto:" - msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "" -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "Streamdev-laajennoksen HTTP-portti (esim. 3000/ts):" - msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "" -msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "Tallenteiden suoratoisto:" - msgid "Enable or disable streaming of recordings.This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Tämä osio on vain asiantuntijoille jotka tietävät mitä ovat tekemässä!
" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "Päivitä ohjelmaopasta taustalla:" - msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "" -msgid "Update EPG every:" -msgstr "Ohjelmaoppaan päivitysväli:" - msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "Aika jonka välein ohjelmaoppaan tiedot päivitetään VDR:stä ja hakuajastimien päivitykset tehdään (mikäli hakuajastintoiminto on käytÜssä)." msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "" -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Näytä ohjelmaoppaattomat kanavat:" +msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." +msgstr "" + +msgid "Edit Timer" +msgstr "Muokkaa ajastinta" + +msgid "Edit EPG" +msgstr "Muokkaa ohjelmatietoja" + +msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" +msgstr "Tässä näkymässä voit muokata ohjelmaoppaan tietoja.
" + +msgid "Channel (readonly)" +msgstr "Kanava (kirjoitussuojattu)" + +msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "" + +msgid "Time (readonly)" +msgstr "Aika (kirjoitussuojattu)" + +msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." +msgstr "" + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." +msgstr "" + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." +msgstr "" + +msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." +msgstr "" + +msgid "VPS (readonly)" +msgstr "VPS (kirjoitussuojattu)" + +msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "" + +msgid "Video tracks (readonly)" +msgstr "Kuvaraidat (kirjoitussuojattu)" + +msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." +msgstr "" + +msgid "Audio tracks (readonly)" +msgstr "Ăäniraidat (kirjoitussuojattu)" + +msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." +msgstr "" + +msgid "No Help Available" +msgstr "Ei opastetta" + +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "Valittua opastetta ei ole saatavilla. Jos haluat lisätä tai muokata opastetta, ota yhteyttä sähkÜpostitse: mail@andreas.vdr-developer.org.
" + +msgid "Recordings" +msgstr "Tallenteet" + +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "" + +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "" + +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "Tässä näkymässä voit muokata ajastimen asetuksia.
" + +msgid "Timer Active:" +msgstr "Aktiivinen:" + +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä ajastin. Deaktivoidut ajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen." + +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "Hakuajastimen tarkistus:" + +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "Riippuen ajastimen tekotavasta, käytettävissäsi on useita asetuksia:" + +msgid "Transmission Identification" +msgstr "Lähetteen tunniste" + +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "Tarkista ajastinta ohjelmisto-oppaan sisältämän ohjelmatunnisteen perusteella. Tämä tarkistustapa toimii vain mikäli ohjelmisto-oppaan ohjelmatunniste on vakio ja uniikki. Tämä valinta ei ole käytettävissä VDR:stä tehtyjen ajastimien kohdalla." + +msgid "Time" +msgstr "Aika" + +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Tarkista ajastin käyttäen alku- ja loppuaikoja." + +msgid "off" +msgstr "Pois" + +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "Ălä tarkista tätä ajastinta." + +msgid "The channel to record." +msgstr "Tallennettava kanava." + +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "Päivä:" + +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "" +msgid "min" +msgstr "min" -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "Selaimesi ei tue kehyksiä!" +msgid "at:" +msgstr "kello:" + +msgid "You need JavaScript to use the timeline!" +msgstr "Aikajanatoiminto tarvitsee JavaScript-tuen!" msgid "Rename Recording" msgstr "Nimeä tallenne" @@ -1048,56 +1162,50 @@ msgstr "Lyhyt kuvaus:" msgid "Rename" msgstr "Nimeä" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "" - -msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" -msgstr "Tässä näkymässä voit muokata ohjelmaoppaan tietoja.
" - -msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Kanava (kirjoitussuojattu)" +msgid "Total:" +msgstr "KäytĂśssä:" -msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "" +msgid "h" +msgstr "h" -msgid "Time (readonly)" -msgstr "Aika (kirjoitussuojattu)" +msgid "Free:" +msgstr "Vapaana:" -msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "" +msgid "Date" +msgstr "Päivä" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "" +msgid "Total" +msgstr "kpl" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "" +msgid "New" +msgstr "Uusi" -msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "" +msgid "Play" +msgstr "Toista" -msgid "VPS (readonly)" -msgstr "VPS (kirjoitussuojattu)" +msgid "Cut" +msgstr "Leikkaa" -msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "" +msgid "Delete recording?" +msgstr "Poistetaanko tallenne?" -msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Kuvaraidat (kirjoitussuojattu)" +msgid "Refresh" +msgstr "Päivitä" -msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "" +msgid "Commands:" +msgstr "Komennot:" -msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Ăäniraidat (kirjoitussuojattu)" +msgid "Really run this command?" +msgstr "Suoritetaanko komento?" -msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "" +msgid "Delete Selected Recordings" +msgstr "Poista valitut tallenteet" -msgid "Duration:" -msgstr "Kesto:" +msgid "Delete all selected recordings?" +msgstr "Poistetaanko valitut tallenteet?" -msgid "min" -msgstr "min" +msgid "No recordings available" +msgstr "Tallenteita ei saatavilla" msgid "Transponder:" msgstr "Transponderi:" @@ -1108,9 +1216,6 @@ msgstr "Salaus:" msgid "New Timer" msgstr "Uusi ajastin" -msgid "Date" -msgstr "Päivä" - msgid "Edit timer status?" msgstr "Muokataanko ajastinta?" @@ -1144,158 +1249,62 @@ msgstr "Poista valitut ajastimet" msgid "No timers defined!" msgstr "Ajastimia ei määritelty!" -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "Hakuajastimien mustat listat" - -msgid "New Blacklist" -msgstr "Uusi musta lista" - -msgid "Search pattern" -msgstr "Hakuehto" - -msgid "From" -msgstr "Aikaisintaan" - -msgid "To" -msgstr "Viimeistään" - -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Poistetaanko musta lista?" - -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Poista valitut mustat listat" - -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Poistetaanko kaikki valitut mustat listat?" - -msgid "EPG search" -msgstr "Hae ohjelmaoppaasta" - -msgid "Use template" -msgstr "Käytä mallipohjaa" - -msgid "New Search" -msgstr "Uusi haku" - -msgid "Action" -msgstr "Toiminto" - -msgid "Find" -msgstr "Etsi" - -msgid "Show Favorites" -msgstr "Näytä suosikit" - -msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Poista valitut haut" - -msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Poistetaanko kaikki valitut haut?" - -msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Suorita valitut haut" - -msgid "Duration" -msgstr "Kesto" - -msgid "Template:" -msgstr "Mallipohja:" - -msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Käytetään myĂśs muihin ohjelmaoppaan näkymiin!" - -msgid "Bandwidth of Streams:" -msgstr "Kaistanleveys:" - -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -msgid "Title:" -msgstr "Otsikko:" - -msgid "User-defined search:" -msgstr "Käyttäjän määrittelemä haku:" - -msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "Käytä kanavavalintoja \"Hakuajastimet\"-sivulla" - -msgid "Apply" -msgstr "Käytä" - -msgid "close" -msgstr "Sulje" - -msgid "view" -msgstr "Katso" - -msgid "search" -msgstr "Etsi" - -msgid "edit" -msgstr "Muokkaa" - -msgid "Video tracks:" -msgstr "Kuvaraidat:" - -msgid "Audio tracks:" -msgstr "Ăäniraidat:" - -msgid "now" -msgstr "nyt" +msgid "Create New Timer" +msgstr "Luo uusi ajastin" -msgid "to" -msgstr "-" +msgid "Buffer:" +msgstr "Marginaali:" -msgid "at:" -msgstr "kello:" +msgid "Use VPS:" +msgstr "VPS-toiminto:" -msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr "Aikajanatoiminto tarvitsee JavaScript-tuen!" +msgid "readonly" +msgstr "kirjoitussuojattu" -msgid "Authorization Required" -msgstr "Käyttäjätunnistus puutteellinen" +msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" +msgstr "Ajastin on luotu automaattisesti hakuehdolla:" -msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Käyttäjätunnistus ei onnistu! Tarkista syĂśttämäsi käyttäjätunnus/salasana." +msgid "TV" +msgstr "TV" -msgid "Total:" -msgstr "KäytĂśssä:" +msgid "Interval:" +msgstr "Päivitysväli:" -msgid "h" -msgstr "h" +msgid "sec." +msgstr "s" -msgid "Free:" -msgstr "Vapaana:" +msgid "G" +msgstr "K" -msgid "Total" -msgstr "kpl" +msgid "Grab the picture!" +msgstr "Kuvankaappaus" -msgid "New" -msgstr "Uusi" +msgid "Size:" +msgstr "Koko:" -msgid "Play" -msgstr "Toista" +msgid "Open in separate window" +msgstr "Avaa omaan ikkunaan" -msgid "Cut" -msgstr "Leikkaa" +msgid "VDR Commands" +msgstr "Komennot" -msgid "Delete recording?" -msgstr "Poistetaanko tallenne?" +msgid "Export channels as playlist:" +msgstr "Luo soittolista:" -msgid "Refresh" -msgstr "Päivitä" +msgid "Number of lines to show:" +msgstr "Näytettävien rivien lukumäärä:" -msgid "Commands:" -msgstr "Komennot:" +msgid "unlimited" +msgstr "ei rajoitusta" -msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Poista valitut tallenteet" +msgid "SVDRP commands:" +msgstr "SVDRP-komennot:" -msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Poistetaanko valitut tallenteet?" +msgid "Commands defined in commands.conf:" +msgstr "Määritellyt komennot (commands.conf):" -msgid "No recordings available" -msgstr "Tallenteita ei saatavilla" +msgid "Output" +msgstr "Vaste" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Anna VDR-koneesi nimi (esim. video.intra.net):" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 6488306..097381c 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairHere you can edit a timer's settings.
" -msgstr "Ici vous pouvez modifier un programmation.
" +msgid "Spanish:" +msgstr "Espagnol :" -msgid "Timer Active:" -msgstr "Programmation Active :" +msgid "Finnish:" +msgstr "Finlandais :" -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Active ou désactive une programmation. Les programmations désactivés sont toujours stockées dans la liste des programmations et peuvent ętre activées ŕ nouveau, mais elles n'enregistrent néanmoins plus rien." +msgid "Dutch:" +msgstr "Hollandais :" -msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Vérification Auto-Programmation :" +msgid "Russian:" +msgstr "Russe" -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Suivant comment cette programmation ŕ été définie,vous avez jusqu'ŕ trois possibilités :" +msgid "Czech:" +msgstr "Tchčque :" -msgid "Transmission Identification" -msgstr "Identification Transmission" +msgid "Italian:" +msgstr "Italien :" -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'identification fournie par le guide électronique des programmes. Notez que cela fonctionne seulement si l'identification est fixe et unique! Cette option n'est pas disponible avec les programmations créées dans VDR." +msgid "Information" +msgstr "Information" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'horaire de démarrage et d'arręt." +msgid "VDRAdmin-AM version:" +msgstr "Version de VDRAdmin-AM :" -msgid "off" -msgstr "off" +msgid "VDR version:" +msgstr "Version de VDR :" -msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Ne surveille pas cette programmation." +msgid "Supported features in VDR:" +msgstr "Options supportées par VDR :" -msgid "Channel:" -msgstr "Chaîne :" +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" +msgstr "Plugin de Recherche dans les données EPG (EPGSearch)" -msgid "The channel to record." -msgstr "La chaîne ŕ enregistrer." +msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" +msgstr "Plugin de Streaming Live (Streamdev)" -msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Jour d'Enregistrement :" +msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" +msgstr "Renommer les Enregistrements (Patch Liemikuutio)" -msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgstr "Ici vous pouvez éditer les paramčtres d'une programmation automatique (AutoTimer).
Les Programmations Automatiques sont une fonction clé de VDRAdmin-AM. Une Programmation Automatique consiste en un ou plusieurs motifs et d'autres paramčtres, qui sont recherchés dans l'Electronic Program Guide (EPG). Quand ces motifs sont trouvés, une Programmation Automatique est ajouté ŕ VDR automatiquement pour cette diffusion. Cette fonctionnalité est trčs confortable pour enregistrer des séries diffusées irréguličrement ou des films que vous ne voulez par manquer.
" +msgid "Send email as:" +msgstr "Envoyer mail en tant que :" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Activer ou désactiver cette Auto-Programmation. Les Auto-Programmations désactivées sont toujours stockées dans la liste des Auto-programmation, aussi elles peuvent ętre activées ŕ tout moment, mais cependant elles n'enregistre rien. Au dessus vous pouvez régler ceci ŕ \"Une Fois\", donc cette Auto-Programmation programme seulement la prochaine (et unique!) occurrence de la diffusion." +msgid "Send email to:" +msgstr "Envoyer mail ŕ :" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "Ici vous trouverez une liste des programmations connues par VDR.
En haut vous trouverez un graphique montrant les programmations au jour le jour. Cela permet d'appréhender rapidement ce qu'il se passe sur une journée et vous aide ŕ découvrir les programmations conflictuelles. Survoler avec la souris une programmation permet d'afficher une bulle d'aide contenant le titre, la priorité, la durée de vie, la durée de celle-ci.
En dessous du graphe, vous trouverez une liste des programmations montrant quelques informations sur les programmations. Vous pouvez changer l'ordre d'affichage en cliquant sur les descriptions des colonnes.
Pour chaque enregistrement, vous avez les options suivantes :
Les états de programmation sont indiqués par des cases de couleurs différentes (dans le vue avec graphique) ou des images (dans la vue par liste) :
/ La programmation est OK et enregistrera.
/ La programmation est conflictuelle avec une autre programmation. Cela n'est pas critique, tant que vous avez assez de cartes DVB que d'enregistrements.
/ La programmation est critique et a beaucoup de chances de ne pas enregistrer.
/ La programmation n'est pas active.
En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle programmation en cliquant sur en haut et vous pouvez supprimer plusieurs programmations en cochant plusieurs programmations dans la derničre coloone de ces programmations et en cliquant sur .
Vous pouvez et les programmations sélectionnées.
" +msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" +msgstr "Chemin vers les Enregistrements VDR sur votre poste de travail :" -msgid "Playing Today" -msgstr "Joué Aujourd'hui" +msgid "MIME type for live streaming:" +msgstr "Type MIME pour l'Emission de flux en direct :" -msgid "starting at" -msgstr "Commence ŕ" +msgid "Suffix for live streaming:" +msgstr "Suffixe pour les flux en direct :" + +msgid "MIME type for recordings streaming:" +msgstr "Type MIME pour l'Emission d'Enregistrements :" + +msgid "Suffix for recordings streaming:" +msgstr "Suffixe pour les flux d'Enregistrements :" + +msgid "Bandwidth of Streams:" +msgstr "Bande Passante Flux :" + +msgid "External Search" +msgstr "Recherche Extenre" + +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +msgid "User-defined search:" +msgstr "Recherches définies par l'utilisateur :" + +msgid "Expert" +msgstr "Expert" + +msgid "Update EPG data in background:" +msgstr "Mettre ŕ jour les données EPG en tâche de fond :" + +msgid "Update EPG every:" +msgstr "Mettre ŕ jour les données EPG toutes les :" + +msgid "Channel Selections" +msgstr "Sélections Chaînes" + +msgid "Show channels without EPG information:" +msgstr "Voir les chaînes sans les informations EPG :" + +msgid "In \"AutoTimer\"?" +msgstr "Dans \"Auto-Programmations\" ?" + +msgid "Apply" +msgstr "Appliquer" #, fuzzy -msgid "Add New Blacklist" +msgid "EPG Search Blacklists" msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" #, fuzzy -msgid "Edit Blacklist" +msgid "New Blacklist" msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" +msgid "Search pattern" +msgstr "Rechercher un motif" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "To" +msgstr "A" + #, fuzzy -msgid "Add New Template" -msgstr "Ajouter Nouvelle Auto-Programmation" +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" + +#, fuzzy +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "Supprimer Recherches Sélectionnées" + +#, fuzzy +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "Supprimer toutes les Recherches Sélectionnées ?" + +msgid "EPG search" +msgstr "recherche EPG" + +msgid "EPG Search" +msgstr "Recherche EPG" + +msgid "Use template" +msgstr "Utiliser un modčle" + +msgid "New Search" +msgstr "Nouvelle Recherche" #, fuzzy msgid "Edit Template" msgstr "Gabarit :" +msgid "Settings" +msgstr "Paramčtres" + +msgid "Action" +msgstr "Action" + +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" + +msgid "Show Favorites" +msgstr "Montrer les Favoris" + +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "Supprimer Recherches Sélectionnées" + +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "Supprimer toutes les Recherches Sélectionnées ?" + +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "Executer les Recherches Sélectionnées" + +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +msgid "More Information" +msgstr "Plus d'Informations" + +msgid "Channels" +msgstr "Chaînes" + +msgid "Record" +msgstr "Enregistrer" + +#, fuzzy +msgid "Add New Blacklist" +msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" + +#, fuzzy +msgid "Edit Blacklist" +msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" + +#, fuzzy +msgid "Add New Template" +msgstr "Ajouter Nouvelle Auto-Programmation" + msgid "Add New Search" msgstr "Ajouter une Nouvelle Recherche" @@ -504,9 +548,6 @@ msgstr "Vous n'avez ni s msgid "Hide results" msgstr "Cacher les résultats" -msgid "Settings" -msgstr "Paramčtres" - #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nom" @@ -657,397 +698,475 @@ msgstr "Enregistrement des S msgid "Delete Recordings After ... Days:" msgstr "Supprimer les Enregistrement Aprčs ... Jours :" -msgid "Keep ... Recordings:" -msgstr "Garder ... Enregistrements :" +msgid "Keep ... Recordings:" +msgstr "Garder ... Enregistrements :" + +msgid "Pause, when ... recordings exist:" +msgstr "Pause, quand ... Enregistrements existent :" + +msgid "Avoid Repeats:" +msgstr "Eviter les répétitions :" + +msgid "Allowed Repeats:" +msgstr "Autoriser les répétitions :" + +msgid "Only Repeats Within ... Days:" +msgstr "Se répčte uniquement dans ... Jours :" + +msgid "Compare:" +msgstr "Comparer :" + +msgid "VPS:" +msgstr "VPS :" + +msgid "Settings for action \"switch only\"" +msgstr "Paramčtres pour action \"zapper uniquement\"" + +msgid "Switch ... Minutes Before Start:" +msgstr "Zapper ... Minutes Avant le Début :" + +#, fuzzy +msgid "Delete template" +msgstr "Utiliser un modčle" + +#, fuzzy +msgid "Delete this template?" +msgstr "Supprimer Programmation ?" + +msgid "Save as template" +msgstr "Enregistrer en tant que modčle" + +msgid "Run" +msgstr "Exécuter" + +msgid "Error!" +msgstr "Erreur !" + +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgstr "Ici vous trouverez une liste des programmations automatiques (ou AutoTimer) connues de VDRAdmin-AM.
Cette liste montre des informations sur ces Programmations Automatiques. Vous pouvez changer l'ordre de cette liste en cliquant les descriptions des colonnes.
Pour chaque Programmation Automatique vous avez les options suivantes :
Les états de toutes les Programmations Automatiques sont indiqués par des images de couleurs différentes : La Programmation Automatique est OK and se programmera automatiquement.
La Programmation Automatique n'est pas activée.
En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle Programmation Automatique en cliquant sur en haut et vous pouvez supprimer plusieurs Programmations Automatiques en cochant les case dans la derničre colonne de celles-ci et en cliquant sur .
Cliquez pour forcer VDRAdmin-AM ŕ se reconnecter ŕ VDR, récupérer les données EPG courantes et vérifier and les modčles de Programmations Automatiques.
" + +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "Ici vous pouvez éditer les paramčtres d'une programmation automatique (AutoTimer).
Les Programmations Automatiques sont une fonction clé de VDRAdmin-AM. Une Programmation Automatique consiste en un ou plusieurs motifs et d'autres paramčtres, qui sont recherchés dans l'Electronic Program Guide (EPG). Quand ces motifs sont trouvés, une Programmation Automatique est ajouté ŕ VDR automatiquement pour cette diffusion. Cette fonctionnalité est trčs confortable pour enregistrer des séries diffusées irréguličrement ou des films que vous ne voulez par manquer.
" + +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "Activer ou désactiver cette Auto-Programmation. Les Auto-Programmations désactivées sont toujours stockées dans la liste des Auto-programmation, aussi elles peuvent ętre activées ŕ tout moment, mais cependant elles n'enregistre rien. Au dessus vous pouvez régler ceci ŕ \"Une Fois\", donc cette Auto-Programmation programme seulement la prochaine (et unique!) occurrence de la diffusion." + +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" +msgstr "Vous pouvez changer ici les réglages généraux et de base pour les programmations, les Auto-Programmations, la sélection des chaînes et les paramétrages de diffusion.
" -msgid "VPS:" -msgstr "VPS :" +msgid "The skin you want to use." +msgstr "Le thčme que vous désirez utiliser." -msgid "Settings for action \"switch only\"" -msgstr "Paramčtres pour action \"zapper uniquement\"" +msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." +msgstr "La page que vous désirez voir ŕ la premičre connexion ŕ VDRAdmin-AM." -msgid "Switch ... Minutes Before Start:" -msgstr "Zapper ... Minutes Avant le Début :" +msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." +msgstr "VDRAdmin-AM va charger le présent nombre de chaînes de VDR et ne montrer que celles qui ont les champs qui peuvent ętre sélectionnés. Cela limite aussi les Informations EPG. VDRAdmin-AM ne va lire que ce dont il a besoin, ce qui va réduire la consommation mémoire et augmenter la performance. 0 désactive cette option et VDRAdmin-AM va utiliser toutes les chaînes." -#, fuzzy -msgid "Delete template" -msgstr "Utiliser un modčle" +msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." +msgstr "Vous pouvez spécifier ici une adresse IP ou une plage pour laquelle aucune authentification ne sera demandée. Par exemple : \"192.168.0.0/24\" inclura toute adresse commençant par \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" inclura seulement \"192.168.0.123\"." -#, fuzzy -msgid "Delete this template?" -msgstr "Supprimer Programmation ?" +msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." +msgstr "Ici vous pouvez définir la langue de VDRAdmin-AM." -msgid "Save as template" -msgstr "Enregistrer en tant que modčle" +msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." +msgstr "Avec cette option, les paramčtres seront sauvegardés si VDRAdmin-AM existe. Cela enregistrera aussi les paramčtres non disponibles dans le menu \"Configuration\" comme l'intervalle et la taille sur la TV, tri des listes et la vue courante dans \"En ce Moment\"." -msgid "Create New Timer" -msgstr "Créer Nouvelle Programmation" +msgid "Top" +msgstr "Haut" -msgid "Buffer:" -msgstr "Tampon :" +msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." +msgstr "Le nombre de carte DVB auxquelles VDR peut accéder. Suivant cette valeur VDRAdmin-AM calculera les programmations critiques an le menu ." -msgid "Use VPS:" -msgstr "Utiliser VPS :" +msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." +msgstr "Le Chemin vers les enregistrements de VDR. Ceci est utilisé pour que VDR puisse situer les enregistrements lorsque l'on utilise Emission d'Enregistrements et reccmds.conf dans le menu ." -msgid "readonly" -msgstr "lecture seule" +msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." +msgstr "Le chemin oů la configuration de VDR se situe. Si ce répertoire contient le fichier reccmds.conf son contenu est affiché dans une boite de sélection dans le menu ." -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "La programmation a été auto-programmée avec le modčle :" +msgid "The path where the EPG images are stored." +msgstr "Le chemin dans lequel les images EPG sont stockées." -msgid "No Help Available" -msgstr "Pas d'aide disponible" +msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." +msgstr "Le nom d l'utilisateur principal, celui possédant le plus de privilčges." -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "Aucune aide n'est disponible. Pour ajouter ou changer du texte contactez mail@andreas.vdr-developer.org..
" +msgid "The main user's password." +msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur principal." -msgid "Error!" -msgstr "Erreur !" +msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." +msgstr "Si vous voulez un compte utilisateur possédant seulement des droits limités, ceci est pour vous. L'utilisateur invité ne peut rien modifier. Il est seulement autoriser ŕ voir le guides électronique des programmes, les programmations, les Auto-Programmations et la liste des enregistrements." -msgid "TV" -msgstr "TV" +msgid "The username for the guest user." +msgstr "Le nom de l'utilisateur invité." -msgid "Interval:" -msgstr "Intervalle :" +msgid "The guest user's password." +msgstr "Le mot de passe de l'invité." -msgid "sec." -msgstr "sec." +msgid "The number of hours to show in the timeline." +msgstr "Le nombre d'heures ŕ afficher dans la chronologie." -msgid "G" -msgstr "R" +msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." +msgstr "Une liste d'horaires séparés par des virgules au format hh:mm qui apparaissent dans la boites de sélection placée en haut." -msgid "Grab the picture!" -msgstr "Rafraîchir!" +msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." +msgstr "Ici vous (dés-)activer les bulles d'aide." -msgid "Size:" -msgstr "Taille :" +msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." +msgstr "Active ou désactive la fonction d'Auto-Programmation." -msgid "Open in separate window" -msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenętre" +msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." +msgstr "VDRAdmin-AM va envoyer un email ŕ chaque fois qu'un évčnement va correspondre ŕ une auto-programmation et qu'une programmation a été programmée si vous activez cette option." -msgid "Playing Today?" -msgstr "Aujourd'hui ?" +msgid "Here you set the sending email address of the generated email." +msgstr "Ici vous allez définir le nom de domaine de provenance de l'email généré." -msgid "Timeline" -msgstr "Chronologie" +msgid "The email address the email is sent to." +msgstr "L'adresse email de destination." -msgid "EPG Search" -msgstr "Recherche EPG" +msgid "The outgoing mail server." +msgstr "Le serveur smtp d'envoi des emails." -msgid "Recordings" -msgstr "Enregistrements" +msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." +msgstr "Si vous avez besoin de vous authentifier sur votre serveur smtp, vous devez fournir vos identifiants ci-dessous. Laissez ces champs vide implique qu'il n'y a pas d'authentification smtp." -msgid "Remote Control" -msgstr "Télécommande" +msgid "The password for the SMTPAuth user." +msgstr "Le Mot de Passe pour le serveur SMTP." -msgid "Watch TV" -msgstr "Regarder TV" +msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." +msgstr "Ici vous pouvez (dés-)activer les bulles d'aide dans la chronologie." -msgid "Commands" -msgstr "Commandes" +msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." +msgstr "Ici vous pouvez (dés-)activer les bulles d'aide dans la liste." -msgid "Configuration" -msgstr "Configuration" +msgid "Add summary to new timers:" +msgstr "Ajouter résumé dans les nouvelles programmations :" -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" +msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." +msgstr "Si vous ne voulez pas que VDRAdmin-AM ajoute le résumé de l'EPG dans les nouvelles programmations vous pouvez désactiver cette option." -msgid "Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" -msgstr "Vous pouvez changer ici les réglages généraux et de base pour les programmations, les Auto-Programmations, la sélection des chaînes et les paramétrages de diffusion.
" +msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." +msgstr "Active ou Désactive la diffusion en directe en utilisant le plugin streamdev. Vous devez aussi définir le réglage correct du Port HTTP pour Streamdev ci-dessous." -msgid "General Settings" -msgstr "Paramčtres Généraux" +msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." +msgstr "Vous pouvez ici régler le numéro de port sur lequel le serveur streamdev de VDR sera ŕ l'écoute pour toute connexion. Additionnellement vous pouvez aussi fournir le type de flux que vous désirez utiliser." -msgid "VDR" -msgstr "VDR" +msgid "Enable or disable streaming of recordings.Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" +msgstr "Ici vous pouvez définir deux recherches externes auxquelles vous pouvez accéder dans les vues EPG. You avez seulement ŕ trouver l'URL et oů le paramčtres de recherche doit ętre indiqué. %TITLE% sera substitué par titre de la diffusion trouvé dans le titre dans les données EPG.
" -msgid "The skin you want to use." -msgstr "Le thčme que vous désirez utiliser." +msgid "Some examples:" +msgstr "Quelques exemples :" -msgid "Login Page:" -msgstr "Page de Démarrage :" +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "" -msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." -msgstr "La page que vous désirez voir ŕ la premičre connexion ŕ VDRAdmin-AM." +msgid "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" +msgstr "Cette section est pour les experts seulement. Vous devez savoir ce que vous faites!
" -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Nombre de chaînes ŕ utiliser :" +msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." +msgstr "Si l'option est \"oui\" VDRAdmin-AM rafraichira périodiquement son cache local EPG. Sinon l'EPG sera rafraichit si l'utilisateur accčde ŕ n'importe quelle vue EPG dans l'interface web et que le timeout choisit dans \"Mise ŕ jour EPG tous les\" aura été atteint." -msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgstr "VDRAdmin-AM va charger le présent nombre de chaînes de VDR et ne montrer que celles qui ont les champs qui peuvent ętre sélectionnés. Cela limite aussi les Informations EPG. VDRAdmin-AM ne va lire que ce dont il a besoin, ce qui va réduire la consommation mémoire et augmenter la performance. 0 désactive cette option et VDRAdmin-AM va utiliser toutes les chaînes." +msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." +msgstr "L'intervalle durant lequel les données du guide éléctronique des programmes sont vérifiées pour mettre ŕ jour les Auto-Programmations (si les Auto-Programmations sont activées)." -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Réseau local (login non nécessaire) :" +msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" +msgstr "Si vous voulez limiter le nombre de chaînes utilisées dans certaines parties de VDRAdmin-AM, cette option est faite pour vous !
Utilisez le radio bouton pour activer ou désactiver les chaînes désirées le menu.
Pour ajouter des chaînes dans la liste des chaînes désirées, vous devez les sélectionner sur le côté gauche de la liste de sélection et cliquez sur . Si vous voulez enlever des chaînes de la liste des chaînes désirées, vous devez les sélectionner dans la liste de sélection de droite et cliquez sur .
" -msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "Vous pouvez spécifier ici une adresse IP ou une plage pour laquelle aucune authentification ne sera demandée. Par exemple : \"192.168.0.0/24\" inclura toute adresse commençant par \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" inclura seulement \"192.168.0.123\"." +msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." +msgstr "De maničre générale, les chaînes qui n'ont pas d'information EPG sont cachées dans toutes les vues EPG. Si vous ne voulez pas les cacher, activez (\"oui\") cette option." -msgid "Language:" -msgstr "Langue :" +msgid "Edit Timer" +msgstr "Editer Programmation" -msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." -msgstr "Ici vous pouvez définir la langue de VDRAdmin-AM." +msgid "Edit EPG" +msgstr "Editer EPG" -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Enregistrer les paramčtres en quittant :" +msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" +msgstr "Ici vous pouvez modifier les champs de description d'une entrée EPG.
" -msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." -msgstr "Avec cette option, les paramčtres seront sauvegardés si VDRAdmin-AM existe. Cela enregistrera aussi les paramčtres non disponibles dans le menu \"Configuration\" comme l'intervalle et la taille sur la TV, tri des listes et la vue courante dans \"En ce Moment\"." +msgid "Channel (readonly)" +msgstr "Chaîne (lecture seule)" -msgid "Top" -msgstr "Haut" +msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "Ceci est la chaîne diffusant les données EPG. Elle ne peut ętre changée." -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "Nbre de Cartes DVB :" +msgid "Time (readonly)" +msgstr "Temps (lecture seule)" -msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." -msgstr "Le nombre de carte DVB auxquelles VDR peut accéder. Suivant cette valeur VDRAdmin-AM calculera les programmations critiques an le menu ." +msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." +msgstr "Ceci est le début et la fin de cette entrée. Ceci ne peut ętre changé." -msgid "Path to recordings:" -msgstr "Chemin des Enregistrements VDR :" +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." +msgstr "Changez cette chaîne de caractčres pour donner ŕ l'entrée EPG un nouveau titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." -msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." -msgstr "Le Chemin vers les enregistrements de VDR. Ceci est utilisé pour que VDR puisse situer les enregistrements lorsque l'on utilise Emission d'Enregistrements et reccmds.conf dans le menu ." +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." +msgstr "Changez cette chaîne de caractčres pour donner ŕ l'entrée EPG un nouveau sous-titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "Chemin vers les fichiers de configuration :" +msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." +msgstr "Changez le texte de ce champ pour éditer la description de cette entrée. Le texte peut faire une ou plusieurs lignes." -msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." -msgstr "Le chemin oů la configuration de VDR se situe. Si ce répertoire contient le fichier reccmds.conf son contenu est affiché dans une boite de sélection dans le menu ." +msgid "VPS (readonly)" +msgstr "VPS (lecture seule)" -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Chemin vers les images EPG :" +msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "Si des temps VPN dans l'entrée EPG existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas ętre modifié." -msgid "The path where the EPG images are stored." -msgstr "Le chemin dans lequel les images EPG sont stockées." +msgid "Video tracks (readonly)" +msgstr "Pistes vidéo (lecture seule)" -msgid "Username:" -msgstr "Identifiant :" +msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." +msgstr "Si des piste(s) vidéo existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas ętre modifié." -msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." -msgstr "Le nom d l'utilisateur principal, celui possédant le plus de privilčges." +msgid "Audio tracks (readonly)" +msgstr "Pistes audio (lecture seule)" -msgid "Password:" -msgstr "Mot de Passe :" +msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." +msgstr "Si des piste(s) audio existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas ętre modifié." -msgid "The main user's password." -msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur principal." +msgid "No Help Available" +msgstr "Pas d'aide disponible" -msgid "Guest Account:" -msgstr "Compte d'Invité :" +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "Aucune aide n'est disponible. Pour ajouter ou changer du texte contactez mail@andreas.vdr-developer.org..
" -msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Si vous voulez un compte utilisateur possédant seulement des droits limités, ceci est pour vous. L'utilisateur invité ne peut rien modifier. Il est seulement autoriser ŕ voir le guides électronique des programmes, les programmations, les Auto-Programmations et la liste des enregistrements." +msgid "Recordings" +msgstr "Enregistrements" -msgid "Guest Username:" -msgstr "Identifiant Invité :" +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "Ici vous trouverez une liste des enregistrements connus de VDR. L'entęte montrera aussi les espaces disques utilisés en libres selon VDR.
La liste vous montre certaines informations sur les enregistrements. Vous pouvez changer l'ordre ce cette liste en cliquant sur la description de la colonne. Au dessus de la liste vous verrez le chemin de navigation. Si vous voulez voir le contenu des répertoires précédents vous devrez cliquant sur leurs noms dans le chemin.
Chaque ligne contient ces informations :
En plus de ces fonctions vous pouvez supprimer plusieurs enregistrements en męme temps en cochant les cases de la derničre colonne de ceux-ci et en cliquant sur .
Si vous avez défini le chemin des fichiers de configuration de VDR et que vous avez des entrées dans le reccmds.conf de VDR vous pouvez exécuter ces commandes pour les enregistrements sélectionnées en sélectionnant la commande désirée dans la liste de sélection située prčs de Commandes : et en pressant sur le bouton .
Utilisez pour forcer VDR ŕ rafraîchir sa liste d'enregistrements.
" -msgid "The username for the guest user." -msgstr "Le nom de l'utilisateur invité." +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "Ici vous trouverez une liste des programmations connues par VDR.
En haut vous trouverez un graphique montrant les programmations au jour le jour. Cela permet d'appréhender rapidement ce qu'il se passe sur une journée et vous aide ŕ découvrir les programmations conflictuelles. Survoler avec la souris une programmation permet d'afficher une bulle d'aide contenant le titre, la priorité, la durée de vie, la durée de celle-ci.
En dessous du graphe, vous trouverez une liste des programmations montrant quelques informations sur les programmations. Vous pouvez changer l'ordre d'affichage en cliquant sur les descriptions des colonnes.
Pour chaque enregistrement, vous avez les options suivantes :
Les états de programmation sont indiqués par des cases de couleurs différentes (dans le vue avec graphique) ou des images (dans la vue par liste) :
/ La programmation est OK et enregistrera.
/ La programmation est conflictuelle avec une autre programmation. Cela n'est pas critique, tant que vous avez assez de cartes DVB que d'enregistrements.
/ La programmation est critique et a beaucoup de chances de ne pas enregistrer.
/ La programmation n'est pas active.
En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle programmation en cliquant sur en haut et vous pouvez supprimer plusieurs programmations en cochant plusieurs programmations dans la derničre coloone de ces programmations et en cliquant sur .
Vous pouvez et les programmations sélectionnées.
" -msgid "Guest Password:" -msgstr "Mot de Passe Invité :" +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "Ici vous pouvez modifier un programmation.
" -msgid "The guest user's password." -msgstr "Le mot de passe de l'invité." +msgid "Timer Active:" +msgstr "Programmation Active :" -msgid "Hours:" -msgstr "Heures :" +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "Active ou désactive une programmation. Les programmations désactivés sont toujours stockées dans la liste des programmations et peuvent ętre activées ŕ nouveau, mais elles n'enregistrent néanmoins plus rien." -msgid "The number of hours to show in the timeline." -msgstr "Le nombre d'heures ŕ afficher dans la chronologie." +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "Vérification Auto-Programmation :" -msgid "Times:" -msgstr "Périodes :" +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "Suivant comment cette programmation ŕ été définie,vous avez jusqu'ŕ trois possibilités :" -msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." -msgstr "Une liste d'horaires séparés par des virgules au format hh:mm qui apparaissent dans la boites de sélection placée en haut." +msgid "Transmission Identification" +msgstr "Identification Transmission" -msgid "Tooltips:" -msgstr "Bulles d'aide :" +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'identification fournie par le guide électronique des programmes. Notez que cela fonctionne seulement si l'identification est fixe et unique! Cette option n'est pas disponible avec les programmations créées dans VDR." -msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." -msgstr "Ici vous (dés-)activer les bulles d'aide." +msgid "Time" +msgstr "Horaires" -msgid "Active:" -msgstr "Active :" +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'horaire de démarrage et d'arręt." -msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." -msgstr "Active ou désactive la fonction d'Auto-Programmation." +msgid "off" +msgstr "off" -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Envoyer email aprčs création programmation :" +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "Ne surveille pas cette programmation." -msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgstr "VDRAdmin-AM va envoyer un email ŕ chaque fois qu'un évčnement va correspondre ŕ une auto-programmation et qu'une programmation a été programmée si vous activez cette option." +msgid "The channel to record." +msgstr "La chaîne ŕ enregistrer." -msgid "Send email as:" -msgstr "Envoyer mail en tant que :" +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "Jour d'Enregistrement :" -msgid "Here you set the sending email address of the generated email." -msgstr "Ici vous allez définir le nom de domaine de provenance de l'email généré." +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" -msgstr "Ici vous pouvez définir deux recherches externes auxquelles vous pouvez accéder dans les vues EPG. You avez seulement ŕ trouver l'URL et oů le paramčtres de recherche doit ętre indiqué. %TITLE% sera substitué par titre de la diffusion trouvé dans le titre dans les données EPG.
" +msgid "Search for other show times" +msgstr "Rechercher d'autres moments de diffusion" -msgid "Some examples:" -msgstr "Quelques exemples :" +msgid "No Information" +msgstr "Pas d'Information" -msgid "Please change the hostname to your local needs!" -msgstr "" +msgid "No EPG information available" +msgstr "Pas d'information EPG disponible" -msgid "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" -msgstr "Cette section est pour les experts seulement. Vous devez savoir ce que vous faites!
" +msgid "Playing Today" +msgstr "Joué Aujourd'hui" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "Mettre ŕ jour les données EPG en tâche de fond :" +msgid "starting at" +msgstr "Commence ŕ" -msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgstr "Si l'option est \"oui\" VDRAdmin-AM rafraichira périodiquement son cache local EPG. Sinon l'EPG sera rafraichit si l'utilisateur accčde ŕ n'importe quelle vue EPG dans l'interface web et que le timeout choisit dans \"Mise ŕ jour EPG tous les\" aura été atteint." +msgid "What's on:" +msgstr "En ce moment :" -msgid "Update EPG every:" -msgstr "Mettre ŕ jour les données EPG toutes les :" +msgid "at" +msgstr "ŕ" -msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." -msgstr "L'intervalle durant lequel les données du guide éléctronique des programmes sont vérifiées pour mettre ŕ jour les Auto-Programmations (si les Auto-Programmations sont activées)." +msgid "now" +msgstr "maintenant" -msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" -msgstr "Si vous voulez limiter le nombre de chaînes utilisées dans certaines parties de VDRAdmin-AM, cette option est faite pour vous !
Utilisez le radio bouton pour activer ou désactiver les chaînes désirées le menu.
Pour ajouter des chaînes dans la liste des chaînes désirées, vous devez les sélectionner sur le côté gauche de la liste de sélection et cliquez sur . Si vous voulez enlever des chaînes de la liste des chaînes désirées, vous devez les sélectionner dans la liste de sélection de droite et cliquez sur .
" +msgid "to" +msgstr "ŕ" -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Voir les chaînes sans les informations EPG :" +msgid "Duration:" +msgstr "Durée :" -msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." -msgstr "De maničre générale, les chaînes qui n'ont pas d'information EPG sont cachées dans toutes les vues EPG. Si vous ne voulez pas les cacher, activez (\"oui\") cette option." +msgid "min" +msgstr "min" -msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "Ici vous trouverez une liste des programmations automatiques (ou AutoTimer) connues de VDRAdmin-AM.
Cette liste montre des informations sur ces Programmations Automatiques. Vous pouvez changer l'ordre de cette liste en cliquant les descriptions des colonnes.
Pour chaque Programmation Automatique vous avez les options suivantes :
Les états de toutes les Programmations Automatiques sont indiqués par des images de couleurs différentes : La Programmation Automatique est OK and se programmera automatiquement.
La Programmation Automatique n'est pas activée.
En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle Programmation Automatique en cliquant sur en haut et vous pouvez supprimer plusieurs Programmations Automatiques en cochant les case dans la derničre colonne de celles-ci et en cliquant sur .
Cliquez pour forcer VDRAdmin-AM ŕ se reconnecter ŕ VDR, récupérer les données EPG courantes et vérifier and les modčles de Programmations Automatiques.
" +msgid "at:" +msgstr "ŕ :" -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "Votre Navigateur ne supporte pas les cadres !" +msgid "You need JavaScript to use the timeline!" +msgstr "Vous avez besoin de JavaScript pour utiliser la chronologie !" msgid "Rename Recording" msgstr "Nom Original d'Enregistrement :" @@ -1064,56 +1183,50 @@ msgstr "Sous-titre :" msgid "Rename" msgstr "Renommer" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "Ici vous trouverez une liste des enregistrements connus de VDR. L'entęte montrera aussi les espaces disques utilisés en libres selon VDR.
La liste vous montre certaines informations sur les enregistrements. Vous pouvez changer l'ordre ce cette liste en cliquant sur la description de la colonne. Au dessus de la liste vous verrez le chemin de navigation. Si vous voulez voir le contenu des répertoires précédents vous devrez cliquant sur leurs noms dans le chemin.
Chaque ligne contient ces informations :
En plus de ces fonctions vous pouvez supprimer plusieurs enregistrements en męme temps en cochant les cases de la derničre colonne de ceux-ci et en cliquant sur .
Si vous avez défini le chemin des fichiers de configuration de VDR et que vous avez des entrées dans le reccmds.conf de VDR vous pouvez exécuter ces commandes pour les enregistrements sélectionnées en sélectionnant la commande désirée dans la liste de sélection située prčs de Commandes : et en pressant sur le bouton .
Utilisez pour forcer VDR ŕ rafraîchir sa liste d'enregistrements.
" - -msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" -msgstr "Ici vous pouvez modifier les champs de description d'une entrée EPG.
" - -msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Chaîne (lecture seule)" +msgid "Total:" +msgstr "Total :" -msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Ceci est la chaîne diffusant les données EPG. Elle ne peut ętre changée." +msgid "h" +msgstr "h" -msgid "Time (readonly)" -msgstr "Temps (lecture seule)" +msgid "Free:" +msgstr "Libre :" -msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "Ceci est le début et la fin de cette entrée. Ceci ne peut ętre changé." +msgid "Date" +msgstr "Date" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "Changez cette chaîne de caractčres pour donner ŕ l'entrée EPG un nouveau titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." +msgid "Total" +msgstr "Total" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "Changez cette chaîne de caractčres pour donner ŕ l'entrée EPG un nouveau sous-titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." +msgid "New" +msgstr "Nouveau" -msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Changez le texte de ce champ pour éditer la description de cette entrée. Le texte peut faire une ou plusieurs lignes." +msgid "Play" +msgstr "Lire" -msgid "VPS (readonly)" -msgstr "VPS (lecture seule)" +msgid "Cut" +msgstr "Couper" -msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Si des temps VPN dans l'entrée EPG existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas ętre modifié." +msgid "Delete recording?" +msgstr "Supprimer l'Enregistrement ?" -msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Pistes vidéo (lecture seule)" +msgid "Refresh" +msgstr "Rafraîchir" -msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Si des piste(s) vidéo existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas ętre modifié." +msgid "Commands:" +msgstr "Commandes :" -msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Pistes audio (lecture seule)" +msgid "Really run this command?" +msgstr "Voulez-vous réellement exécuter cette commande ?" -msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "Si des piste(s) audio existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas ętre modifié." +msgid "Delete Selected Recordings" +msgstr "Supprimer Enregistrements Sélectionnés" -msgid "Duration:" -msgstr "Durée :" +msgid "Delete all selected recordings?" +msgstr "Supprimer Enregistrements Sélectionnés ?" -msgid "min" -msgstr "min" +msgid "No recordings available" +msgstr "Aucun enregistrement disponible" msgid "Transponder:" msgstr "Transpondeur :" @@ -1124,9 +1237,6 @@ msgstr "Syst msgid "New Timer" msgstr "Nouvelle Programmation" -msgid "Date" -msgstr "Date" - msgid "Edit timer status?" msgstr "Changer Statut Programmation ?" @@ -1160,163 +1270,62 @@ msgstr "Supprimer Programmations S msgid "No timers defined!" msgstr "Aucune Programmation définie !" -#, fuzzy -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" - -#, fuzzy -msgid "New Blacklist" -msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" - -msgid "Search pattern" -msgstr "Rechercher un motif" - -msgid "From" -msgstr "De" - -msgid "To" -msgstr "A" - -#, fuzzy -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" - -#, fuzzy -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Supprimer Recherches Sélectionnées" - -#, fuzzy -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Supprimer toutes les Recherches Sélectionnées ?" - -msgid "EPG search" -msgstr "recherche EPG" - -msgid "Use template" -msgstr "Utiliser un modčle" - -msgid "New Search" -msgstr "Nouvelle Recherche" - -msgid "Action" -msgstr "Action" - -msgid "Find" -msgstr "Rechercher" - -msgid "Show Favorites" -msgstr "Montrer les Favoris" - -msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Supprimer Recherches Sélectionnées" - -msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Supprimer toutes les Recherches Sélectionnées ?" - -msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Executer les Recherches Sélectionnées" - -msgid "Duration" -msgstr "Durée" - -msgid "Template:" -msgstr "Gabarit :" - -msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Aussi utilisé pour d'autres vues EPG !" - -msgid "Bandwidth of Streams:" -msgstr "Bande Passante Flux :" - -msgid "URL:" -msgstr "URL :" - -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" - -msgid "User-defined search:" -msgstr "Recherches définies par l'utilisateur :" - -msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "Dans \"Auto-Programmations\" ?" - -msgid "Apply" -msgstr "Appliquer" - -msgid "close" -msgstr "fermer" - -msgid "view" -msgstr "vue" - -msgid "search" -msgstr "rechercher" - -msgid "edit" -msgstr "éditer" - -msgid "Video tracks:" -msgstr "Piste vidéo :" - -msgid "Audio tracks:" -msgstr "Piste audio :" - -msgid "now" -msgstr "maintenant" +msgid "Create New Timer" +msgstr "Créer Nouvelle Programmation" -msgid "to" -msgstr "ŕ" +msgid "Buffer:" +msgstr "Tampon :" -msgid "at:" -msgstr "ŕ :" +msgid "Use VPS:" +msgstr "Utiliser VPS :" -msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr "Vous avez besoin de JavaScript pour utiliser la chronologie !" +msgid "readonly" +msgstr "lecture seule" -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorisation Requise" +msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" +msgstr "La programmation a été auto-programmée avec le modčle :" -msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Le serveur n'a pas pu vérifier que vous ętes autorisé ŕ accéder au document demandé. Ou vous avez fourni de mauvaises informations (par ex. mauvais mot de passe), ou votre navigateur n'a pu fournir les informations requises." +msgid "TV" +msgstr "TV" -msgid "Total:" -msgstr "Total :" +msgid "Interval:" +msgstr "Intervalle :" -msgid "h" -msgstr "h" +msgid "sec." +msgstr "sec." -msgid "Free:" -msgstr "Libre :" +msgid "G" +msgstr "R" -msgid "Total" -msgstr "Total" +msgid "Grab the picture!" +msgstr "Rafraîchir!" -msgid "New" -msgstr "Nouveau" +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" -msgid "Play" -msgstr "Lire" +msgid "Open in separate window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenętre" -msgid "Cut" -msgstr "Couper" +msgid "VDR Commands" +msgstr "Commandes VDR" -msgid "Delete recording?" -msgstr "Supprimer l'Enregistrement ?" +msgid "Export channels as playlist:" +msgstr "Exporter les chaînes en tant que playlist :" -msgid "Refresh" -msgstr "Rafraîchir" +msgid "Number of lines to show:" +msgstr "Nombre de lignes ŕ montrer :" -msgid "Commands:" -msgstr "Commandes :" +msgid "unlimited" +msgstr "illimité" -msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Supprimer Enregistrements Sélectionnés" +msgid "SVDRP commands:" +msgstr "Commandes SVDRP :" -msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Supprimer Enregistrements Sélectionnés ?" +msgid "Commands defined in commands.conf:" +msgstr "Commandes définies dans commands.conf :" -msgid "No recordings available" -msgstr "Aucun enregistrement disponible" +msgid "Output" +msgstr "Sortie" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Quel est votre Nom d'hôte (ex video.intra.net) ?" diff --git a/po/fr_FR.utf8.po b/po/fr_FR.utf8.po index 3b676ad..74ee7df 100644 --- a/po/fr_FR.utf8.po +++ b/po/fr_FR.utf8.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairHere you can edit a timer's settings.
" -msgstr "Ici vous pouvez modifier un programmation.
" +msgid "Spanish:" +msgstr "Espagnol :" -msgid "Timer Active:" -msgstr "Programmation Active :" +msgid "Finnish:" +msgstr "Finlandais :" -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Active ou dÊsactive une programmation. Les programmations dÊsactivÊs sont toujours stockÊes dans la liste des programmations et peuvent être activÊes à nouveau, mais elles n'enregistrent nÊanmoins plus rien." +msgid "Dutch:" +msgstr "Hollandais :" -msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "VÊrification Auto-Programmation :" +msgid "Russian:" +msgstr "Russe" -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Suivant comment cette programmation à ÊtÊ dÊfinie,vous avez jusqu'à trois possibilitÊs :" +msgid "Czech:" +msgstr "Tchèque :" -msgid "Transmission Identification" -msgstr "Identification Transmission" +msgid "Italian:" +msgstr "Italien :" -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'identification fournie par le guide Êlectronique des programmes. Notez que cela fonctionne seulement si l'identification est fixe et unique! Cette option n'est pas disponible avec les programmations crÊÊes dans VDR." +msgid "Information" +msgstr "Information" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'horaire de dÊmarrage et d'arrêt." +msgid "VDRAdmin-AM version:" +msgstr "Version de VDRAdmin-AM :" -msgid "off" -msgstr "off" +msgid "VDR version:" +msgstr "Version de VDR :" -msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Ne surveille pas cette programmation." +msgid "Supported features in VDR:" +msgstr "Options supportÊes par VDR :" -msgid "Channel:" -msgstr "ChaÎne :" +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" +msgstr "Plugin de Recherche dans les donnÊes EPG (EPGSearch)" -msgid "The channel to record." -msgstr "La chaÎne à enregistrer." +msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" +msgstr "Plugin de Streaming Live (Streamdev)" -msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Jour d'Enregistrement :" +msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" +msgstr "Renommer les Enregistrements (Patch Liemikuutio)" -msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgstr "Ici vous pouvez Êditer les paramètres d'une programmation automatique (AutoTimer).
Les Programmations Automatiques sont une fonction clÊ de VDRAdmin-AM. Une Programmation Automatique consiste en un ou plusieurs motifs et d'autres paramètres, qui sont recherchÊs dans l'Electronic Program Guide (EPG). Quand ces motifs sont trouvÊs, une Programmation Automatique est ajoutÊ à VDR automatiquement pour cette diffusion. Cette fonctionnalitÊ est très confortable pour enregistrer des sÊries diffusÊes irrÊgulièrement ou des films que vous ne voulez par manquer.
" +msgid "Send email as:" +msgstr "Envoyer mail en tant que :" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Activer ou dĂŠsactiver cette Auto-Programmation. Les Auto-Programmations dĂŠsactivĂŠes sont toujours stockĂŠes dans la liste des Auto-programmation, aussi elles peuvent ĂŞtre activĂŠes Ă tout moment, mais cependant elles n'enregistre rien. Au dessus vous pouvez rĂŠgler ceci Ă \"Une Fois\", donc cette Auto-Programmation programme seulement la prochaine (et unique!) occurrence de la diffusion." +msgid "Send email to:" +msgstr "Envoyer mail Ă :" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "Ici vous trouverez une liste des programmations connues par VDR.
En haut vous trouverez un graphique montrant les programmations au jour le jour. Cela permet d'apprĂŠhender rapidement ce qu'il se passe sur une journĂŠe et vous aide Ă dĂŠcouvrir les programmations conflictuelles. Survoler avec la souris une programmation permet d'afficher une bulle d'aide contenant le titre, la prioritĂŠ, la durĂŠe de vie, la durĂŠe de celle-ci.
En dessous du graphe, vous trouverez une liste des programmations montrant quelques informations sur les programmations. Vous pouvez changer l'ordre d'affichage en cliquant sur les descriptions des colonnes.
Pour chaque enregistrement, vous avez les options suivantes :
Les ĂŠtats de programmation sont indiquĂŠs par des cases de couleurs diffĂŠrentes (dans le vue avec graphique) ou des images (dans la vue par liste) :
/ La programmation est OK et enregistrera.
/ La programmation est conflictuelle avec une autre programmation. Cela n'est pas critique, tant que vous avez assez de cartes DVB que d'enregistrements.
/ La programmation est critique et a beaucoup de chances de ne pas enregistrer.
/ La programmation n'est pas active.
En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle programmation en cliquant sur en haut et vous pouvez supprimer plusieurs programmations en cochant plusieurs programmations dans la dernière coloone de ces programmations et en cliquant sur .
Vous pouvez et les programmations sĂŠlectionnĂŠes.
" +msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" +msgstr "Chemin vers les Enregistrements VDR sur votre poste de travail :" -msgid "Playing Today" -msgstr "JouÊ Aujourd'hui" +msgid "MIME type for live streaming:" +msgstr "Type MIME pour l'Emission de flux en direct :" -msgid "starting at" -msgstr "Commence à " +msgid "Suffix for live streaming:" +msgstr "Suffixe pour les flux en direct :" + +msgid "MIME type for recordings streaming:" +msgstr "Type MIME pour l'Emission d'Enregistrements :" + +msgid "Suffix for recordings streaming:" +msgstr "Suffixe pour les flux d'Enregistrements :" + +msgid "Bandwidth of Streams:" +msgstr "Bande Passante Flux :" + +msgid "External Search" +msgstr "Recherche Extenre" + +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +msgid "User-defined search:" +msgstr "Recherches dÊfinies par l'utilisateur :" + +msgid "Expert" +msgstr "Expert" + +msgid "Update EPG data in background:" +msgstr "Mettre à jour les donnÊes EPG en tâche de fond :" + +msgid "Update EPG every:" +msgstr "Mettre à jour les donnÊes EPG toutes les :" + +msgid "Channel Selections" +msgstr "SÊlections ChaÎnes" + +msgid "Show channels without EPG information:" +msgstr "Voir les chaÎnes sans les informations EPG :" + +msgid "In \"AutoTimer\"?" +msgstr "Dans \"Auto-Programmations\" ?" + +msgid "Apply" +msgstr "Appliquer" #, fuzzy -msgid "Add New Blacklist" +msgid "EPG Search Blacklists" msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" #, fuzzy -msgid "Edit Blacklist" +msgid "New Blacklist" msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" +msgid "Search pattern" +msgstr "Rechercher un motif" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "To" +msgstr "A" + #, fuzzy -msgid "Add New Template" -msgstr "Ajouter Nouvelle Auto-Programmation" +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" + +#, fuzzy +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "Supprimer Recherches SÊlectionnÊes" + +#, fuzzy +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "Supprimer toutes les Recherches SÊlectionnÊes ?" + +msgid "EPG search" +msgstr "recherche EPG" + +msgid "EPG Search" +msgstr "Recherche EPG" + +msgid "Use template" +msgstr "Utiliser un modèle" + +msgid "New Search" +msgstr "Nouvelle Recherche" #, fuzzy msgid "Edit Template" msgstr "Gabarit :" +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +msgid "Action" +msgstr "Action" + +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" + +msgid "Show Favorites" +msgstr "Montrer les Favoris" + +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "Supprimer Recherches SÊlectionnÊes" + +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "Supprimer toutes les Recherches SÊlectionnÊes ?" + +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "Executer les Recherches SÊlectionnÊes" + +msgid "Duration" +msgstr "DurÊe" + +msgid "More Information" +msgstr "Plus d'Informations" + +msgid "Channels" +msgstr "ChaÎnes" + +msgid "Record" +msgstr "Enregistrer" + +#, fuzzy +msgid "Add New Blacklist" +msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" + +#, fuzzy +msgid "Edit Blacklist" +msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" + +#, fuzzy +msgid "Add New Template" +msgstr "Ajouter Nouvelle Auto-Programmation" + msgid "Add New Search" msgstr "Ajouter une Nouvelle Recherche" @@ -504,9 +548,6 @@ msgstr "Vous n'avez ni sÊlectionnÊ\\ntitre, ni sous-titre, ni description.\\nV msgid "Hide results" msgstr "Cacher les rÊsultats" -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nom" @@ -657,397 +698,475 @@ msgstr "Enregistrement des SÊries :" msgid "Delete Recordings After ... Days:" msgstr "Supprimer les Enregistrement Après ... Jours :" -msgid "Keep ... Recordings:" -msgstr "Garder ... Enregistrements :" +msgid "Keep ... Recordings:" +msgstr "Garder ... Enregistrements :" + +msgid "Pause, when ... recordings exist:" +msgstr "Pause, quand ... Enregistrements existent :" + +msgid "Avoid Repeats:" +msgstr "Eviter les rÊpÊtitions :" + +msgid "Allowed Repeats:" +msgstr "Autoriser les rÊpÊtitions :" + +msgid "Only Repeats Within ... Days:" +msgstr "Se rÊpète uniquement dans ... Jours :" + +msgid "Compare:" +msgstr "Comparer :" + +msgid "VPS:" +msgstr "VPS :" + +msgid "Settings for action \"switch only\"" +msgstr "Paramètres pour action \"zapper uniquement\"" + +msgid "Switch ... Minutes Before Start:" +msgstr "Zapper ... Minutes Avant le DÊbut :" + +#, fuzzy +msgid "Delete template" +msgstr "Utiliser un modèle" + +#, fuzzy +msgid "Delete this template?" +msgstr "Supprimer Programmation ?" + +msgid "Save as template" +msgstr "Enregistrer en tant que modèle" + +msgid "Run" +msgstr "ExÊcuter" + +msgid "Error!" +msgstr "Erreur !" + +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgstr "Ici vous trouverez une liste des programmations automatiques (ou AutoTimer) connues de VDRAdmin-AM.
Cette liste montre des informations sur ces Programmations Automatiques. Vous pouvez changer l'ordre de cette liste en cliquant les descriptions des colonnes.
Pour chaque Programmation Automatique vous avez les options suivantes :
Les ĂŠtats de toutes les Programmations Automatiques sont indiquĂŠs par des images de couleurs diffĂŠrentes : La Programmation Automatique est OK and se programmera automatiquement.
La Programmation Automatique n'est pas activĂŠe.
En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle Programmation Automatique en cliquant sur en haut et vous pouvez supprimer plusieurs Programmations Automatiques en cochant les case dans la dernière colonne de celles-ci et en cliquant sur .
Cliquez pour forcer VDRAdmin-AM à se reconnecter à VDR, rÊcupÊrer les donnÊes EPG courantes et vÊrifier and les modèles de Programmations Automatiques.
" + +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "Ici vous pouvez Êditer les paramètres d'une programmation automatique (AutoTimer).
Les Programmations Automatiques sont une fonction clÊ de VDRAdmin-AM. Une Programmation Automatique consiste en un ou plusieurs motifs et d'autres paramètres, qui sont recherchÊs dans l'Electronic Program Guide (EPG). Quand ces motifs sont trouvÊs, une Programmation Automatique est ajoutÊ à VDR automatiquement pour cette diffusion. Cette fonctionnalitÊ est très confortable pour enregistrer des sÊries diffusÊes irrÊgulièrement ou des films que vous ne voulez par manquer.
" + +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "Activer ou dĂŠsactiver cette Auto-Programmation. Les Auto-Programmations dĂŠsactivĂŠes sont toujours stockĂŠes dans la liste des Auto-programmation, aussi elles peuvent ĂŞtre activĂŠes Ă tout moment, mais cependant elles n'enregistre rien. Au dessus vous pouvez rĂŠgler ceci Ă \"Une Fois\", donc cette Auto-Programmation programme seulement la prochaine (et unique!) occurrence de la diffusion." + +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" +msgstr "Vous pouvez changer ici les rĂŠglages gĂŠnĂŠraux et de base pour les programmations, les Auto-Programmations, la sĂŠlection des chaĂŽnes et les paramĂŠtrages de diffusion.
" -msgid "VPS:" -msgstr "VPS :" +msgid "The skin you want to use." +msgstr "Le thème que vous dÊsirez utiliser." -msgid "Settings for action \"switch only\"" -msgstr "Paramètres pour action \"zapper uniquement\"" +msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." +msgstr "La page que vous dÊsirez voir à la première connexion à VDRAdmin-AM." -msgid "Switch ... Minutes Before Start:" -msgstr "Zapper ... Minutes Avant le DÊbut :" +msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." +msgstr "VDRAdmin-AM va charger le prÊsent nombre de chaÎnes de VDR et ne montrer que celles qui ont les champs qui peuvent être sÊlectionnÊs. Cela limite aussi les Informations EPG. VDRAdmin-AM ne va lire que ce dont il a besoin, ce qui va rÊduire la consommation mÊmoire et augmenter la performance. 0 dÊsactive cette option et VDRAdmin-AM va utiliser toutes les chaÎnes." -#, fuzzy -msgid "Delete template" -msgstr "Utiliser un modèle" +msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." +msgstr "Vous pouvez spÊcifier ici une adresse IP ou une plage pour laquelle aucune authentification ne sera demandÊe. Par exemple : \"192.168.0.0/24\" inclura toute adresse commençant par \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" inclura seulement \"192.168.0.123\"." -#, fuzzy -msgid "Delete this template?" -msgstr "Supprimer Programmation ?" +msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." +msgstr "Ici vous pouvez dÊfinir la langue de VDRAdmin-AM." -msgid "Save as template" -msgstr "Enregistrer en tant que modèle" +msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." +msgstr "Avec cette option, les paramètres seront sauvegardÊs si VDRAdmin-AM existe. Cela enregistrera aussi les paramètres non disponibles dans le menu \"Configuration\" comme l'intervalle et la taille sur la TV, tri des listes et la vue courante dans \"En ce Moment\"." -msgid "Create New Timer" -msgstr "CrÊer Nouvelle Programmation" +msgid "Top" +msgstr "Haut" -msgid "Buffer:" -msgstr "Tampon :" +msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." +msgstr "Le nombre de carte DVB auxquelles VDR peut accÊder. Suivant cette valeur VDRAdmin-AM calculera les programmations critiques an le menu ." -msgid "Use VPS:" -msgstr "Utiliser VPS :" +msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." +msgstr "Le Chemin vers les enregistrements de VDR. Ceci est utilisÊ pour que VDR puisse situer les enregistrements lorsque l'on utilise Emission d'Enregistrements et reccmds.conf dans le menu ." -msgid "readonly" -msgstr "lecture seule" +msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." +msgstr "Le chemin oÚ la configuration de VDR se situe. Si ce rÊpertoire contient le fichier reccmds.conf son contenu est affichÊ dans une boite de sÊlection dans le menu ." -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "La programmation a ÊtÊ auto-programmÊe avec le modèle :" +msgid "The path where the EPG images are stored." +msgstr "Le chemin dans lequel les images EPG sont stockÊes." -msgid "No Help Available" -msgstr "Pas d'aide disponible" +msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." +msgstr "Le nom d l'utilisateur principal, celui possÊdant le plus de privilèges." -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "Aucune aide n'est disponible. Pour ajouter ou changer du texte contactez mail@andreas.vdr-developer.org..
" +msgid "The main user's password." +msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur principal." -msgid "Error!" -msgstr "Erreur !" +msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." +msgstr "Si vous voulez un compte utilisateur possÊdant seulement des droits limitÊs, ceci est pour vous. L'utilisateur invitÊ ne peut rien modifier. Il est seulement autoriser à voir le guides Êlectronique des programmes, les programmations, les Auto-Programmations et la liste des enregistrements." -msgid "TV" -msgstr "TV" +msgid "The username for the guest user." +msgstr "Le nom de l'utilisateur invitÊ." -msgid "Interval:" -msgstr "Intervalle :" +msgid "The guest user's password." +msgstr "Le mot de passe de l'invitÊ." -msgid "sec." -msgstr "sec." +msgid "The number of hours to show in the timeline." +msgstr "Le nombre d'heures à afficher dans la chronologie." -msgid "G" -msgstr "R" +msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." +msgstr "Une liste d'horaires sÊparÊs par des virgules au format hh:mm qui apparaissent dans la boites de sÊlection placÊe en haut." -msgid "Grab the picture!" -msgstr "RafraÎchir!" +msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." +msgstr "Ici vous (dÊs-)activer les bulles d'aide." -msgid "Size:" -msgstr "Taille :" +msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." +msgstr "Active ou dÊsactive la fonction d'Auto-Programmation." -msgid "Open in separate window" -msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" +msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." +msgstr "VDRAdmin-AM va envoyer un email à chaque fois qu'un Êvènement va correspondre à une auto-programmation et qu'une programmation a ÊtÊ programmÊe si vous activez cette option." -msgid "Playing Today?" -msgstr "Aujourd'hui ?" +msgid "Here you set the sending email address of the generated email." +msgstr "Ici vous allez dÊfinir le nom de domaine de provenance de l'email gÊnÊrÊ." -msgid "Timeline" -msgstr "Chronologie" +msgid "The email address the email is sent to." +msgstr "L'adresse email de destination." -msgid "EPG Search" -msgstr "Recherche EPG" +msgid "The outgoing mail server." +msgstr "Le serveur smtp d'envoi des emails." -msgid "Recordings" -msgstr "Enregistrements" +msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." +msgstr "Si vous avez besoin de vous authentifier sur votre serveur smtp, vous devez fournir vos identifiants ci-dessous. Laissez ces champs vide implique qu'il n'y a pas d'authentification smtp." -msgid "Remote Control" -msgstr "TÊlÊcommande" +msgid "The password for the SMTPAuth user." +msgstr "Le Mot de Passe pour le serveur SMTP." -msgid "Watch TV" -msgstr "Regarder TV" +msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." +msgstr "Ici vous pouvez (dÊs-)activer les bulles d'aide dans la chronologie." -msgid "Commands" -msgstr "Commandes" +msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." +msgstr "Ici vous pouvez (dÊs-)activer les bulles d'aide dans la liste." -msgid "Configuration" -msgstr "Configuration" +msgid "Add summary to new timers:" +msgstr "Ajouter rÊsumÊ dans les nouvelles programmations :" -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" +msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." +msgstr "Si vous ne voulez pas que VDRAdmin-AM ajoute le rÊsumÊ de l'EPG dans les nouvelles programmations vous pouvez dÊsactiver cette option." -msgid "Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" -msgstr "Vous pouvez changer ici les rĂŠglages gĂŠnĂŠraux et de base pour les programmations, les Auto-Programmations, la sĂŠlection des chaĂŽnes et les paramĂŠtrages de diffusion.
" +msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." +msgstr "Active ou DÊsactive la diffusion en directe en utilisant le plugin streamdev. Vous devez aussi dÊfinir le rÊglage correct du Port HTTP pour Streamdev ci-dessous." -msgid "General Settings" -msgstr "Paramètres GÊnÊraux" +msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." +msgstr "Vous pouvez ici rÊgler le numÊro de port sur lequel le serveur streamdev de VDR sera à l'Êcoute pour toute connexion. Additionnellement vous pouvez aussi fournir le type de flux que vous dÊsirez utiliser." -msgid "VDR" -msgstr "VDR" +msgid "Enable or disable streaming of recordings.Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" +msgstr "Ici vous pouvez dÊfinir deux recherches externes auxquelles vous pouvez accÊder dans les vues EPG. You avez seulement à trouver l'URL et oÚ le paramètres de recherche doit être indiquÊ. %TITLE% sera substituÊ par titre de la diffusion trouvÊ dans le titre dans les donnÊes EPG.
" -msgid "The skin you want to use." -msgstr "Le thème que vous dÊsirez utiliser." +msgid "Some examples:" +msgstr "Quelques exemples :" -msgid "Login Page:" -msgstr "Page de DÊmarrage :" +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "" -msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." -msgstr "La page que vous dÊsirez voir à la première connexion à VDRAdmin-AM." +msgid "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" +msgstr "Cette section est pour les experts seulement. Vous devez savoir ce que vous faites!
" -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Nombre de chaÎnes à utiliser :" +msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." +msgstr "Si l'option est \"oui\" VDRAdmin-AM rafraichira pÊriodiquement son cache local EPG. Sinon l'EPG sera rafraichit si l'utilisateur accède à n'importe quelle vue EPG dans l'interface web et que le timeout choisit dans \"Mise à jour EPG tous les\" aura ÊtÊ atteint." -msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgstr "VDRAdmin-AM va charger le prÊsent nombre de chaÎnes de VDR et ne montrer que celles qui ont les champs qui peuvent être sÊlectionnÊs. Cela limite aussi les Informations EPG. VDRAdmin-AM ne va lire que ce dont il a besoin, ce qui va rÊduire la consommation mÊmoire et augmenter la performance. 0 dÊsactive cette option et VDRAdmin-AM va utiliser toutes les chaÎnes." +msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." +msgstr "L'intervalle durant lequel les donnÊes du guide ÊlÊctronique des programmes sont vÊrifiÊes pour mettre à jour les Auto-Programmations (si les Auto-Programmations sont activÊes)." -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "RÊseau local (login non nÊcessaire) :" +msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" +msgstr "Si vous voulez limiter le nombre de chaĂŽnes utilisĂŠes dans certaines parties de VDRAdmin-AM, cette option est faite pour vous !
Utilisez le radio bouton pour activer ou dĂŠsactiver les chaĂŽnes dĂŠsirĂŠes le menu.
Pour ajouter des chaĂŽnes dans la liste des chaĂŽnes dĂŠsirĂŠes, vous devez les sĂŠlectionner sur le cĂ´tĂŠ gauche de la liste de sĂŠlection et cliquez sur . Si vous voulez enlever des chaĂŽnes de la liste des chaĂŽnes dĂŠsirĂŠes, vous devez les sĂŠlectionner dans la liste de sĂŠlection de droite et cliquez sur .
" -msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "Vous pouvez spÊcifier ici une adresse IP ou une plage pour laquelle aucune authentification ne sera demandÊe. Par exemple : \"192.168.0.0/24\" inclura toute adresse commençant par \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" inclura seulement \"192.168.0.123\"." +msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." +msgstr "De manière gÊnÊrale, les chaÎnes qui n'ont pas d'information EPG sont cachÊes dans toutes les vues EPG. Si vous ne voulez pas les cacher, activez (\"oui\") cette option." -msgid "Language:" -msgstr "Langue :" +msgid "Edit Timer" +msgstr "Editer Programmation" -msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." -msgstr "Ici vous pouvez dÊfinir la langue de VDRAdmin-AM." +msgid "Edit EPG" +msgstr "Editer EPG" -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Enregistrer les paramètres en quittant :" +msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" +msgstr "Ici vous pouvez modifier les champs de description d'une entrĂŠe EPG.
" -msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." -msgstr "Avec cette option, les paramètres seront sauvegardÊs si VDRAdmin-AM existe. Cela enregistrera aussi les paramètres non disponibles dans le menu \"Configuration\" comme l'intervalle et la taille sur la TV, tri des listes et la vue courante dans \"En ce Moment\"." +msgid "Channel (readonly)" +msgstr "ChaÎne (lecture seule)" -msgid "Top" -msgstr "Haut" +msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "Ceci est la chaÎne diffusant les donnÊes EPG. Elle ne peut être changÊe." -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "Nbre de Cartes DVB :" +msgid "Time (readonly)" +msgstr "Temps (lecture seule)" -msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." -msgstr "Le nombre de carte DVB auxquelles VDR peut accÊder. Suivant cette valeur VDRAdmin-AM calculera les programmations critiques an le menu ." +msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." +msgstr "Ceci est le dÊbut et la fin de cette entrÊe. Ceci ne peut être changÊ." -msgid "Path to recordings:" -msgstr "Chemin des Enregistrements VDR :" +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." +msgstr "Changez cette chaÎne de caractères pour donner à l'entrÊe EPG un nouveau titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." -msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." -msgstr "Le Chemin vers les enregistrements de VDR. Ceci est utilisÊ pour que VDR puisse situer les enregistrements lorsque l'on utilise Emission d'Enregistrements et reccmds.conf dans le menu ." +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." +msgstr "Changez cette chaÎne de caractères pour donner à l'entrÊe EPG un nouveau sous-titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "Chemin vers les fichiers de configuration :" +msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." +msgstr "Changez le texte de ce champ pour Êditer la description de cette entrÊe. Le texte peut faire une ou plusieurs lignes." -msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." -msgstr "Le chemin oÚ la configuration de VDR se situe. Si ce rÊpertoire contient le fichier reccmds.conf son contenu est affichÊ dans une boite de sÊlection dans le menu ." +msgid "VPS (readonly)" +msgstr "VPS (lecture seule)" -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Chemin vers les images EPG :" +msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "Si des temps VPN dans l'entrÊe EPG existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être modifiÊ." -msgid "The path where the EPG images are stored." -msgstr "Le chemin dans lequel les images EPG sont stockÊes." +msgid "Video tracks (readonly)" +msgstr "Pistes vidÊo (lecture seule)" -msgid "Username:" -msgstr "Identifiant :" +msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." +msgstr "Si des piste(s) vidÊo existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être modifiÊ." -msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." -msgstr "Le nom d l'utilisateur principal, celui possÊdant le plus de privilèges." +msgid "Audio tracks (readonly)" +msgstr "Pistes audio (lecture seule)" -msgid "Password:" -msgstr "Mot de Passe :" +msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." +msgstr "Si des piste(s) audio existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être modifiÊ." -msgid "The main user's password." -msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur principal." +msgid "No Help Available" +msgstr "Pas d'aide disponible" -msgid "Guest Account:" -msgstr "Compte d'InvitÊ :" +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "Aucune aide n'est disponible. Pour ajouter ou changer du texte contactez mail@andreas.vdr-developer.org..
" -msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Si vous voulez un compte utilisateur possĂŠdant seulement des droits limitĂŠs, ceci est pour vous. L'utilisateur invitĂŠ ne peut rien modifier. Il est seulement autoriser Ă voir le guides ĂŠlectronique des programmes, les programmations, les Auto-Programmations et la liste des enregistrements." +msgid "Recordings" +msgstr "Enregistrements" -msgid "Guest Username:" -msgstr "Identifiant InvitĂŠ :" +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "Ici vous trouverez une liste des enregistrements connus de VDR. L'entĂŞte montrera aussi les espaces disques utilisĂŠs en libres selon VDR.
La liste vous montre certaines informations sur les enregistrements. Vous pouvez changer l'ordre ce cette liste en cliquant sur la description de la colonne. Au dessus de la liste vous verrez le chemin de navigation. Si vous voulez voir le contenu des rĂŠpertoires prĂŠcĂŠdents vous devrez cliquant sur leurs noms dans le chemin.
Chaque ligne contient ces informations :
En plus de ces fonctions vous pouvez supprimer plusieurs enregistrements en même temps en cochant les cases de la dernière colonne de ceux-ci et en cliquant sur .
Si vous avez dÊfini le chemin des fichiers de configuration de VDR et que vous avez des entrÊes dans le reccmds.conf de VDR vous pouvez exÊcuter ces commandes pour les enregistrements sÊlectionnÊes en sÊlectionnant la commande dÊsirÊe dans la liste de sÊlection situÊe près de Commandes : et en pressant sur le bouton .
Utilisez pour forcer VDR Ă rafraĂŽchir sa liste d'enregistrements.
" -msgid "The username for the guest user." -msgstr "Le nom de l'utilisateur invitĂŠ." +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "Ici vous trouverez une liste des programmations connues par VDR.
En haut vous trouverez un graphique montrant les programmations au jour le jour. Cela permet d'apprĂŠhender rapidement ce qu'il se passe sur une journĂŠe et vous aide Ă dĂŠcouvrir les programmations conflictuelles. Survoler avec la souris une programmation permet d'afficher une bulle d'aide contenant le titre, la prioritĂŠ, la durĂŠe de vie, la durĂŠe de celle-ci.
En dessous du graphe, vous trouverez une liste des programmations montrant quelques informations sur les programmations. Vous pouvez changer l'ordre d'affichage en cliquant sur les descriptions des colonnes.
Pour chaque enregistrement, vous avez les options suivantes :
Les ĂŠtats de programmation sont indiquĂŠs par des cases de couleurs diffĂŠrentes (dans le vue avec graphique) ou des images (dans la vue par liste) :
/ La programmation est OK et enregistrera.
/ La programmation est conflictuelle avec une autre programmation. Cela n'est pas critique, tant que vous avez assez de cartes DVB que d'enregistrements.
/ La programmation est critique et a beaucoup de chances de ne pas enregistrer.
/ La programmation n'est pas active.
En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle programmation en cliquant sur en haut et vous pouvez supprimer plusieurs programmations en cochant plusieurs programmations dans la dernière coloone de ces programmations et en cliquant sur .
Vous pouvez et les programmations sĂŠlectionnĂŠes.
" -msgid "Guest Password:" -msgstr "Mot de Passe InvitĂŠ :" +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "Ici vous pouvez modifier un programmation.
" -msgid "The guest user's password." -msgstr "Le mot de passe de l'invitÊ." +msgid "Timer Active:" +msgstr "Programmation Active :" -msgid "Hours:" -msgstr "Heures :" +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "Active ou dÊsactive une programmation. Les programmations dÊsactivÊs sont toujours stockÊes dans la liste des programmations et peuvent être activÊes à nouveau, mais elles n'enregistrent nÊanmoins plus rien." -msgid "The number of hours to show in the timeline." -msgstr "Le nombre d'heures à afficher dans la chronologie." +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "VÊrification Auto-Programmation :" -msgid "Times:" -msgstr "PÊriodes :" +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "Suivant comment cette programmation à ÊtÊ dÊfinie,vous avez jusqu'à trois possibilitÊs :" -msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." -msgstr "Une liste d'horaires sÊparÊs par des virgules au format hh:mm qui apparaissent dans la boites de sÊlection placÊe en haut." +msgid "Transmission Identification" +msgstr "Identification Transmission" -msgid "Tooltips:" -msgstr "Bulles d'aide :" +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'identification fournie par le guide Êlectronique des programmes. Notez que cela fonctionne seulement si l'identification est fixe et unique! Cette option n'est pas disponible avec les programmations crÊÊes dans VDR." -msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." -msgstr "Ici vous (dÊs-)activer les bulles d'aide." +msgid "Time" +msgstr "Horaires" -msgid "Active:" -msgstr "Active :" +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'horaire de dÊmarrage et d'arrêt." -msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." -msgstr "Active ou dÊsactive la fonction d'Auto-Programmation." +msgid "off" +msgstr "off" -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Envoyer email après crÊation programmation :" +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "Ne surveille pas cette programmation." -msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgstr "VDRAdmin-AM va envoyer un email à chaque fois qu'un Êvènement va correspondre à une auto-programmation et qu'une programmation a ÊtÊ programmÊe si vous activez cette option." +msgid "The channel to record." +msgstr "La chaÎne à enregistrer." -msgid "Send email as:" -msgstr "Envoyer mail en tant que :" +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "Jour d'Enregistrement :" -msgid "Here you set the sending email address of the generated email." -msgstr "Ici vous allez dÊfinir le nom de domaine de provenance de l'email gÊnÊrÊ." +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" -msgstr "Ici vous pouvez dÊfinir deux recherches externes auxquelles vous pouvez accÊder dans les vues EPG. You avez seulement à trouver l'URL et oÚ le paramètres de recherche doit être indiquÊ. %TITLE% sera substituÊ par titre de la diffusion trouvÊ dans le titre dans les donnÊes EPG.
" +msgid "Search for other show times" +msgstr "Rechercher d'autres moments de diffusion" -msgid "Some examples:" -msgstr "Quelques exemples :" +msgid "No Information" +msgstr "Pas d'Information" -msgid "Please change the hostname to your local needs!" -msgstr "" +msgid "No EPG information available" +msgstr "Pas d'information EPG disponible" -msgid "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" -msgstr "Cette section est pour les experts seulement. Vous devez savoir ce que vous faites!
" +msgid "Playing Today" +msgstr "JouÊ Aujourd'hui" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "Mettre à jour les donnÊes EPG en tâche de fond :" +msgid "starting at" +msgstr "Commence à " -msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgstr "Si l'option est \"oui\" VDRAdmin-AM rafraichira pÊriodiquement son cache local EPG. Sinon l'EPG sera rafraichit si l'utilisateur accède à n'importe quelle vue EPG dans l'interface web et que le timeout choisit dans \"Mise à jour EPG tous les\" aura ÊtÊ atteint." +msgid "What's on:" +msgstr "En ce moment :" -msgid "Update EPG every:" -msgstr "Mettre à jour les donnÊes EPG toutes les :" +msgid "at" +msgstr "à " -msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." -msgstr "L'intervalle durant lequel les donnÊes du guide ÊlÊctronique des programmes sont vÊrifiÊes pour mettre à jour les Auto-Programmations (si les Auto-Programmations sont activÊes)." +msgid "now" +msgstr "maintenant" -msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" -msgstr "Si vous voulez limiter le nombre de chaĂŽnes utilisĂŠes dans certaines parties de VDRAdmin-AM, cette option est faite pour vous !
Utilisez le radio bouton pour activer ou dĂŠsactiver les chaĂŽnes dĂŠsirĂŠes le menu.
Pour ajouter des chaĂŽnes dans la liste des chaĂŽnes dĂŠsirĂŠes, vous devez les sĂŠlectionner sur le cĂ´tĂŠ gauche de la liste de sĂŠlection et cliquez sur . Si vous voulez enlever des chaĂŽnes de la liste des chaĂŽnes dĂŠsirĂŠes, vous devez les sĂŠlectionner dans la liste de sĂŠlection de droite et cliquez sur .
" +msgid "to" +msgstr "à " -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Voir les chaÎnes sans les informations EPG :" +msgid "Duration:" +msgstr "DurÊe :" -msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." -msgstr "De manière gÊnÊrale, les chaÎnes qui n'ont pas d'information EPG sont cachÊes dans toutes les vues EPG. Si vous ne voulez pas les cacher, activez (\"oui\") cette option." +msgid "min" +msgstr "min" -msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "Ici vous trouverez une liste des programmations automatiques (ou AutoTimer) connues de VDRAdmin-AM.
Cette liste montre des informations sur ces Programmations Automatiques. Vous pouvez changer l'ordre de cette liste en cliquant les descriptions des colonnes.
Pour chaque Programmation Automatique vous avez les options suivantes :
Les ĂŠtats de toutes les Programmations Automatiques sont indiquĂŠs par des images de couleurs diffĂŠrentes : La Programmation Automatique est OK and se programmera automatiquement.
La Programmation Automatique n'est pas activĂŠe.
En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle Programmation Automatique en cliquant sur en haut et vous pouvez supprimer plusieurs Programmations Automatiques en cochant les case dans la dernière colonne de celles-ci et en cliquant sur .
Cliquez pour forcer VDRAdmin-AM à se reconnecter à VDR, rÊcupÊrer les donnÊes EPG courantes et vÊrifier and les modèles de Programmations Automatiques.
" +msgid "at:" +msgstr "Ă :" -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "Votre Navigateur ne supporte pas les cadres !" +msgid "You need JavaScript to use the timeline!" +msgstr "Vous avez besoin de JavaScript pour utiliser la chronologie !" msgid "Rename Recording" msgstr "Nom Original d'Enregistrement :" @@ -1064,56 +1183,50 @@ msgstr "Sous-titre :" msgid "Rename" msgstr "Renommer" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "Ici vous trouverez une liste des enregistrements connus de VDR. L'entĂŞte montrera aussi les espaces disques utilisĂŠs en libres selon VDR.
La liste vous montre certaines informations sur les enregistrements. Vous pouvez changer l'ordre ce cette liste en cliquant sur la description de la colonne. Au dessus de la liste vous verrez le chemin de navigation. Si vous voulez voir le contenu des rĂŠpertoires prĂŠcĂŠdents vous devrez cliquant sur leurs noms dans le chemin.
Chaque ligne contient ces informations :
En plus de ces fonctions vous pouvez supprimer plusieurs enregistrements en même temps en cochant les cases de la dernière colonne de ceux-ci et en cliquant sur .
Si vous avez dÊfini le chemin des fichiers de configuration de VDR et que vous avez des entrÊes dans le reccmds.conf de VDR vous pouvez exÊcuter ces commandes pour les enregistrements sÊlectionnÊes en sÊlectionnant la commande dÊsirÊe dans la liste de sÊlection situÊe près de Commandes : et en pressant sur le bouton .
Utilisez pour forcer VDR Ă rafraĂŽchir sa liste d'enregistrements.
" - -msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" -msgstr "Ici vous pouvez modifier les champs de description d'une entrĂŠe EPG.
" - -msgid "Channel (readonly)" -msgstr "ChaÎne (lecture seule)" +msgid "Total:" +msgstr "Total :" -msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Ceci est la chaÎne diffusant les donnÊes EPG. Elle ne peut être changÊe." +msgid "h" +msgstr "h" -msgid "Time (readonly)" -msgstr "Temps (lecture seule)" +msgid "Free:" +msgstr "Libre :" -msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "Ceci est le dÊbut et la fin de cette entrÊe. Ceci ne peut être changÊ." +msgid "Date" +msgstr "Date" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "Changez cette chaÎne de caractères pour donner à l'entrÊe EPG un nouveau titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." +msgid "Total" +msgstr "Total" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "Changez cette chaÎne de caractères pour donner à l'entrÊe EPG un nouveau sous-titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." +msgid "New" +msgstr "Nouveau" -msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Changez le texte de ce champ pour Êditer la description de cette entrÊe. Le texte peut faire une ou plusieurs lignes." +msgid "Play" +msgstr "Lire" -msgid "VPS (readonly)" -msgstr "VPS (lecture seule)" +msgid "Cut" +msgstr "Couper" -msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Si des temps VPN dans l'entrÊe EPG existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être modifiÊ." +msgid "Delete recording?" +msgstr "Supprimer l'Enregistrement ?" -msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Pistes vidÊo (lecture seule)" +msgid "Refresh" +msgstr "RafraÎchir" -msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Si des piste(s) vidÊo existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être modifiÊ." +msgid "Commands:" +msgstr "Commandes :" -msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Pistes audio (lecture seule)" +msgid "Really run this command?" +msgstr "Voulez-vous rÊellement exÊcuter cette commande ?" -msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "Si des piste(s) audio existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être modifiÊ." +msgid "Delete Selected Recordings" +msgstr "Supprimer Enregistrements SÊlectionnÊs" -msgid "Duration:" -msgstr "DurÊe :" +msgid "Delete all selected recordings?" +msgstr "Supprimer Enregistrements SÊlectionnÊs ?" -msgid "min" -msgstr "min" +msgid "No recordings available" +msgstr "Aucun enregistrement disponible" msgid "Transponder:" msgstr "Transpondeur :" @@ -1124,9 +1237,6 @@ msgstr "Système CA :" msgid "New Timer" msgstr "Nouvelle Programmation" -msgid "Date" -msgstr "Date" - msgid "Edit timer status?" msgstr "Changer Statut Programmation ?" @@ -1160,163 +1270,62 @@ msgstr "Supprimer Programmations SÊlectionnÊes" msgid "No timers defined!" msgstr "Aucune Programmation dÊfinie !" -#, fuzzy -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" - -#, fuzzy -msgid "New Blacklist" -msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" - -msgid "Search pattern" -msgstr "Rechercher un motif" - -msgid "From" -msgstr "De" - -msgid "To" -msgstr "A" - -#, fuzzy -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" - -#, fuzzy -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Supprimer Recherches SÊlectionnÊes" - -#, fuzzy -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Supprimer toutes les Recherches SÊlectionnÊes ?" - -msgid "EPG search" -msgstr "recherche EPG" - -msgid "Use template" -msgstr "Utiliser un modèle" - -msgid "New Search" -msgstr "Nouvelle Recherche" - -msgid "Action" -msgstr "Action" - -msgid "Find" -msgstr "Rechercher" - -msgid "Show Favorites" -msgstr "Montrer les Favoris" - -msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Supprimer Recherches SÊlectionnÊes" - -msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Supprimer toutes les Recherches SÊlectionnÊes ?" - -msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Executer les Recherches SÊlectionnÊes" - -msgid "Duration" -msgstr "DurÊe" - -msgid "Template:" -msgstr "Gabarit :" - -msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Aussi utilisÊ pour d'autres vues EPG !" - -msgid "Bandwidth of Streams:" -msgstr "Bande Passante Flux :" - -msgid "URL:" -msgstr "URL :" - -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" - -msgid "User-defined search:" -msgstr "Recherches dÊfinies par l'utilisateur :" - -msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "Dans \"Auto-Programmations\" ?" - -msgid "Apply" -msgstr "Appliquer" - -msgid "close" -msgstr "fermer" - -msgid "view" -msgstr "vue" - -msgid "search" -msgstr "rechercher" - -msgid "edit" -msgstr "Êditer" - -msgid "Video tracks:" -msgstr "Piste vidÊo :" - -msgid "Audio tracks:" -msgstr "Piste audio :" - -msgid "now" -msgstr "maintenant" +msgid "Create New Timer" +msgstr "CrÊer Nouvelle Programmation" -msgid "to" -msgstr "à " +msgid "Buffer:" +msgstr "Tampon :" -msgid "at:" -msgstr "à :" +msgid "Use VPS:" +msgstr "Utiliser VPS :" -msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr "Vous avez besoin de JavaScript pour utiliser la chronologie !" +msgid "readonly" +msgstr "lecture seule" -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorisation Requise" +msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" +msgstr "La programmation a ÊtÊ auto-programmÊe avec le modèle :" -msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Le serveur n'a pas pu vÊrifier que vous êtes autorisÊ à accÊder au document demandÊ. Ou vous avez fourni de mauvaises informations (par ex. mauvais mot de passe), ou votre navigateur n'a pu fournir les informations requises." +msgid "TV" +msgstr "TV" -msgid "Total:" -msgstr "Total :" +msgid "Interval:" +msgstr "Intervalle :" -msgid "h" -msgstr "h" +msgid "sec." +msgstr "sec." -msgid "Free:" -msgstr "Libre :" +msgid "G" +msgstr "R" -msgid "Total" -msgstr "Total" +msgid "Grab the picture!" +msgstr "RafraÎchir!" -msgid "New" -msgstr "Nouveau" +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" -msgid "Play" -msgstr "Lire" +msgid "Open in separate window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -msgid "Cut" -msgstr "Couper" +msgid "VDR Commands" +msgstr "Commandes VDR" -msgid "Delete recording?" -msgstr "Supprimer l'Enregistrement ?" +msgid "Export channels as playlist:" +msgstr "Exporter les chaÎnes en tant que playlist :" -msgid "Refresh" -msgstr "RafraÎchir" +msgid "Number of lines to show:" +msgstr "Nombre de lignes à montrer :" -msgid "Commands:" -msgstr "Commandes :" +msgid "unlimited" +msgstr "illimitÊ" -msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Supprimer Enregistrements SÊlectionnÊs" +msgid "SVDRP commands:" +msgstr "Commandes SVDRP :" -msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Supprimer Enregistrements SÊlectionnÊs ?" +msgid "Commands defined in commands.conf:" +msgstr "Commandes dÊfinies dans commands.conf :" -msgid "No recordings available" -msgstr "Aucun enregistrement disponible" +msgid "Output" +msgstr "Sortie" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Quel est votre Nom d'hôte (ex video.intra.net) ?" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 7101ffb..ccaece6 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.3\n" +"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairHere you can edit a timer's settings.
" -msgstr "Qui puoi modificare le impostazioni dei timer.
" +msgid "Spanish:" +msgstr "Spagnolo:" -msgid "Timer Active:" -msgstr "Timer attivo:" +msgid "Finnish:" +msgstr "Finlandese:" -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Attiva o disattiva questo timer. I timer disattivati sono salvati sempre nell'elenco dei timer in modo che tu possa attivarli ancora, ma non registrano niente nel frattempo." +msgid "Dutch:" +msgstr "Olandese:" -msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Verifica timer automatici:" +msgid "Russian:" +msgstr "Russo:" -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "A seconda di come questo timer è stato programmato hai fino a 3 possibili impostazioni:" +msgid "Czech:" +msgstr "Ceco:" -msgid "Transmission Identification" -msgstr "Identificazione trasmissione" +msgid "Italian:" +msgstr "Italiano:" -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'identificazione usata dall'EPG. Nota che questo funziona solo se l'identificazione fornita è un valore fisso ed unico! Questa opzione non è disponibile con i timer programmati in VDR." +msgid "Information" +msgstr "Informazioni" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'ora di inizio e fine." +msgid "VDRAdmin-AM version:" +msgstr "Versione VDRAdmin-AM:" -msgid "off" -msgstr "disattivo" +msgid "VDR version:" +msgstr "Versione VDR:" -msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Non monitorare questo timer." +msgid "Supported features in VDR:" +msgstr "Funzioni supportate da VDR:" -msgid "Channel:" -msgstr "Canale:" +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" +msgstr "Ricerca EPG (Plugin EPGSearch)" -msgid "The channel to record." -msgstr "Canale da registrare." +msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" +msgstr "Trasmissione TV dal vivo (Plugin Streamdev)" -msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Giorno registrazione:" +msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" +msgstr "Rinomina registrazioni (Patch di Liemikuutio)" -msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgstr "Qui puoi modificare le impostazioni dei timer automatici (AutoTimer).
Il timer automatico è una funzione chiave di VDRAdmin-AM. Un timer automatico consiste in uno o piÚ termini di ricerca e alcune altre impostazioni, che cercano regolarmente nella Guida Programmi Elettronici (EPG). Se un timer automatico corrisponde allora aggiunge un timer a VDR automaticamente per quella trasmissione. Questo è molto comodo per serie o film trasmessi irregolarmente che tu non vuoi perdere.
" +msgid "Send email as:" +msgstr "Invia email come:" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Attiva o disattiva questo timer automatico. I timer automatici disattivati sono ancora salvati nell'elenco dei timer automatici in modo che possano ancora essere attivati, ma non registreranno niente nel frattempo. Sopra quello puoi impostare questo come \"solo una volta\" in modo che questo timer automatico si programmi solo alla prossima (unica!) trasmissione corrispondente." +msgid "Send email to:" +msgstr "Invia email a:" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR.
In cima troverai un diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna casella dei timer sarĂ visualizzato un dettaglio contenente il titolo del timer, la prioritĂ , la scadenza e la durata.
Sotto il diagramma troverai l'elenco dei timer che ti mostrano alcune informazioni sui timers. Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle colonne.
Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer è indicato a seconda delle caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):
/ Il timer è OK e registrerà .
/ Conflitti di timers con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede DVB per le registrazioni in parallelo.
/ Il timer è critico e molto probabilmente non registrerà .
/ Il timer non è attivo.
In aggiunta a queste funzioni puoi aggiungere un nuovo timer cliccando su in cima e puoi eliminare un numero di timers alla volta cliccando nella casella dell'ultima colonna di quei timers e cliccando .
Puoi e i timers selezionati.
" +msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" +msgstr "Percorso di registrazione VDR sul tuo pc:" -msgid "Playing Today" -msgstr "In esecuzione oggi" +msgid "MIME type for live streaming:" +msgstr "Tipo MIME per trasmissione dal vivo:" -msgid "starting at" -msgstr "inizio alle" +msgid "Suffix for live streaming:" +msgstr "Suffisso per trasmissione dal vivo:" -msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Aggiungi nuova lista esclusione" +msgid "MIME type for recordings streaming:" +msgstr "Tipo MIME per trasmissione registrazioni:" -msgid "Edit Blacklist" -msgstr "Modifica lista esclusione" +msgid "Suffix for recordings streaming:" +msgstr "Suffisso per trasmissione registrazioni:" -msgid "Add New Template" -msgstr "Aggiungi nuovo modello" +msgid "Bandwidth of Streams:" +msgstr "Ampiezza di banda delle trasmissioni:" -msgid "Edit Template" -msgstr "Modifica modello" +msgid "External Search" +msgstr "Ricerca esterna" -msgid "Add New Search" -msgstr "Aggiungi nuova ricerca" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -msgid "Edit Search" -msgstr "Modifica ricerca" +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" -msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" -msgstr "Valore piccola ricerca.\\nSei sicuro di usarla?" +msgid "User-defined search:" +msgstr "Ricerca definita dall'utente:" -msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "Non hai selezionato almeno uno tra\\ntitolo, sottotitolo o descrizione.\\nSei sicuro di usare questa ricerca?" +msgid "Expert" +msgstr "Esperto" -msgid "Hide results" -msgstr "Nascondi risultati" +msgid "Update EPG data in background:" +msgstr "Aggiorna i dati EPG in sottofondo:" -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" +msgid "Update EPG every:" +msgstr "Aggiorna EPG ogni:" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +msgid "Channel Selections" +msgstr "Selezione canali" -msgid "Search Term:" -msgstr "Termine ricerca:" +msgid "Show channels without EPG information:" +msgstr "Mostra canali senza informazione EPG:" -msgid "Search Mode:" -msgstr "ModalitĂ ricerca:" +msgid "In \"AutoTimer\"?" +msgstr "In \"Timer automatici\"?" -msgid "phrase" -msgstr "frase" +msgid "Apply" +msgstr "Applica" -msgid "all words" -msgstr "tutte le parole" +msgid "EPG Search Blacklists" +msgstr "Lista esclusione ricerca EPG" -msgid "at least one word" -msgstr "almeno una parola" +msgid "New Blacklist" +msgstr "Nuova lista esclusione" -msgid "match exactly" -msgstr "corrispondenza esatta" +msgid "Search pattern" +msgstr "Cerca valore" -msgid "regular expression" -msgstr "espressione regolare" +msgid "From" +msgstr "Da" -msgid "fuzzy" -msgstr "imprecisa" +msgid "To" +msgstr "A" -msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr "Tolleranza per \"imprecisa\":" +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "Eliminare lista esclusione?" -msgid "Match Case:" -msgstr "Tipo corrispondenza:" +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "Elimina liste esclusioni selezionate" -msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "Utilizza info EPG estese:" +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "Eliminare tutte le liste esclusioni selezionate?" -msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "Ignorare categorie mancanti?" +msgid "EPG search" +msgstr "Ricerca EPG" -msgid "Use Channel:" -msgstr "Utilizza canale:" +msgid "EPG Search" +msgstr "Ricerca EPG" + +msgid "Use template" +msgstr "Utilizza modello" + +msgid "New Search" +msgstr "Nuova ricerca" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Modifica modello" + +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +msgid "Find" +msgstr "Trova" + +msgid "Show Favorites" +msgstr "Mostra Preferiti" + +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "Elimina ricerche selezionate" + +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "Eliminare tutte le ricerche selezionate?" + +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "Esegui ricerche selezionate" + +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +msgid "More Information" +msgstr "Altre informazioni" + +msgid "Channels" +msgstr "Canali" + +msgid "Record" +msgstr "Registra" + +msgid "Add New Blacklist" +msgstr "Aggiungi nuova lista esclusione" + +msgid "Edit Blacklist" +msgstr "Modifica lista esclusione" + +msgid "Add New Template" +msgstr "Aggiungi nuovo modello" + +msgid "Add New Search" +msgstr "Aggiungi nuova ricerca" + +msgid "Edit Search" +msgstr "Modifica ricerca" + +msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" +msgstr "Valore piccola ricerca.\\nSei sicuro di usarla?" + +msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" +msgstr "Non hai selezionato almeno uno tra\\ntitolo, sottotitolo o descrizione.\\nSei sicuro di usare questa ricerca?" + +msgid "Hide results" +msgstr "Nascondi risultati" + +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +msgid "Search Term:" +msgstr "Termine ricerca:" + +msgid "Search Mode:" +msgstr "ModalitĂ ricerca:" + +msgid "phrase" +msgstr "frase" + +msgid "all words" +msgstr "tutte le parole" + +msgid "at least one word" +msgstr "almeno una parola" + +msgid "match exactly" +msgstr "corrispondenza esatta" + +msgid "regular expression" +msgstr "espressione regolare" + +msgid "fuzzy" +msgstr "imprecisa" + +msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" +msgstr "Tolleranza per \"imprecisa\":" + +msgid "Match Case:" +msgstr "Tipo corrispondenza:" + +msgid "Use extended EPG info:" +msgstr "Utilizza info EPG estese:" + +msgid "Ignore missing categories?" +msgstr "Ignorare categorie mancanti?" + +msgid "Use Channel:" +msgstr "Utilizza canale:" msgid "no" msgstr "no" @@ -680,264 +716,147 @@ msgstr "Eliminare questo modello?" msgid "Save as template" msgstr "Salva come modello" -msgid "Create New Timer" -msgstr "Crea nuovo timer" - -msgid "Buffer:" -msgstr "Buffer:" - -msgid "Use VPS:" -msgstr "Utilizza VPS:" - -msgid "readonly" -msgstr "solo lettura" - -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "Timer impostato dal valore timer automatico:" - -msgid "No Help Available" -msgstr "Nessun aiuto disponibile" - -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "Nessun aiuto ancora disponibile. Per aggiungere o cambiare il testo contatta mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgid "Run" +msgstr "Esegui" msgid "Error!" msgstr "Errore!" -msgid "TV" -msgstr "TV" +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgstr "Qui troverai un elenco dei timer automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-AM.
Questa lista mostra alcune informazioni sui timer automatici. Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.
Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer automatico è indicato con diverse immagini colorate: Il timer automatico è OK e programmerà automaticamente le trasmissioni corrispondenti.
Il timer automatico non è attivo.
In aggiunta a queste funzionalitĂ puoi aggiungere un nuovo timer automatico cliccando in cima e puoi eliminare un numero di timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei timer e cliccando .
Clicca per forzare VDRAdmin-AM a riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la corrispondenza dei timer automatici.
" -msgid "Interval:" -msgstr "Intervallo:" +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "Qui puoi modificare le impostazioni dei timer automatici (AutoTimer).
Il timer automatico è una funzione chiave di VDRAdmin-AM. Un timer automatico consiste in uno o piÚ termini di ricerca e alcune altre impostazioni, che cercano regolarmente nella Guida Programmi Elettronici (EPG). Se un timer automatico corrisponde allora aggiunge un timer a VDR automaticamente per quella trasmissione. Questo è molto comodo per serie o film trasmessi irregolarmente che tu non vuoi perdere.
" -msgid "sec." -msgstr "sec." +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "Attiva o disattiva questo timer automatico. I timer automatici disattivati sono ancora salvati nell'elenco dei timer automatici in modo che possano ancora essere attivati, ma non registreranno niente nel frattempo. Sopra quello puoi impostare questo come \"solo una volta\" in modo che questo timer automatico si programmi solo alla prossima (unica!) trasmissione corrispondente." -msgid "G" -msgstr "C" +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" msgstr "Qui puoi cambiare le impostazioni generali e di base per i timer, timer automatici, selezione canale e parametri di trasmissione.
" -msgid "General Settings" -msgstr "Impostazioni generali" - -msgid "VDR" -msgstr "VDR" - -msgid "Identification" -msgstr "Identificazione" - -msgid "Streaming" -msgstr "Trasmissione" - -msgid "Expert" -msgstr "Esperto" - -msgid "External Search" -msgstr "Ricerca esterna" - -msgid "Channel Selections" -msgstr "Selezione canali" - -msgid "Skin:" -msgstr "Stile interfaccia:" - msgid "The skin you want to use." msgstr "Lo stile interfaccia che vuoi usare." -msgid "Login Page:" -msgstr "Pagina di accesso:" - msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "La pagina che vuoi vedere alla prima connessione a VDRAdmin-AM." -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Numero di canali da usare:" - msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "VDRAdmin-AM caricherà il numero di canali fornito da VDR e mostrerà solo quelli in qualunque campo dove i canali possano essere selezionati. Questo limita anche l'informazione EPG che VDRAdmin-AM leggerà in modo che tu possa usarla per ridurre l'uso di memoria di VDRAdmin-AM ed incrementare le sue performance. 0 disattiva questa opzione e VDRAdmin-AM userà tutti i canali disponibili." -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Rete locale (nessun accesso richiesto):" - msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." msgstr "Qui puoi specificare un indirizzo IP o il range che può connettersi senza fornire informazioni di accesso. Per esempio: \"192.168.0.0/24\" includerà qualunque IP che comincia con \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" corrisponderà solo a \"192.168.0.123\"." -msgid "Language:" -msgstr "Lingua:" - msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Qui puoi impostare la lingua che VDRAdmin-AM dovrebbe usare." -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Salva impostazioni all'uscita:" - msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "Con questa opzione le impostazioni saranno salvate se VDRAdmin-AM esiste. Questo salverà anche le impostazioni non disponibili nel menu \"Configurazione\" come l'intervallo e la dimensione nella TV, ordine nell'elenco e la vista corrente \"In programmazione adesso\"." msgid "Top" msgstr "In alto" -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "Numero di schede DVB:" - msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "Numero di schede DVB a cui VDR può accedere. A seconda di questo valore VDRAdmin-AM calcolerà i timer critici nel menu ." -msgid "Path to recordings:" -msgstr "Percorso delle registrazioni:" - msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "Percorso per le registrazioni di VDR. Viene usato in modo che VDRAdmin-AM possa trovare le registrazioni quando usa la Registrazione Trasmissione e reccmds.conf nel menu ." -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "Percorso files di configurazione:" - msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." msgstr "Percorso dove i file di configurazione di VDR sono salvati. Se questa directory contiene il file reccmds.conf il suo contenuto è mostrato nella casella di selezione nel menu ." -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Percorso immagini EPG:" - msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Percorso dove sono salvate le immagini EPG." -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "Nome utente per l'account principale, per esempio l'utente con piÚ privilegi." -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - msgid "The main user's password." msgstr "Password account principale." -msgid "Guest Account:" -msgstr "Account Guest:" - msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "Se vuoi un account utente che abbia solo permessi limitati, questo è per te. L'utente guest non può modificare niente, può solo vedere l'EPG, i timer, i timer automatici e l'elenco delle registrazioni." -msgid "Guest Username:" -msgstr "Nome utente Guest:" - msgid "The username for the guest user." msgstr "Nome utente dell'account guest." -msgid "Guest Password:" -msgstr "Password Guest:" - msgid "The guest user's password." msgstr "Password account guest." -msgid "Hours:" -msgstr "Ore:" - msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Numero di ore da mostrare nella linea temporale." -msgid "Times:" -msgstr "Periodi:" - msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "Un elenco di orari nel formato comma separated hh:mm che compare nella casella di selezione posizionata in cima." -msgid "Tooltips:" -msgstr "Dettagli:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli." -msgid "Active:" -msgstr "Attivo:" - msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Attiva o disattiva la funzione timer automatici." -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Invia email dopo la programmazione del timer:" - msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "VDRAdmin-AM invierà un'email se un evento corrisponde ad un timer automatico e un timer è stato programmato abilitando questa opzione." -msgid "Send email as:" -msgstr "Invia email come:" - msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Qui puoi impostare l'invio all'indirizzo email del messaggio generato." -msgid "Send email to:" -msgstr "Invia email a:" - msgid "The email address the email is sent to." msgstr "L'indirizzo email a cui il messaggio viene inviato." -msgid "Mail server:" -msgstr "Server di posta:" - msgid "The outgoing mail server." msgstr "Server di posta in uscita." -msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "Utente autenticazione SMTP:" - msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." msgstr "Se devi autenticarti per l'invio di email, allora devi fornire sotto il nome utente e la password. Lasciando questo campo vuoto si disattiverà l'autenticazione SMTP." -msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "Password autenticazione SMTP:" - msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Password per l'utente di autenticazione SMTP." -msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Dettagli nella linea temporale:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli nella linea temporale." -msgid "Tooltips in list:" -msgstr "Dettagli nell'elenco:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli nell'elenco." @@ -947,51 +866,27 @@ msgstr "Aggiungi sommario ai nuovi timer:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "Se non vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sommario preso dall'EPG nei nuovi timer puoi disattivarlo qui." -msgid "Live Streaming:" -msgstr "Trasmissione dal vivo:" - msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "Abilita o disabilita la trasmissione dal vivo usando il plugin streamdev. Devi anche impostare sotto la corretta porta HTTP per Streamdev." -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "Porta HTTP di Streamdev (possibile anche 3000/ts):" - msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "Qui devi impostare il numero di porta in cui il server streamdev di VDR ascolta per effettuare le connessioni. Puoi anche fornire il tipo di trasmissione che utilizzi." -msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "Trasmissione registrazioni:" - msgid "Enable or disable streaming of recordings.This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Questa sezione è per soli esperti, del tipo: sai cosa stai facendo!
" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "Aggiorna i dati EPG in sottofondo:" - msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "Se imposti \"sÏ\" VDRAdmin-AM aggiornerà periodicamente la sua cache EPG locale. Inoltre l'EPG sarà aggiornato se l'utente accede a qualsiasi vista EPG nell'interfaccia web e la scadenza impostata in \"Aggiorna EPG ogni\" è stata raggiunta." -msgid "Update EPG every:" -msgstr "Aggiorna EPG ogni:" - msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "L'intervallo, i dati EPG sono aggiornati da VDR e gli aggiornamenti sono eseguiti dai timer automatici (se la funzione AutoTimer viene usata)." msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "Se vuoi limitare il numero di canali usati in alcune parti di VDRAdmin-AM, questo è per te!
Utilizza i pulsanti radio per attivare o disattivare i canali preferiti nel menu indicato.
Per aggiungere canali alla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato sinistro e cliccare . Se vuoi rimuovere canali dalla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato destro e cliccare .
" -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Mostra canali senza informazione EPG:" +msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." +msgstr "Di solito i canali che non hanno informazione EPG sono nascosti nelle viste EPG. Se non vuoi che siano nascosti devi impostare questa opzione come \"sĂŹ\"." + +msgid "Edit Timer" +msgstr "Modifica timer" + +msgid "Edit EPG" +msgstr "Modifica EPG" + +msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" +msgstr "Qui puoi modificare i campi descrittivi di un valore EPG esistente.
" + +msgid "Channel (readonly)" +msgstr "Canale (sola lettura)" + +msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "Questo è il canale del valore EPG. Non può essere modificato." + +msgid "Time (readonly)" +msgstr "Ora (sola lettura)" + +msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." +msgstr "Questa è l'ora di inizio e fine del valore. Non può essere modificato." + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." +msgstr "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo titolo al valore EPG. Deve essere composta da una sola riga di testo." + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." +msgstr "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo sottotitolo al valore EPG. Deve essere composta da una sola riga di testo." + +msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." +msgstr "Cambia il testo in questo campo per modificare la descrizione di questo valore. Il testo deve essere composto da una o piÚ righe." + +msgid "VPS (readonly)" +msgstr "VPS (sola lettura)" + +msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "Se disponibile questo campo mostra l'ora VPS del valore EPG. Non può essere modificato." + +msgid "Video tracks (readonly)" +msgstr "Tracce video (sola lettura)" + +msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." +msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce video. Non può essere modificato." + +msgid "Audio tracks (readonly)" +msgstr "Tracce audio (sola lettura)" + +msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." +msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce audio. Non può essere modificato." + +msgid "No Help Available" +msgstr "Nessun aiuto disponibile" + +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "Nessun aiuto ancora disponibile. Per aggiungere o cambiare il testo contatta mail@andreas.vdr-developer.org.
" + +msgid "Recordings" +msgstr "Registrazioni" + +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerĂ anche lo spazio disco totale e disponibile di VDR.
L'elenco mostra alcune informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle directory precedenti dovrai cliccare sul suo nome in quel percorso.
Ciascuna riga contiene queste informazioni:
In aggiunta a queste funzioni puoi eliminare un numero di registrazioni alla volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni e cliccando .
Se hai impostato il percorso dei files di configurazione di VDR e hai valori nel file reccmds.conf di VDR puoi eseguire questi comandi per la registrazione selezionando il comando voluto nella casella di selezione posizionata vicino a Comandi: e premendo il pulsante .
Utilizza per forzare a ricaricare l'elenco delle registrazioni di VDR.
" + +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR.
In cima troverai un diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna casella dei timer sarĂ visualizzato un dettaglio contenente il titolo del timer, la prioritĂ , la scadenza e la durata.
Sotto il diagramma troverai l'elenco dei timer che ti mostrano alcune informazioni sui timers. Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle colonne.
Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer è indicato a seconda delle caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):
/ Il timer è OK e registrerà .
/ Conflitti di timers con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede DVB per le registrazioni in parallelo.
/ Il timer è critico e molto probabilmente non registrerà .
/ Il timer non è attivo.
In aggiunta a queste funzioni puoi aggiungere un nuovo timer cliccando su in cima e puoi eliminare un numero di timers alla volta cliccando nella casella dell'ultima colonna di quei timers e cliccando .
Puoi e i timers selezionati.
" + +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "Qui puoi modificare le impostazioni dei timer.
" + +msgid "Timer Active:" +msgstr "Timer attivo:" + +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "Attiva o disattiva questo timer. I timer disattivati sono salvati sempre nell'elenco dei timer in modo che tu possa attivarli ancora, ma non registrano niente nel frattempo." + +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "Verifica timer automatici:" + +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "A seconda di come questo timer è stato programmato hai fino a 3 possibili impostazioni:" + +msgid "Transmission Identification" +msgstr "Identificazione trasmissione" + +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'identificazione usata dall'EPG. Nota che questo funziona solo se l'identificazione fornita è un valore fisso ed unico! Questa opzione non è disponibile con i timer programmati in VDR." + +msgid "Time" +msgstr "Ora" + +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'ora di inizio e fine." + +msgid "off" +msgstr "disattivo" + +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "Non monitorare questo timer." + +msgid "The channel to record." +msgstr "Canale da registrare." + +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "Giorno registrazione:" + +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "Qui troverai un elenco dei timer automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-AM.
Questa lista mostra alcune informazioni sui timer automatici. Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.
Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer automatico è indicato con diverse immagini colorate: Il timer automatico è OK e programmerà automaticamente le trasmissioni corrispondenti.
Il timer automatico non è attivo.
In aggiunta a queste funzionalitĂ puoi aggiungere un nuovo timer automatico cliccando in cima e puoi eliminare un numero di timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei timer e cliccando .
Clicca per forzare VDRAdmin-AM a riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la corrispondenza dei timer automatici.
" +msgid "at:" +msgstr "alle:" -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "Il tuo browser non supporta i frames!" +msgid "You need JavaScript to use the timeline!" +msgstr "Serve Javascript per usare la linea temporale!" msgid "Rename Recording" msgstr "Rinomina registrazione" @@ -1049,56 +1163,50 @@ msgstr "Sottotitolo:" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerĂ anche lo spazio disco totale e disponibile di VDR.
L'elenco mostra alcune informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle directory precedenti dovrai cliccare sul suo nome in quel percorso.
Ciascuna riga contiene queste informazioni:
In aggiunta a queste funzioni puoi eliminare un numero di registrazioni alla volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni e cliccando .
Se hai impostato il percorso dei files di configurazione di VDR e hai valori nel file reccmds.conf di VDR puoi eseguire questi comandi per la registrazione selezionando il comando voluto nella casella di selezione posizionata vicino a Comandi: e premendo il pulsante .
Utilizza per forzare a ricaricare l'elenco delle registrazioni di VDR.
" - -msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" -msgstr "Qui puoi modificare i campi descrittivi di un valore EPG esistente.
" - -msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Canale (sola lettura)" +msgid "Total:" +msgstr "Totale:" -msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Questo è il canale del valore EPG. Non può essere modificato." +msgid "h" +msgstr "h" -msgid "Time (readonly)" -msgstr "Ora (sola lettura)" +msgid "Free:" +msgstr "Disponibile:" -msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "Questa è l'ora di inizio e fine del valore. Non può essere modificato." +msgid "Date" +msgstr "Data" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo titolo al valore EPG. Deve essere composta da una sola riga di testo." +msgid "Total" +msgstr "Totale" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo sottotitolo al valore EPG. Deve essere composta da una sola riga di testo." +msgid "New" +msgstr "Nuovo" -msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Cambia il testo in questo campo per modificare la descrizione di questo valore. Il testo deve essere composto da una o piÚ righe." +msgid "Play" +msgstr "Esegui" -msgid "VPS (readonly)" -msgstr "VPS (sola lettura)" +msgid "Cut" +msgstr "Taglia" -msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Se disponibile questo campo mostra l'ora VPS del valore EPG. Non può essere modificato." +msgid "Delete recording?" +msgstr "Eliminare registrazione?" -msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Tracce video (sola lettura)" +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" -msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce video. Non può essere modificato." +msgid "Commands:" +msgstr "Comandi:" -msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Tracce audio (sola lettura)" +msgid "Really run this command?" +msgstr "Sicuro di eseguire questo comando?" -msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce audio. Non può essere modificato." +msgid "Delete Selected Recordings" +msgstr "Elimina registrazioni selezionate" -msgid "Duration:" -msgstr "Durata:" +msgid "Delete all selected recordings?" +msgstr "Eliminare tutte le registrazioni selezionate?" -msgid "min" -msgstr "min" +msgid "No recordings available" +msgstr "Nessuna registrazione disponibile" msgid "Transponder:" msgstr "Transponder:" @@ -1109,9 +1217,6 @@ msgstr "Sistema CA:" msgid "New Timer" msgstr "Nuovo timer" -msgid "Date" -msgstr "Data" - msgid "Edit timer status?" msgstr "Modificare stato timer?" @@ -1145,158 +1250,62 @@ msgstr "Elimina timer selezionati" msgid "No timers defined!" msgstr "Nessun timer definito!" -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "Lista esclusione ricerca EPG" - -msgid "New Blacklist" -msgstr "Nuova lista esclusione" - -msgid "Search pattern" -msgstr "Cerca valore" - -msgid "From" -msgstr "Da" - -msgid "To" -msgstr "A" - -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Eliminare lista esclusione?" - -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Elimina liste esclusioni selezionate" - -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Eliminare tutte le liste esclusioni selezionate?" - -msgid "EPG search" -msgstr "Ricerca EPG" - -msgid "Use template" -msgstr "Utilizza modello" - -msgid "New Search" -msgstr "Nuova ricerca" - -msgid "Action" -msgstr "Azione" - -msgid "Find" -msgstr "Trova" - -msgid "Show Favorites" -msgstr "Mostra Preferiti" - -msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Elimina ricerche selezionate" - -msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Eliminare tutte le ricerche selezionate?" - -msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Esegui ricerche selezionate" - -msgid "Duration" -msgstr "Durata" - -msgid "Template:" -msgstr "Modello:" - -msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Usato anche per altre viste EPG!" - -msgid "Bandwidth of Streams:" -msgstr "Ampiezza di banda delle trasmissioni:" - -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" - -msgid "User-defined search:" -msgstr "Ricerca definita dall'utente:" - -msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "In \"Timer automatici\"?" - -msgid "Apply" -msgstr "Applica" - -msgid "close" -msgstr "chiudi" - -msgid "view" -msgstr "mostra" - -msgid "search" -msgstr "cerca" - -msgid "edit" -msgstr "modifica" - -msgid "Video tracks:" -msgstr "Tracce video:" - -msgid "Audio tracks:" -msgstr "Tracce audio:" - -msgid "now" -msgstr "adesso" +msgid "Create New Timer" +msgstr "Crea nuovo timer" -msgid "to" -msgstr "a" +msgid "Buffer:" +msgstr "Buffer:" -msgid "at:" -msgstr "alle:" +msgid "Use VPS:" +msgstr "Utilizza VPS:" -msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr "Serve Javascript per usare la linea temporale!" +msgid "readonly" +msgstr "solo lettura" -msgid "Authorization Required" -msgstr "Richiesta autorizzazione" +msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" +msgstr "Timer impostato dal valore timer automatico:" -msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Questo server non può verificare se tu sei autorizzato ad accedere al documento richiesto. Inoltre hai fornito le credenziali errate (esempio: password sbagliata), oppure il tuo browser non capisce come fornire le credenziali richieste." +msgid "TV" +msgstr "TV" -msgid "Total:" -msgstr "Totale:" +msgid "Interval:" +msgstr "Intervallo:" -msgid "h" -msgstr "h" +msgid "sec." +msgstr "sec." -msgid "Free:" -msgstr "Disponibile:" +msgid "G" +msgstr "C" -msgid "Total" -msgstr "Totale" +msgid "Grab the picture!" +msgstr "Cattura immagine!" -msgid "New" -msgstr "Nuovo" +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" -msgid "Play" -msgstr "Esegui" +msgid "Open in separate window" +msgstr "Apri in una nuova finestra" -msgid "Cut" -msgstr "Taglia" +msgid "VDR Commands" +msgstr "Comandi VDR" -msgid "Delete recording?" -msgstr "Eliminare registrazione?" +msgid "Export channels as playlist:" +msgstr "Esporta i canali come lista esecuzione:" -msgid "Refresh" -msgstr "Aggiorna" +msgid "Number of lines to show:" +msgstr "Numero di righe da mostrare:" -msgid "Commands:" -msgstr "Comandi:" +msgid "unlimited" +msgstr "illimitate" -msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Elimina registrazioni selezionate" +msgid "SVDRP commands:" +msgstr "Comandi SVDR:" -msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Eliminare tutte le registrazioni selezionate?" +msgid "Commands defined in commands.conf:" +msgstr "Comandi definiti in commands.conf:" -msgid "No recordings available" -msgstr "Nessuna registrazione disponibile" +msgid "Output" +msgstr "Risultato" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Nome sistema di VDR (ad esempio video.intra.net)?" @@ -1430,11 +1439,11 @@ msgstr "Programmi" #, perl-format msgid "Can't write configuration file %s! Reason: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione %s! Motivo: %s" #, perl-format msgid "Configuration file %s not writeable! Configuration won't be saved!" -msgstr "" +msgstr "File di configurazione %s non modificabile! La configurazione non sarà salvata!" msgid "Timers" msgstr "Timer" diff --git a/po/it_IT.utf8.po b/po/it_IT.utf8.po index 5b20cdc..8f65693 100644 --- a/po/it_IT.utf8.po +++ b/po/it_IT.utf8.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.3\n" +"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairHere you can edit a timer's settings.
" -msgstr "Qui puoi modificare le impostazioni dei timer.
" +msgid "Spanish:" +msgstr "Spagnolo:" -msgid "Timer Active:" -msgstr "Timer attivo:" +msgid "Finnish:" +msgstr "Finlandese:" -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Attiva o disattiva questo timer. I timer disattivati sono salvati sempre nell'elenco dei timer in modo che tu possa attivarli ancora, ma non registrano niente nel frattempo." +msgid "Dutch:" +msgstr "Olandese:" -msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Verifica timer automatici:" +msgid "Russian:" +msgstr "Russo:" -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "A seconda di come questo timer è stato programmato hai fino a 3 possibili impostazioni:" +msgid "Czech:" +msgstr "Ceco:" -msgid "Transmission Identification" -msgstr "Identificazione trasmissione" +msgid "Italian:" +msgstr "Italiano:" -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'identificazione usata dall'EPG. Nota che questo funziona solo se l'identificazione fornita è un valore fisso ed unico! Questa opzione non è disponibile con i timer programmati in VDR." +msgid "Information" +msgstr "Informazioni" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'ora di inizio e fine." +msgid "VDRAdmin-AM version:" +msgstr "Versione VDRAdmin-AM:" -msgid "off" -msgstr "disattivo" +msgid "VDR version:" +msgstr "Versione VDR:" -msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Non monitorare questo timer." +msgid "Supported features in VDR:" +msgstr "Funzioni supportate da VDR:" -msgid "Channel:" -msgstr "Canale:" +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" +msgstr "Ricerca EPG (Plugin EPGSearch)" -msgid "The channel to record." -msgstr "Canale da registrare." +msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" +msgstr "Trasmissione TV dal vivo (Plugin Streamdev)" -msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Giorno registrazione:" +msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" +msgstr "Rinomina registrazioni (Patch di Liemikuutio)" -msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgstr "Qui puoi modificare le impostazioni dei timer automatici (AutoTimer).
Il timer automatico è una funzione chiave di VDRAdmin-AM. Un timer automatico consiste in uno o piÚ termini di ricerca e alcune altre impostazioni, che cercano regolarmente nella Guida Programmi Elettronici (EPG). Se un timer automatico corrisponde allora aggiunge un timer a VDR automaticamente per quella trasmissione. Questo è molto comodo per serie o film trasmessi irregolarmente che tu non vuoi perdere.
" +msgid "Send email as:" +msgstr "Invia email come:" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Attiva o disattiva questo timer automatico. I timer automatici disattivati sono ancora salvati nell'elenco dei timer automatici in modo che possano ancora essere attivati, ma non registreranno niente nel frattempo. Sopra quello puoi impostare questo come \"solo una volta\" in modo che questo timer automatico si programmi solo alla prossima (unica!) trasmissione corrispondente." +msgid "Send email to:" +msgstr "Invia email a:" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR.
In cima troverai un diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna casella dei timer sarĂÂ visualizzato un dettaglio contenente il titolo del timer, la prioritĂÂ , la scadenza e la durata.
Sotto il diagramma troverai l'elenco dei timer che ti mostrano alcune informazioni sui timers. Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle colonne.
Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer è indicato a seconda delle caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):
/ Il timer è OK e registrerà.
/ Conflitti di timers con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede DVB per le registrazioni in parallelo.
/ Il timer è critico e molto probabilmente non registrerà.
/ Il timer non è attivo.
In aggiunta a queste funzioni puoi aggiungere un nuovo timer cliccando su in cima e puoi eliminare un numero di timers alla volta cliccando nella casella dell'ultima colonna di quei timers e cliccando .
Puoi e i timers selezionati.
" +msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" +msgstr "Percorso di registrazione VDR sul tuo pc:" -msgid "Playing Today" -msgstr "In esecuzione oggi" +msgid "MIME type for live streaming:" +msgstr "Tipo MIME per trasmissione dal vivo:" -msgid "starting at" -msgstr "inizio alle" +msgid "Suffix for live streaming:" +msgstr "Suffisso per trasmissione dal vivo:" -msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Aggiungi nuova lista esclusione" +msgid "MIME type for recordings streaming:" +msgstr "Tipo MIME per trasmissione registrazioni:" -msgid "Edit Blacklist" -msgstr "Modifica lista esclusione" +msgid "Suffix for recordings streaming:" +msgstr "Suffisso per trasmissione registrazioni:" -msgid "Add New Template" -msgstr "Aggiungi nuovo modello" +msgid "Bandwidth of Streams:" +msgstr "Ampiezza di banda delle trasmissioni:" -msgid "Edit Template" -msgstr "Modifica modello" +msgid "External Search" +msgstr "Ricerca esterna" -msgid "Add New Search" -msgstr "Aggiungi nuova ricerca" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -msgid "Edit Search" -msgstr "Modifica ricerca" +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" -msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" -msgstr "Valore piccola ricerca.\\nSei sicuro di usarla?" +msgid "User-defined search:" +msgstr "Ricerca definita dall'utente:" -msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "Non hai selezionato almeno uno tra\\ntitolo, sottotitolo o descrizione.\\nSei sicuro di usare questa ricerca?" +msgid "Expert" +msgstr "Esperto" -msgid "Hide results" -msgstr "Nascondi risultati" +msgid "Update EPG data in background:" +msgstr "Aggiorna i dati EPG in sottofondo:" -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" +msgid "Update EPG every:" +msgstr "Aggiorna EPG ogni:" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +msgid "Channel Selections" +msgstr "Selezione canali" -msgid "Search Term:" -msgstr "Termine ricerca:" +msgid "Show channels without EPG information:" +msgstr "Mostra canali senza informazione EPG:" -msgid "Search Mode:" -msgstr "ModalitĂÂ ricerca:" +msgid "In \"AutoTimer\"?" +msgstr "In \"Timer automatici\"?" -msgid "phrase" -msgstr "frase" +msgid "Apply" +msgstr "Applica" -msgid "all words" -msgstr "tutte le parole" +msgid "EPG Search Blacklists" +msgstr "Lista esclusione ricerca EPG" -msgid "at least one word" -msgstr "almeno una parola" +msgid "New Blacklist" +msgstr "Nuova lista esclusione" -msgid "match exactly" -msgstr "corrispondenza esatta" +msgid "Search pattern" +msgstr "Cerca valore" -msgid "regular expression" -msgstr "espressione regolare" +msgid "From" +msgstr "Da" -msgid "fuzzy" -msgstr "imprecisa" +msgid "To" +msgstr "A" -msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr "Tolleranza per \"imprecisa\":" +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "Eliminare lista esclusione?" -msgid "Match Case:" -msgstr "Tipo corrispondenza:" +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "Elimina liste esclusioni selezionate" -msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "Utilizza info EPG estese:" +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "Eliminare tutte le liste esclusioni selezionate?" -msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "Ignorare categorie mancanti?" +msgid "EPG search" +msgstr "Ricerca EPG" -msgid "Use Channel:" -msgstr "Utilizza canale:" +msgid "EPG Search" +msgstr "Ricerca EPG" + +msgid "Use template" +msgstr "Utilizza modello" + +msgid "New Search" +msgstr "Nuova ricerca" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Modifica modello" + +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +msgid "Find" +msgstr "Trova" + +msgid "Show Favorites" +msgstr "Mostra Preferiti" + +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "Elimina ricerche selezionate" + +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "Eliminare tutte le ricerche selezionate?" + +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "Esegui ricerche selezionate" + +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +msgid "More Information" +msgstr "Altre informazioni" + +msgid "Channels" +msgstr "Canali" + +msgid "Record" +msgstr "Registra" + +msgid "Add New Blacklist" +msgstr "Aggiungi nuova lista esclusione" + +msgid "Edit Blacklist" +msgstr "Modifica lista esclusione" + +msgid "Add New Template" +msgstr "Aggiungi nuovo modello" + +msgid "Add New Search" +msgstr "Aggiungi nuova ricerca" + +msgid "Edit Search" +msgstr "Modifica ricerca" + +msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" +msgstr "Valore piccola ricerca.\\nSei sicuro di usarla?" + +msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" +msgstr "Non hai selezionato almeno uno tra\\ntitolo, sottotitolo o descrizione.\\nSei sicuro di usare questa ricerca?" + +msgid "Hide results" +msgstr "Nascondi risultati" + +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +msgid "Search Term:" +msgstr "Termine ricerca:" + +msgid "Search Mode:" +msgstr "ModalitĂÂ ricerca:" + +msgid "phrase" +msgstr "frase" + +msgid "all words" +msgstr "tutte le parole" + +msgid "at least one word" +msgstr "almeno una parola" + +msgid "match exactly" +msgstr "corrispondenza esatta" + +msgid "regular expression" +msgstr "espressione regolare" + +msgid "fuzzy" +msgstr "imprecisa" + +msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" +msgstr "Tolleranza per \"imprecisa\":" + +msgid "Match Case:" +msgstr "Tipo corrispondenza:" + +msgid "Use extended EPG info:" +msgstr "Utilizza info EPG estese:" + +msgid "Ignore missing categories?" +msgstr "Ignorare categorie mancanti?" + +msgid "Use Channel:" +msgstr "Utilizza canale:" msgid "no" msgstr "no" @@ -680,264 +716,147 @@ msgstr "Eliminare questo modello?" msgid "Save as template" msgstr "Salva come modello" -msgid "Create New Timer" -msgstr "Crea nuovo timer" - -msgid "Buffer:" -msgstr "Buffer:" - -msgid "Use VPS:" -msgstr "Utilizza VPS:" - -msgid "readonly" -msgstr "solo lettura" - -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "Timer impostato dal valore timer automatico:" - -msgid "No Help Available" -msgstr "Nessun aiuto disponibile" - -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "Nessun aiuto ancora disponibile. Per aggiungere o cambiare il testo contatta mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgid "Run" +msgstr "Esegui" msgid "Error!" msgstr "Errore!" -msgid "TV" -msgstr "TV" +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgstr "Qui troverai un elenco dei timer automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-AM.
Questa lista mostra alcune informazioni sui timer automatici. Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.
Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer automatico è indicato con diverse immagini colorate: Il timer automatico è OK e programmeràautomaticamente le trasmissioni corrispondenti.
Il timer automatico non è attivo.
In aggiunta a queste funzionalitĂÂ puoi aggiungere un nuovo timer automatico cliccando in cima e puoi eliminare un numero di timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei timer e cliccando .
Clicca per forzare VDRAdmin-AM a riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la corrispondenza dei timer automatici.
" -msgid "Interval:" -msgstr "Intervallo:" +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "Qui puoi modificare le impostazioni dei timer automatici (AutoTimer).
Il timer automatico è una funzione chiave di VDRAdmin-AM. Un timer automatico consiste in uno o piÚ termini di ricerca e alcune altre impostazioni, che cercano regolarmente nella Guida Programmi Elettronici (EPG). Se un timer automatico corrisponde allora aggiunge un timer a VDR automaticamente per quella trasmissione. Questo è molto comodo per serie o film trasmessi irregolarmente che tu non vuoi perdere.
" -msgid "sec." -msgstr "sec." +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "Attiva o disattiva questo timer automatico. I timer automatici disattivati sono ancora salvati nell'elenco dei timer automatici in modo che possano ancora essere attivati, ma non registreranno niente nel frattempo. Sopra quello puoi impostare questo come \"solo una volta\" in modo che questo timer automatico si programmi solo alla prossima (unica!) trasmissione corrispondente." -msgid "G" -msgstr "C" +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" msgstr "Qui puoi cambiare le impostazioni generali e di base per i timer, timer automatici, selezione canale e parametri di trasmissione.
" -msgid "General Settings" -msgstr "Impostazioni generali" - -msgid "VDR" -msgstr "VDR" - -msgid "Identification" -msgstr "Identificazione" - -msgid "Streaming" -msgstr "Trasmissione" - -msgid "Expert" -msgstr "Esperto" - -msgid "External Search" -msgstr "Ricerca esterna" - -msgid "Channel Selections" -msgstr "Selezione canali" - -msgid "Skin:" -msgstr "Stile interfaccia:" - msgid "The skin you want to use." msgstr "Lo stile interfaccia che vuoi usare." -msgid "Login Page:" -msgstr "Pagina di accesso:" - msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "La pagina che vuoi vedere alla prima connessione a VDRAdmin-AM." -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Numero di canali da usare:" - msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "VDRAdmin-AM caricherĂ il numero di canali fornito da VDR e mostrerĂ solo quelli in qualunque campo dove i canali possano essere selezionati. Questo limita anche l'informazione EPG che VDRAdmin-AM leggerĂ in modo che tu possa usarla per ridurre l'uso di memoria di VDRAdmin-AM ed incrementare le sue performance. 0 disattiva questa opzione e VDRAdmin-AM userĂ tutti i canali disponibili." -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Rete locale (nessun accesso richiesto):" - msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." msgstr "Qui puoi specificare un indirizzo IP o il range che puĂ² connettersi senza fornire informazioni di accesso. Per esempio: \"192.168.0.0/24\" includerĂ qualunque IP che comincia con \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" corrisponderĂ solo a \"192.168.0.123\"." -msgid "Language:" -msgstr "Lingua:" - msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Qui puoi impostare la lingua che VDRAdmin-AM dovrebbe usare." -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Salva impostazioni all'uscita:" - msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "Con questa opzione le impostazioni saranno salvate se VDRAdmin-AM esiste. Questo salverĂ anche le impostazioni non disponibili nel menu \"Configurazione\" come l'intervallo e la dimensione nella TV, ordine nell'elenco e la vista corrente \"In programmazione adesso\"." msgid "Top" msgstr "In alto" -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "Numero di schede DVB:" - msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "Numero di schede DVB a cui VDR puĂ² accedere. A seconda di questo valore VDRAdmin-AM calcolerĂ i timer critici nel menu ." -msgid "Path to recordings:" -msgstr "Percorso delle registrazioni:" - msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "Percorso per le registrazioni di VDR. Viene usato in modo che VDRAdmin-AM possa trovare le registrazioni quando usa la Registrazione Trasmissione e reccmds.conf nel menu ." -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "Percorso files di configurazione:" - msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." msgstr "Percorso dove i file di configurazione di VDR sono salvati. Se questa directory contiene il file reccmds.conf il suo contenuto è mostrato nella casella di selezione nel menu ." -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Percorso immagini EPG:" - msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Percorso dove sono salvate le immagini EPG." -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "Nome utente per l'account principale, per esempio l'utente con piĂš privilegi." -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - msgid "The main user's password." msgstr "Password account principale." -msgid "Guest Account:" -msgstr "Account Guest:" - msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "Se vuoi un account utente che abbia solo permessi limitati, questo è per te. L'utente guest non puĂ² modificare niente, puĂ² solo vedere l'EPG, i timer, i timer automatici e l'elenco delle registrazioni." -msgid "Guest Username:" -msgstr "Nome utente Guest:" - msgid "The username for the guest user." msgstr "Nome utente dell'account guest." -msgid "Guest Password:" -msgstr "Password Guest:" - msgid "The guest user's password." msgstr "Password account guest." -msgid "Hours:" -msgstr "Ore:" - msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Numero di ore da mostrare nella linea temporale." -msgid "Times:" -msgstr "Periodi:" - msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "Un elenco di orari nel formato comma separated hh:mm che compare nella casella di selezione posizionata in cima." -msgid "Tooltips:" -msgstr "Dettagli:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli." -msgid "Active:" -msgstr "Attivo:" - msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Attiva o disattiva la funzione timer automatici." -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Invia email dopo la programmazione del timer:" - msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "VDRAdmin-AM invierĂ un'email se un evento corrisponde ad un timer automatico e un timer è stato programmato abilitando questa opzione." -msgid "Send email as:" -msgstr "Invia email come:" - msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Qui puoi impostare l'invio all'indirizzo email del messaggio generato." -msgid "Send email to:" -msgstr "Invia email a:" - msgid "The email address the email is sent to." msgstr "L'indirizzo email a cui il messaggio viene inviato." -msgid "Mail server:" -msgstr "Server di posta:" - msgid "The outgoing mail server." msgstr "Server di posta in uscita." -msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "Utente autenticazione SMTP:" - msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." msgstr "Se devi autenticarti per l'invio di email, allora devi fornire sotto il nome utente e la password. Lasciando questo campo vuoto si disattiverĂ l'autenticazione SMTP." -msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "Password autenticazione SMTP:" - msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Password per l'utente di autenticazione SMTP." -msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Dettagli nella linea temporale:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli nella linea temporale." -msgid "Tooltips in list:" -msgstr "Dettagli nell'elenco:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli nell'elenco." @@ -947,51 +866,27 @@ msgstr "Aggiungi sommario ai nuovi timer:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "Se non vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sommario preso dall'EPG nei nuovi timer puoi disattivarlo qui." -msgid "Live Streaming:" -msgstr "Trasmissione dal vivo:" - msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "Abilita o disabilita la trasmissione dal vivo usando il plugin streamdev. Devi anche impostare sotto la corretta porta HTTP per Streamdev." -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "Porta HTTP di Streamdev (possibile anche 3000/ts):" - msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "Qui devi impostare il numero di porta in cui il server streamdev di VDR ascolta per effettuare le connessioni. Puoi anche fornire il tipo di trasmissione che utilizzi." -msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "Trasmissione registrazioni:" - msgid "Enable or disable streaming of recordings.This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Questa sezione è per soli esperti, del tipo: sai cosa stai facendo!
" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "Aggiorna i dati EPG in sottofondo:" - msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "Se imposti \"sĂÂŹ\" VDRAdmin-AM aggiornerĂ periodicamente la sua cache EPG locale. Inoltre l'EPG sarĂ aggiornato se l'utente accede a qualsiasi vista EPG nell'interfaccia web e la scadenza impostata in \"Aggiorna EPG ogni\" è stata raggiunta." -msgid "Update EPG every:" -msgstr "Aggiorna EPG ogni:" - msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "L'intervallo, i dati EPG sono aggiornati da VDR e gli aggiornamenti sono eseguiti dai timer automatici (se la funzione AutoTimer viene usata)." msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "Se vuoi limitare il numero di canali usati in alcune parti di VDRAdmin-AM, questo è per te!
Utilizza i pulsanti radio per attivare o disattivare i canali preferiti nel menu indicato.
Per aggiungere canali alla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato sinistro e cliccare . Se vuoi rimuovere canali dalla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato destro e cliccare .
" -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Mostra canali senza informazione EPG:" +msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." +msgstr "Di solito i canali che non hanno informazione EPG sono nascosti nelle viste EPG. Se non vuoi che siano nascosti devi impostare questa opzione come \"sĂÂŹ\"." + +msgid "Edit Timer" +msgstr "Modifica timer" + +msgid "Edit EPG" +msgstr "Modifica EPG" + +msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" +msgstr "Qui puoi modificare i campi descrittivi di un valore EPG esistente.
" + +msgid "Channel (readonly)" +msgstr "Canale (sola lettura)" + +msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "Questo è il canale del valore EPG. Non puĂ² essere modificato." + +msgid "Time (readonly)" +msgstr "Ora (sola lettura)" + +msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." +msgstr "Questa è l'ora di inizio e fine del valore. Non puĂ² essere modificato." + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." +msgstr "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo titolo al valore EPG. Deve essere composta da una sola riga di testo." + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." +msgstr "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo sottotitolo al valore EPG. Deve essere composta da una sola riga di testo." + +msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." +msgstr "Cambia il testo in questo campo per modificare la descrizione di questo valore. Il testo deve essere composto da una o piĂš righe." + +msgid "VPS (readonly)" +msgstr "VPS (sola lettura)" + +msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "Se disponibile questo campo mostra l'ora VPS del valore EPG. Non puĂ² essere modificato." + +msgid "Video tracks (readonly)" +msgstr "Tracce video (sola lettura)" + +msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." +msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce video. Non puĂ² essere modificato." + +msgid "Audio tracks (readonly)" +msgstr "Tracce audio (sola lettura)" + +msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." +msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce audio. Non puĂ² essere modificato." + +msgid "No Help Available" +msgstr "Nessun aiuto disponibile" + +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "Nessun aiuto ancora disponibile. Per aggiungere o cambiare il testo contatta mail@andreas.vdr-developer.org.
" + +msgid "Recordings" +msgstr "Registrazioni" + +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerĂÂ anche lo spazio disco totale e disponibile di VDR.
L'elenco mostra alcune informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle directory precedenti dovrai cliccare sul suo nome in quel percorso.
Ciascuna riga contiene queste informazioni:
In aggiunta a queste funzioni puoi eliminare un numero di registrazioni alla volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni e cliccando .
Se hai impostato il percorso dei files di configurazione di VDR e hai valori nel file reccmds.conf di VDR puoi eseguire questi comandi per la registrazione selezionando il comando voluto nella casella di selezione posizionata vicino a Comandi: e premendo il pulsante .
Utilizza per forzare a ricaricare l'elenco delle registrazioni di VDR.
" + +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR.
In cima troverai un diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna casella dei timer sarĂÂ visualizzato un dettaglio contenente il titolo del timer, la prioritĂÂ , la scadenza e la durata.
Sotto il diagramma troverai l'elenco dei timer che ti mostrano alcune informazioni sui timers. Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle colonne.
Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer è indicato a seconda delle caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):
/ Il timer è OK e registrerà.
/ Conflitti di timers con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede DVB per le registrazioni in parallelo.
/ Il timer è critico e molto probabilmente non registrerà.
/ Il timer non è attivo.
In aggiunta a queste funzioni puoi aggiungere un nuovo timer cliccando su in cima e puoi eliminare un numero di timers alla volta cliccando nella casella dell'ultima colonna di quei timers e cliccando .
Puoi e i timers selezionati.
" + +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "Qui puoi modificare le impostazioni dei timer.
" + +msgid "Timer Active:" +msgstr "Timer attivo:" + +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "Attiva o disattiva questo timer. I timer disattivati sono salvati sempre nell'elenco dei timer in modo che tu possa attivarli ancora, ma non registrano niente nel frattempo." + +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "Verifica timer automatici:" + +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "A seconda di come questo timer è stato programmato hai fino a 3 possibili impostazioni:" + +msgid "Transmission Identification" +msgstr "Identificazione trasmissione" + +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'identificazione usata dall'EPG. Nota che questo funziona solo se l'identificazione fornita è un valore fisso ed unico! Questa opzione non è disponibile con i timer programmati in VDR." + +msgid "Time" +msgstr "Ora" + +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'ora di inizio e fine." + +msgid "off" +msgstr "disattivo" + +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "Non monitorare questo timer." + +msgid "The channel to record." +msgstr "Canale da registrare." + +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "Giorno registrazione:" + +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "Qui troverai un elenco dei timer automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-AM.
Questa lista mostra alcune informazioni sui timer automatici. Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.
Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer automatico è indicato con diverse immagini colorate: Il timer automatico è OK e programmeràautomaticamente le trasmissioni corrispondenti.
Il timer automatico non è attivo.
In aggiunta a queste funzionalitĂÂ puoi aggiungere un nuovo timer automatico cliccando in cima e puoi eliminare un numero di timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei timer e cliccando .
Clicca per forzare VDRAdmin-AM a riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la corrispondenza dei timer automatici.
" +msgid "at:" +msgstr "alle:" -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "Il tuo browser non supporta i frames!" +msgid "You need JavaScript to use the timeline!" +msgstr "Serve Javascript per usare la linea temporale!" msgid "Rename Recording" msgstr "Rinomina registrazione" @@ -1049,56 +1163,50 @@ msgstr "Sottotitolo:" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerĂÂ anche lo spazio disco totale e disponibile di VDR.
L'elenco mostra alcune informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle directory precedenti dovrai cliccare sul suo nome in quel percorso.
Ciascuna riga contiene queste informazioni:
In aggiunta a queste funzioni puoi eliminare un numero di registrazioni alla volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni e cliccando .
Se hai impostato il percorso dei files di configurazione di VDR e hai valori nel file reccmds.conf di VDR puoi eseguire questi comandi per la registrazione selezionando il comando voluto nella casella di selezione posizionata vicino a Comandi: e premendo il pulsante .
Utilizza per forzare a ricaricare l'elenco delle registrazioni di VDR.
" - -msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" -msgstr "Qui puoi modificare i campi descrittivi di un valore EPG esistente.
" - -msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Canale (sola lettura)" +msgid "Total:" +msgstr "Totale:" -msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Questo è il canale del valore EPG. Non puĂ² essere modificato." +msgid "h" +msgstr "h" -msgid "Time (readonly)" -msgstr "Ora (sola lettura)" +msgid "Free:" +msgstr "Disponibile:" -msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "Questa è l'ora di inizio e fine del valore. Non puĂ² essere modificato." +msgid "Date" +msgstr "Data" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo titolo al valore EPG. Deve essere composta da una sola riga di testo." +msgid "Total" +msgstr "Totale" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo sottotitolo al valore EPG. Deve essere composta da una sola riga di testo." +msgid "New" +msgstr "Nuovo" -msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Cambia il testo in questo campo per modificare la descrizione di questo valore. Il testo deve essere composto da una o piĂš righe." +msgid "Play" +msgstr "Esegui" -msgid "VPS (readonly)" -msgstr "VPS (sola lettura)" +msgid "Cut" +msgstr "Taglia" -msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Se disponibile questo campo mostra l'ora VPS del valore EPG. Non puĂ² essere modificato." +msgid "Delete recording?" +msgstr "Eliminare registrazione?" -msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Tracce video (sola lettura)" +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" -msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce video. Non puĂ² essere modificato." +msgid "Commands:" +msgstr "Comandi:" -msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Tracce audio (sola lettura)" +msgid "Really run this command?" +msgstr "Sicuro di eseguire questo comando?" -msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce audio. Non puĂ² essere modificato." +msgid "Delete Selected Recordings" +msgstr "Elimina registrazioni selezionate" -msgid "Duration:" -msgstr "Durata:" +msgid "Delete all selected recordings?" +msgstr "Eliminare tutte le registrazioni selezionate?" -msgid "min" -msgstr "min" +msgid "No recordings available" +msgstr "Nessuna registrazione disponibile" msgid "Transponder:" msgstr "Transponder:" @@ -1109,9 +1217,6 @@ msgstr "Sistema CA:" msgid "New Timer" msgstr "Nuovo timer" -msgid "Date" -msgstr "Data" - msgid "Edit timer status?" msgstr "Modificare stato timer?" @@ -1145,158 +1250,62 @@ msgstr "Elimina timer selezionati" msgid "No timers defined!" msgstr "Nessun timer definito!" -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "Lista esclusione ricerca EPG" - -msgid "New Blacklist" -msgstr "Nuova lista esclusione" - -msgid "Search pattern" -msgstr "Cerca valore" - -msgid "From" -msgstr "Da" - -msgid "To" -msgstr "A" - -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Eliminare lista esclusione?" - -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Elimina liste esclusioni selezionate" - -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Eliminare tutte le liste esclusioni selezionate?" - -msgid "EPG search" -msgstr "Ricerca EPG" - -msgid "Use template" -msgstr "Utilizza modello" - -msgid "New Search" -msgstr "Nuova ricerca" - -msgid "Action" -msgstr "Azione" - -msgid "Find" -msgstr "Trova" - -msgid "Show Favorites" -msgstr "Mostra Preferiti" - -msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Elimina ricerche selezionate" - -msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Eliminare tutte le ricerche selezionate?" - -msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Esegui ricerche selezionate" - -msgid "Duration" -msgstr "Durata" - -msgid "Template:" -msgstr "Modello:" - -msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Usato anche per altre viste EPG!" - -msgid "Bandwidth of Streams:" -msgstr "Ampiezza di banda delle trasmissioni:" - -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" - -msgid "User-defined search:" -msgstr "Ricerca definita dall'utente:" - -msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "In \"Timer automatici\"?" - -msgid "Apply" -msgstr "Applica" - -msgid "close" -msgstr "chiudi" - -msgid "view" -msgstr "mostra" - -msgid "search" -msgstr "cerca" - -msgid "edit" -msgstr "modifica" - -msgid "Video tracks:" -msgstr "Tracce video:" - -msgid "Audio tracks:" -msgstr "Tracce audio:" - -msgid "now" -msgstr "adesso" +msgid "Create New Timer" +msgstr "Crea nuovo timer" -msgid "to" -msgstr "a" +msgid "Buffer:" +msgstr "Buffer:" -msgid "at:" -msgstr "alle:" +msgid "Use VPS:" +msgstr "Utilizza VPS:" -msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr "Serve Javascript per usare la linea temporale!" +msgid "readonly" +msgstr "solo lettura" -msgid "Authorization Required" -msgstr "Richiesta autorizzazione" +msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" +msgstr "Timer impostato dal valore timer automatico:" -msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Questo server non puĂ² verificare se tu sei autorizzato ad accedere al documento richiesto. Inoltre hai fornito le credenziali errate (esempio: password sbagliata), oppure il tuo browser non capisce come fornire le credenziali richieste." +msgid "TV" +msgstr "TV" -msgid "Total:" -msgstr "Totale:" +msgid "Interval:" +msgstr "Intervallo:" -msgid "h" -msgstr "h" +msgid "sec." +msgstr "sec." -msgid "Free:" -msgstr "Disponibile:" +msgid "G" +msgstr "C" -msgid "Total" -msgstr "Totale" +msgid "Grab the picture!" +msgstr "Cattura immagine!" -msgid "New" -msgstr "Nuovo" +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" -msgid "Play" -msgstr "Esegui" +msgid "Open in separate window" +msgstr "Apri in una nuova finestra" -msgid "Cut" -msgstr "Taglia" +msgid "VDR Commands" +msgstr "Comandi VDR" -msgid "Delete recording?" -msgstr "Eliminare registrazione?" +msgid "Export channels as playlist:" +msgstr "Esporta i canali come lista esecuzione:" -msgid "Refresh" -msgstr "Aggiorna" +msgid "Number of lines to show:" +msgstr "Numero di righe da mostrare:" -msgid "Commands:" -msgstr "Comandi:" +msgid "unlimited" +msgstr "illimitate" -msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Elimina registrazioni selezionate" +msgid "SVDRP commands:" +msgstr "Comandi SVDR:" -msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Eliminare tutte le registrazioni selezionate?" +msgid "Commands defined in commands.conf:" +msgstr "Comandi definiti in commands.conf:" -msgid "No recordings available" -msgstr "Nessuna registrazione disponibile" +msgid "Output" +msgstr "Risultato" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Nome sistema di VDR (ad esempio video.intra.net)?" @@ -1430,11 +1439,11 @@ msgstr "Programmi" #, perl-format msgid "Can't write configuration file %s! Reason: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione %s! Motivo: %s" #, perl-format msgid "Configuration file %s not writeable! Configuration won't be saved!" -msgstr "" +msgstr "File di configurazione %s non modificabile! La configurazione non sarĂ salvata!" msgid "Timers" msgstr "Timer" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index fe3fa0e..43bbe8b 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairHere you can edit a timer's settings.
" -msgstr "Hier kunt u de timer instellingen bewerken.
" +msgid "Spanish:" +msgstr "Spaans:" -msgid "Timer Active:" -msgstr "Actieve timers:" +msgid "Finnish:" +msgstr "Fins:" -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Activeer of deactiveer deze timer. Gedeactiveerde timers worden wel bewaard in de timer lijst zodat deze wel weer geactiveerd kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op." +msgid "Dutch:" +msgstr "Nederlands:" -msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Auto timer controle" +msgid "Russian:" +msgstr "Russies" -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Afhankelijk van hoe deze timer is geprogrammeerd heeft u tot en met drie mogelijkheden:" +msgid "Czech:" +msgstr "Tjechies:" -msgid "Transmission Identification" -msgstr "Verzend identificatie" +msgid "Italian:" +msgstr "Italiaans:" -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Gebruik deze timer door de EPG informatie in de gaten te houden. Let op! dit werkt alleen als de informatie een vaste en unieke waarde heeft. Deze optie is niet beschikbaar met timers geprogrammeerd in VDR." +msgid "Information" +msgstr "Informatie" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Gebruik deze timer door gebruikt te maken van de start en stop tijd." +msgid "VDRAdmin-AM version:" +msgstr "VDRAdmin-AM versie:" -msgid "off" -msgstr "Uit " +msgid "VDR version:" +msgstr "VDR versie:" -msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Houd deze timer niet in de gaten." +msgid "Supported features in VDR:" +msgstr "Ondersteunde elementen in VDR" -msgid "Channel:" -msgstr "Kanaal" +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" +msgstr "Autotimer(Vanaf versie 3.5 is de autotimer vervallen enHere you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgstr "Hier kunt u de instellingen van de automatische timers (AutoTimer) bewerken.
De auto timer is een sleutel eigenschap van VDRAdmin-AM. Een auto timer bevat een of meer zoek termen en andere instellingen waarnaar regelmatig gezocht word in de Elektronische Programma Gids (EPG). Bij een overeenkomst word een timer toegevoegd. Dit is zeer gemakkelijk voor onregelmatig uitgezonden series of voor film die u niet wilt missen.
" +msgid "Send email as:" +msgstr "Stuur email als:" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Activeer of deactiveer deze auto timer. Als ze zijn gedeactiveerd worden ze nog steeds bewaard in de auto timer lijst zodat ze weer opnieuw geactiveerd kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op. Bovendien kunt u dit instellen op \"eenmalig\" zodat deze auto timer alleen de eerst volgende overeenkomstige programma zal opnemen." +msgid "Send email to:" +msgstr "Stuur email naar:" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "Hier vind u een lijst van timer die bekend zijn bij VDR.
Boven in zult u een lijst vinden die de timers van een dag grafisch weergeven. Dit voorziet in een snel overzicht van wat er gaande is op een bepaalde dag en helpt in het vinden van overlappende timers. Door de muis cursor boven iedere timerbox te plaatsen zal er een tooltip weergegeven worden die de timers titel, prioriteit, levensduur en lengte van opname zal tonen
Onder de lijst kunt u de timer lijst vinden die u enige informatie toont van de timers. U kunt lijst opsomming veranderen door op het kopje van de kolom te klikken.
Voor iedere timer heeft u de volgende opties:
Iedere timers activiteit wordt getoond door verschillend gekleurde vakjes (in de overzichtslijst) of beelden (in de lijst overzicht):
/ Timer is OK en zal worden opgenomen.
/ Timers die elkaar overlappen. dit is geen probleem zolang er voldoende DVB kaarten aanwezig zijn om gelijktijdig te kunne opnemen.
/ De timer overlapt en zal hoogstwaarschijnlijk niet worden opgenomen.
/ Timer is niet aktief.
Naast deze functies kunt u een nieuwe timer toevoegen door op boven in te klikken en u kunt een aantal timers verwijderen door eenmaal op het selectie vakje in de laatste kolom te klikken en dan op .
te klikken." +msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" +msgstr "Pad naar VDR opnames op uw werkstation:" -msgid "Playing Today" -msgstr "Programma vandaag " +msgid "MIME type for live streaming:" +msgstr "Mime type voor live streaming:" -msgid "starting at" -msgstr "start om" +msgid "Suffix for live streaming:" +msgstr "Extensie voor Live Streaming:" -msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Zwarte lijsten toevoegen" +msgid "MIME type for recordings streaming:" +msgstr "MIME type voor opgenomen Streaming:" -msgid "Edit Blacklist" -msgstr "Bewerk zwarte lijst" +msgid "Suffix for recordings streaming:" +msgstr "Extensie voor opgenomen Streaming:" -msgid "Add New Template" -msgstr "Nieuw sjabloon toevoegen " +msgid "Bandwidth of Streams:" +msgstr "Bandbreedte van streams:" -msgid "Edit Template" -msgstr "Sjabloon bewerken" +msgid "External Search" +msgstr "Extern zoeken" -msgid "Add New Search" -msgstr "Voeg nieuw zoekpatroon toe" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -msgid "Edit Search" -msgstr "Bewerk zoeken" +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" -msgstr "Klein zoek patroon.\\nWilt u dit echt gebruiken?" +msgid "User-defined search:" +msgstr "Gebruikers definieert zoeken" -msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "U moet tenminste ĂŠĂŠn \\ntitel, ondertitel of omschrijving selecteren. \\nWilt u deze zoek opdracht daadwerkelijk gebruiken?" +msgid "Expert" +msgstr "Expert" -msgid "Hide results" -msgstr "Verberg resultaten" +msgid "Update EPG data in background:" +msgstr "Bijwerken van EPG gegevens in de achtergrond:" -msgid "Settings" -msgstr "Instellingen" +msgid "Update EPG every:" +msgstr "Werk EPG bij iedere:" -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +msgid "Channel Selections" +msgstr "Kanaal selecties" -msgid "Search Term:" -msgstr "Zoeken term: " +msgid "Show channels without EPG information:" +msgstr "Toon kanalen zonder EPG informatie:" -msgid "Search Mode:" -msgstr "Zoeken modus: " +msgid "In \"AutoTimer\"?" +msgstr "In \"AutoTimer\"?" -msgid "phrase" -msgstr "Uitdrukking" +msgid "Apply" +msgstr "Toepassen" -msgid "all words" -msgstr "alle woorden" +msgid "EPG Search Blacklists" +msgstr "EPG zoeken zwarte lijsten" -msgid "at least one word" -msgstr "tenminste ĂŠĂŠn woord" +msgid "New Blacklist" +msgstr "Nieuwe zwarte lijst" -msgid "match exactly" -msgstr "exacte overeenkomst" +msgid "Search pattern" +msgstr "Zoek patroon" -msgid "regular expression" -msgstr "reguliere expressie" +msgid "From" +msgstr "van" -msgid "fuzzy" -msgstr "wazig" +msgid "To" +msgstr "Naar" -msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr "Tolerantie voor \"wazig\":" +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "Verwijder zwarte lijst?" -msgid "Match Case:" -msgstr "Hoofdletter gevoelig:" +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "Verwijder geselecteerde zwarte lijst" -msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "Gebruik uitgebreide EPG info:" +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "Verwijder alle geselecteerde zwarte lijsten?" -msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "Negeer missende catogerien" +msgid "EPG search" +msgstr "Auto timer" -msgid "Use Channel:" -msgstr "Gebruik kanaal:" +msgid "EPG Search" +msgstr "Auto timer" + +msgid "Use template" +msgstr "Gebruik sjabloon" + +msgid "New Search" +msgstr "Nieuwe zoekopdracht" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Sjabloon bewerken" + +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +msgid "Action" +msgstr "Aktie" + +msgid "Find" +msgstr "Vinden" + +msgid "Show Favorites" +msgstr "Toon favorieten" + +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "Verwijder geselecteerde zoek opdrachten" + +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "Verwijder alle geselecteerde zoek opdrachten?" + +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "Uitvoeren geselecteerde zoek opdrachten" + +msgid "Duration" +msgstr "Duur" + +msgid "More Information" +msgstr "Meer informatie" + +msgid "Channels" +msgstr "Kanalen" + +msgid "Record" +msgstr "Opnemen" + +msgid "Add New Blacklist" +msgstr "Zwarte lijsten toevoegen" + +msgid "Edit Blacklist" +msgstr "Bewerk zwarte lijst" + +msgid "Add New Template" +msgstr "Nieuw sjabloon toevoegen " + +msgid "Add New Search" +msgstr "Voeg nieuw zoekpatroon toe" + +msgid "Edit Search" +msgstr "Bewerk zoeken" + +msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" +msgstr "Klein zoek patroon.\\nWilt u dit echt gebruiken?" + +msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" +msgstr "U moet tenminste ĂŠĂŠn \\ntitel, ondertitel of omschrijving selecteren. \\nWilt u deze zoek opdracht daadwerkelijk gebruiken?" + +msgid "Hide results" +msgstr "Verberg resultaten" + +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +msgid "Search Term:" +msgstr "Zoeken term: " + +msgid "Search Mode:" +msgstr "Zoeken modus: " + +msgid "phrase" +msgstr "Uitdrukking" + +msgid "all words" +msgstr "alle woorden" + +msgid "at least one word" +msgstr "tenminste ĂŠĂŠn woord" + +msgid "match exactly" +msgstr "exacte overeenkomst" + +msgid "regular expression" +msgstr "reguliere expressie" + +msgid "fuzzy" +msgstr "wazig" + +msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" +msgstr "Tolerantie voor \"wazig\":" + +msgid "Match Case:" +msgstr "Hoofdletter gevoelig:" + +msgid "Use extended EPG info:" +msgstr "Gebruik uitgebreide EPG info:" + +msgid "Ignore missing categories?" +msgstr "Negeer missende catogerien" + +msgid "Use Channel:" +msgstr "Gebruik kanaal:" msgid "no" msgstr "nee" @@ -682,264 +718,147 @@ msgstr "Dit sjabloon verwijderen? " msgid "Save as template" msgstr "Opslaan als sjabloon" -msgid "Create New Timer" -msgstr "Nieuwe timer instellen" - -msgid "Buffer:" -msgstr "Buffer:" - -msgid "Use VPS:" -msgstr "Gebruik VPS" - -msgid "readonly" -msgstr "Alleen lezen" - -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "De timer is ingesteld door de auto timer zoek opdracht:" - -msgid "No Help Available" -msgstr "Geen help beschikbaar" - -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "Nog geen hulp beschikbaar: Voor toevoegen of veranderen van tekst graag contact opnemen metmail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgid "Run" +msgstr "Uitvoeren" msgid "Error!" msgstr "Fout!" -msgid "TV" -msgstr "TV" +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgstr "Hier vind u de lijst van automatische timers (AutoTimer) die bekend zijn bij VDRAdmin-AM.
De lijst toont enige informatie over auto timers. U kunt de lijst's sortering veranderen door op de kolom hoofden te klikken.
Voor iedere autotimer heeft u de volgende mogelijkheden:
De status van iedere auto timer word aangeduid door verschillend gekleurde afbeeldingen auto timer is OK en zal overeenkomstige programma's opnemen
auto timer is niet aktief.
Aanvullend bij deze functies kunt u een nieuwe auto timer toevoegen door te klikken op bovenin kunt u een aantal auto timers verwijderen door ze aan te vinken in de laatste kolom van deze timers en klik dan op .
Klik om VDRAdmin-AM te dwingen om her te verbinden met VDR, de laatste EPG data op te halen en te controleren voor overeenkomstige timers.
" -msgid "Interval:" -msgstr "Interval:" +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "Hier kunt u de instellingen van de automatische timers (AutoTimer) bewerken.
De auto timer is een sleutel eigenschap van VDRAdmin-AM. Een auto timer bevat een of meer zoek termen en andere instellingen waarnaar regelmatig gezocht word in de Elektronische Programma Gids (EPG). Bij een overeenkomst word een timer toegevoegd. Dit is zeer gemakkelijk voor onregelmatig uitgezonden series of voor film die u niet wilt missen.
" -msgid "sec." -msgstr "sec." +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "Activeer of deactiveer deze auto timer. Als ze zijn gedeactiveerd worden ze nog steeds bewaard in de auto timer lijst zodat ze weer opnieuw geactiveerd kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op. Bovendien kunt u dit instellen op \"eenmalig\" zodat deze auto timer alleen de eerst volgende overeenkomstige programma zal opnemen." -msgid "G" -msgstr "G" +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" msgstr "Hier kunt u de algemene en basis instellingen veranderen voor de timers, auto timer, kanaal selectie en streaming parameters.
" -msgid "General Settings" -msgstr "Algemene instellingen" - -msgid "VDR" -msgstr "VDR" - -msgid "Identification" -msgstr "Identificatie" - -msgid "Streaming" -msgstr "Streaming" - -msgid "Expert" -msgstr "Expert" - -msgid "External Search" -msgstr "Extern zoeken" - -msgid "Channel Selections" -msgstr "Kanaal selecties" - -msgid "Skin:" -msgstr "Skin:" - msgid "The skin you want to use." msgstr "De skin die u wilt gebruiken." -msgid "Login Page:" -msgstr "Inlog pagina:" - msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "De pagina die u als eerste wilt zien als VDRAdmin-AM start." -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Aantal te tonen kanalen:" - msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "VDRAdmin-AM zal de kanalen laden van de VDR en alleen aanwezig in deze ieder veld waar een kanaal kan worden geselecteerd. Dit beperkt ook de EPG informatie die VDRAdmin-AM zal lezen zodat het geheugen gebruikt van VDRAdmin-AM beperkt zal worden en de prestaties zal verbeteren. 0als deze functie is uitgeschakeld dan zal VDRAdmin-AM alle beschikbare kanalen gebruiken." -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Lokaal netwerk (geen login benodigd):" - msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." msgstr "Hier kunt u een IP adres opgeven of bereik die kan inloggen zonder login informatie. Bijvoorbeeld:\"192.168.0.0/24\" zal ieder IP adres toestaan dat begint met \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" zal alleen \"192.168.0.123\" toestaan." -msgid "Language:" -msgstr "Taal:" - msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Hier kunt u de taal instellen die VDRAdmin-AM moet gebruiken." -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten:" - msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "Met deze optie worden de instellingen bewaard als VDRAdmin-AM afgesloten word. Dit bewaard ook de instellingen van het niet beschikbare op het \"Configuratie\" menu zoals interval en formaat in TV, het sorteren van de lijsten en huidig beeld in \"Wat is er nu op\"." msgid "Top" msgstr "Boven" -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "Aantal DVB kaarten:" - msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "Het aantal kaarten dat VDR kan benaderen. Afhankelijk van deze waarde zal VDRAdmin-AM de timers berekenen in het menu." -msgid "Path to recordings:" -msgstr "Pad voor opnames:" - msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "Pad naar de VDR opnames. Deze word zo gebruikt dat VDRAdmin-AM de opnames kan lokaliseren wanneer Streaming opnames gebruikt word en reccmds.conf in de menu." -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "Pad naar configuratie bestanden:" - msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." msgstr "Het pad waar de VDR's configuratie bestanden staan. Als deze map het bestand reccmds.conf bevat dan zal de inhoud getoond worden in een selectie vak in de menu." -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Pad naar EPG beelden:" - msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Het pad waar de EPG beelden zijn opgeslagen." -msgid "Username:" -msgstr "Gebruikersnaam:" - msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "De gebruikersnaam voor de hoofdgebruiker, met andere woorden, de gebruiker met de meeste rechten." -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwoord:" - msgid "The main user's password." msgstr "De hoofdgebruikers wachtwoord." -msgid "Guest Account:" -msgstr "Gast Account:" - msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "Als u een gebruikers account wilt hebben met alleen beperkte rechten, dat is dit iets voor u. De gast gebruiker kan niets veranderen, deze heeft alleen toestemming om de EPG timers, autotimer en opnames te bekijken. " -msgid "Guest Username:" -msgstr "Gebruikersnaam gast:" - msgid "The username for the guest user." msgstr "De gebruikersnaam van de gast gebruiker." -msgid "Guest Password:" -msgstr "Wachtwoord gast" - msgid "The guest user's password." msgstr "Het wachtwoord van de gast gebruiker." -msgid "Hours:" -msgstr "Uur:" - msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Het aantal uren die getoond worden in de tijdlijn. " -msgid "Times:" -msgstr "Tijden:" - msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "Een komma gescheiden lijst van tijden in uu:mm formaat die verschijnt in het selectie vak die zich boven bevind." -msgid "Tooltips:" -msgstr "Handigheden:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Hier kunt u de handigheden (de)activeren." -msgid "Active:" -msgstr "Aktief:" - msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Activeer of deactiveer de autotimer functie." -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Stuur email na het programmeren van de timer:" - msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "VDRAdmin-AM zal een email sturen als een gebeurtenis overeenkomt met een autotimer en een timer is geprogrammeerd als u dit activeerd in de toekomst." -msgid "Send email as:" -msgstr "Stuur email als:" - msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Hier kunt u de afzender instellen van de aangemaakte email." -msgid "Send email to:" -msgstr "Stuur email naar:" - msgid "The email address the email is sent to." msgstr "Het email adres, de email is gestuurd naar:" -msgid "Mail server:" -msgstr "Mail server:" - msgid "The outgoing mail server." msgstr "De uitgaande mail server." -msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "SMTPAuth gebruiker:" - msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." msgstr "Als u zich moet identificeren voor SMTPAuth de uitgaande mail server dan moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord hieronder invoeren. Als dit veld leeg is dan zal SMTPAuth niet aktief zijn." -msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "SMTPAuth Wachtwoord:" - msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Het wachtwoord voor de SMTPAuth gebruiker." -msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Handigheden in de tijdlijn:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Hier kunt u de handigheen (de)activeren in de tijdlijn." -msgid "Tooltips in list:" -msgstr "Handigheden in lijst:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Hier kunt u de handigheen (de)activeren in de lijst." @@ -949,51 +868,27 @@ msgstr "Voeg beschrijving toe aan nieuwe timers:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "Als u niet wilt dat VDRAdmin-AM de programma informatie uit de EPG overneemt aan nieuwe timer dan kunt u dat hier uitzetten." -msgid "Live Streaming:" -msgstr "Live Streaming:" - msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "Activeer of deactiveer live streaming door gebruik te maken van de streamdev plugin. U moet ook de juiste HTTP Poort voor Streamdevinstellen hieronder." -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "HTTP Poort van Streamdev (ook mogelijk 3000/ts):" - msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "Hier moet u het poort nummer instellen waar uw VDR's streamdev server naar luistert voor verbindingen. Tevens is het mogelijk de stream type in te stellen die u wilt gebruiken." -msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "Streaming opnames:" - msgid "Enable or disable streaming of recordings.This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Deze afdeling is voor deskundigenalleen, met andere woorden, als goed weet waar u mee bezig bent!
" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "Bijwerken van EPG gegevens in de achtergrond:" - msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "Als het ingesteld staat op \"ja\" dan zal VDRAdmin-AM met intervallen zijn lokale EPG cache verversen. Anders word de EPG pas ververst als de gebruiker met een EPG bezoek op de web interface benadert en de timeout instelling \"Ververs EPG iedere\" bereikt is" -msgid "Update EPG every:" -msgstr "Werk EPG bij iedere:" - msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "De interval dat EPG data wordt ververst van VDR en auto timer updates worden uitgevoerd. (Als de auto timer functie word gebruikt)." msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "Als u het aantal kanalen wilt beperken die in sommige delen van VDRAdmin-AM gebruikt worden, dan is dit iets voor u!
Gebruik de selectie vakken om de gewenste kanalen de activeren of deactiveren in het genoemde menu.
Om kanalen toe te voegen in de lijst van gewenste kanalen dan moet u de gewenste kanalen selecteren in de linkerlijst van het selectie vak en klikken op . Als u kanalen van deze lijst wilt verwijderen selecteer dan uit deze lijst de te verwijderen kanalen en klik op.
" -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Toon kanalen zonder EPG informatie:" +msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." +msgstr "Normaal gesproken worden kanalen verborgen die geen EPG informatie hebben. Als u deze niet verborgen wilt hebben moet u deze optie op \"ja\" zetten." + +msgid "Edit Timer" +msgstr "Timer bewerken" + +msgid "Edit EPG" +msgstr "Bewerk EPG" + +msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" +msgstr "Hier kunt u de omschrijving van een bestaande EPG bewerken.
" + +msgid "Channel (readonly)" +msgstr "Kanaal (alleen lezen)" + +msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "Dit is het kanaal van de EPG invoer. Dit kan niet veranderd worden." + +msgid "Time (readonly)" +msgstr "Tijd (alleen lezen)" + +msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." +msgstr "Dit is de start en eindtijd van de invoer. Dit kan niet veranderd worden." + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." +msgstr "Verander deze reeks om deze EPG invoer een nieuwe titel te geven.Het mag alleen bestaan uit ĂŠĂŠn regel tekst." + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." +msgstr "Verander deze reeks om deze EPG invoer een nieuwe subtitel te geven.Het mag alleen bestaan uit ĂŠĂŠn regel tekst." + +msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." +msgstr "Verander de tekst in dit veld om de omschrijving te veranderen van deze invoer. De tekst mag bestaan uit ĂŠĂŠn of meer regels,." + +msgid "VPS (readonly)" +msgstr "VPS (alleen lezen)" + +msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "Als het beschikbaar is toont dit vel de vps tijd van de EPG invoer. Dit kan niet veranderd worden." + +msgid "Video tracks (readonly)" +msgstr "Video tracks (alleen lezen)" + +msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." +msgstr "Indien beschikbaar toont dit veld de video spoor of sporen. Dit kan niet verandert worden." + +msgid "Audio tracks (readonly)" +msgstr "Audio sporen (alleen lezen)" + +msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." +msgstr "Indien beschikbaar toont dit veld de audio sporen. Dit kan niet veranderd worden." + +msgid "No Help Available" +msgstr "Geen help beschikbaar" + +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "Nog geen hulp beschikbaar: Voor toevoegen of veranderen van tekst graag contact opnemen metmail@andreas.vdr-developer.org.
" + +msgid "Recordings" +msgstr "Opnames" + +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "Hier zult u een lijst vinden van opnames die bekend zijn bij VDR: De hoofdlijn zal ook de totale en vrije ruimte tonen die VDR beschikbaar heeft .
De lijst zal u enige informatie tonen over de opnames. U kunt de lijst sorteren door op de kolom hoofden te klikken. Boven de lijst zult u het navigatie pad aantreffen. Als u de inhoud van vorige mappen wil bekijken dan zult u op de naam moeten klikken in het pad.
Elke rij bevat de volgende informatie:
Aanvullend bij deze functies kunt u een aantal opnames verwijderen door te klikken in het aanvink vak van de opnames en te klikken op .
Als u het pad van de VDR configuratie bestanden heeft ingesteld en ingangen heeft staan in reccmds.conf kunt u deze commando's uitvoeren voor de geselecteerde opnames door het gewenste commando aan te klikken in het aanvinkvak naast Commando's: en te klikken op knop.
" + +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "Hier vind u een lijst van timer die bekend zijn bij VDR.
Boven in zult u een lijst vinden die de timers van een dag grafisch weergeven. Dit voorziet in een snel overzicht van wat er gaande is op een bepaalde dag en helpt in het vinden van overlappende timers. Door de muis cursor boven iedere timerbox te plaatsen zal er een tooltip weergegeven worden die de timers titel, prioriteit, levensduur en lengte van opname zal tonen
Onder de lijst kunt u de timer lijst vinden die u enige informatie toont van de timers. U kunt lijst opsomming veranderen door op het kopje van de kolom te klikken.
Voor iedere timer heeft u de volgende opties:
Iedere timers activiteit wordt getoond door verschillend gekleurde vakjes (in de overzichtslijst) of beelden (in de lijst overzicht):
/ Timer is OK en zal worden opgenomen.
/ Timers die elkaar overlappen. dit is geen probleem zolang er voldoende DVB kaarten aanwezig zijn om gelijktijdig te kunne opnemen.
/ De timer overlapt en zal hoogstwaarschijnlijk niet worden opgenomen.
/ Timer is niet aktief.
Naast deze functies kunt u een nieuwe timer toevoegen door op boven in te klikken en u kunt een aantal timers verwijderen door eenmaal op het selectie vakje in de laatste kolom te klikken en dan op .
te klikken." + +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "Hier kunt u de timer instellingen bewerken.
" + +msgid "Timer Active:" +msgstr "Actieve timers:" + +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "Activeer of deactiveer deze timer. Gedeactiveerde timers worden wel bewaard in de timer lijst zodat deze wel weer geactiveerd kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op." + +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "Auto timer controle" + +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "Afhankelijk van hoe deze timer is geprogrammeerd heeft u tot en met drie mogelijkheden:" + +msgid "Transmission Identification" +msgstr "Verzend identificatie" + +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "Gebruik deze timer door de EPG informatie in de gaten te houden. Let op! dit werkt alleen als de informatie een vaste en unieke waarde heeft. Deze optie is niet beschikbaar met timers geprogrammeerd in VDR." + +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Gebruik deze timer door gebruikt te maken van de start en stop tijd." + +msgid "off" +msgstr "Uit " + +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "Houd deze timer niet in de gaten." + +msgid "The channel to record." +msgstr "Het op te nemen kanaal." + +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "Dag van opname" + +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "Hier vind u de lijst van automatische timers (AutoTimer) die bekend zijn bij VDRAdmin-AM.
De lijst toont enige informatie over auto timers. U kunt de lijst's sortering veranderen door op de kolom hoofden te klikken.
Voor iedere autotimer heeft u de volgende mogelijkheden:
De status van iedere auto timer word aangeduid door verschillend gekleurde afbeeldingen auto timer is OK en zal overeenkomstige programma's opnemen
auto timer is niet aktief.
Aanvullend bij deze functies kunt u een nieuwe auto timer toevoegen door te klikken op bovenin kunt u een aantal auto timers verwijderen door ze aan te vinken in de laatste kolom van deze timers en klik dan op .
Klik om VDRAdmin-AM te dwingen om her te verbinden met VDR, de laatste EPG data op te halen en te controleren voor overeenkomstige timers.
" +msgid "min" +msgstr "min" -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "UW browser ondersteund geen frames!" +msgid "at:" +msgstr "om:" + +msgid "You need JavaScript to use the timeline!" +msgstr "U heeft Javascript nodig om de tijdlijn te gebruiken! " msgid "Rename Recording" msgstr "Hernoemen opname" @@ -1051,56 +1165,50 @@ msgstr "Ondertitel:" msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "Hier zult u een lijst vinden van opnames die bekend zijn bij VDR: De hoofdlijn zal ook de totale en vrije ruimte tonen die VDR beschikbaar heeft .
De lijst zal u enige informatie tonen over de opnames. U kunt de lijst sorteren door op de kolom hoofden te klikken. Boven de lijst zult u het navigatie pad aantreffen. Als u de inhoud van vorige mappen wil bekijken dan zult u op de naam moeten klikken in het pad.
Elke rij bevat de volgende informatie:
Aanvullend bij deze functies kunt u een aantal opnames verwijderen door te klikken in het aanvink vak van de opnames en te klikken op .
Als u het pad van de VDR configuratie bestanden heeft ingesteld en ingangen heeft staan in reccmds.conf kunt u deze commando's uitvoeren voor de geselecteerde opnames door het gewenste commando aan te klikken in het aanvinkvak naast Commando's: en te klikken op knop.
" - -msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" -msgstr "Hier kunt u de omschrijving van een bestaande EPG bewerken.
" - -msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Kanaal (alleen lezen)" +msgid "Total:" +msgstr "Totaal:" -msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Dit is het kanaal van de EPG invoer. Dit kan niet veranderd worden." +msgid "h" +msgstr "u" -msgid "Time (readonly)" -msgstr "Tijd (alleen lezen)" +msgid "Free:" +msgstr "Vrij:" -msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "Dit is de start en eindtijd van de invoer. Dit kan niet veranderd worden." +msgid "Date" +msgstr "Datum" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "Verander deze reeks om deze EPG invoer een nieuwe titel te geven.Het mag alleen bestaan uit ĂŠĂŠn regel tekst." +msgid "Total" +msgstr "Totaal" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "Verander deze reeks om deze EPG invoer een nieuwe subtitel te geven.Het mag alleen bestaan uit ĂŠĂŠn regel tekst." +msgid "New" +msgstr "Nieuw" -msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Verander de tekst in dit veld om de omschrijving te veranderen van deze invoer. De tekst mag bestaan uit ĂŠĂŠn of meer regels,." +msgid "Play" +msgstr "Afspelen" -msgid "VPS (readonly)" -msgstr "VPS (alleen lezen)" +msgid "Cut" +msgstr "Knippen" -msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Als het beschikbaar is toont dit vel de vps tijd van de EPG invoer. Dit kan niet veranderd worden." +msgid "Delete recording?" +msgstr "Opname verwijderen?" -msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Video tracks (alleen lezen)" +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" -msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Indien beschikbaar toont dit veld de video spoor of sporen. Dit kan niet verandert worden." +msgid "Commands:" +msgstr "Commando's:" -msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Audio sporen (alleen lezen)" +msgid "Really run this command?" +msgstr "Dit commando echt uitvoeren?" -msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "Indien beschikbaar toont dit veld de audio sporen. Dit kan niet veranderd worden." +msgid "Delete Selected Recordings" +msgstr "Geselecteerde opnames verwijderen" -msgid "Duration:" -msgstr "Duur:" +msgid "Delete all selected recordings?" +msgstr "Alle geselecteerde opnames verwijderen?" -msgid "min" -msgstr "min" +msgid "No recordings available" +msgstr "Geen opnames beschikbaar" msgid "Transponder:" msgstr "Transponder:" @@ -1111,9 +1219,6 @@ msgstr "CA-Systeem:" msgid "New Timer" msgstr "Nieuwe timer" -msgid "Date" -msgstr "Datum" - msgid "Edit timer status?" msgstr "Timer status bewerken?" @@ -1147,158 +1252,62 @@ msgstr "Verwijder geselecteerde timers" msgid "No timers defined!" msgstr "Geen timers opgegeven!" -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "EPG zoeken zwarte lijsten" - -msgid "New Blacklist" -msgstr "Nieuwe zwarte lijst" - -msgid "Search pattern" -msgstr "Zoek patroon" - -msgid "From" -msgstr "van" - -msgid "To" -msgstr "Naar" - -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Verwijder zwarte lijst?" - -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Verwijder geselecteerde zwarte lijst" - -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Verwijder alle geselecteerde zwarte lijsten?" - -msgid "EPG search" -msgstr "Auto timer" - -msgid "Use template" -msgstr "Gebruik sjabloon" - -msgid "New Search" -msgstr "Nieuwe zoekopdracht" - -msgid "Action" -msgstr "Aktie" - -msgid "Find" -msgstr "Vinden" - -msgid "Show Favorites" -msgstr "Toon favorieten" - -msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Verwijder geselecteerde zoek opdrachten" - -msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Verwijder alle geselecteerde zoek opdrachten?" - -msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Uitvoeren geselecteerde zoek opdrachten" - -msgid "Duration" -msgstr "Duur" - -msgid "Template:" -msgstr "Sjabloon:" - -msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Word ook gebruikt voor andere EPG" - -msgid "Bandwidth of Streams:" -msgstr "Bandbreedte van streams:" - -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -msgid "User-defined search:" -msgstr "Gebruikers definieert zoeken" - -msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "In \"AutoTimer\"?" - -msgid "Apply" -msgstr "Toepassen" - -msgid "close" -msgstr "sluiten" - -msgid "view" -msgstr "bekijken" - -msgid "search" -msgstr "zoeken" - -msgid "edit" -msgstr "Bewerken" - -msgid "Video tracks:" -msgstr "Video tracks:" - -msgid "Audio tracks:" -msgstr "Audio sporen:" - -msgid "now" -msgstr "nu" +msgid "Create New Timer" +msgstr "Nieuwe timer instellen" -msgid "to" -msgstr "naar " +msgid "Buffer:" +msgstr "Buffer:" -msgid "at:" -msgstr "om:" +msgid "Use VPS:" +msgstr "Gebruik VPS" -msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr "U heeft Javascript nodig om de tijdlijn te gebruiken! " +msgid "readonly" +msgstr "Alleen lezen" -msgid "Authorization Required" -msgstr "Toestemming benodigd" +msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" +msgstr "De timer is ingesteld door de auto timer zoek opdracht:" -msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "De server kon niet controleren of u toestemming heeft om dit document te lezen. Waarschijnlijk heeft u een foutief wachtwoord gegeven of uw browser kan niet met wachtwoorden overweg." +msgid "TV" +msgstr "TV" -msgid "Total:" -msgstr "Totaal:" +msgid "Interval:" +msgstr "Interval:" -msgid "h" -msgstr "u" +msgid "sec." +msgstr "sec." -msgid "Free:" -msgstr "Vrij:" +msgid "G" +msgstr "G" -msgid "Total" -msgstr "Totaal" +msgid "Grab the picture!" +msgstr "Snapshot maken!" -msgid "New" -msgstr "Nieuw" +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" -msgid "Play" -msgstr "Afspelen" +msgid "Open in separate window" +msgstr "In apart venster openen" -msgid "Cut" -msgstr "Knippen" +msgid "VDR Commands" +msgstr "VDR Commando's:" -msgid "Delete recording?" -msgstr "Opname verwijderen?" +msgid "Export channels as playlist:" +msgstr "Exporteer de kanalen als afspeellijst" -msgid "Refresh" -msgstr "Verversen" +msgid "Number of lines to show:" +msgstr "Aantal te tonen regels:" -msgid "Commands:" -msgstr "Commando's:" +msgid "unlimited" +msgstr "Onbeperkt" -msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Geselecteerde opnames verwijderen" +msgid "SVDRP commands:" +msgstr "SVDRP commando's:" -msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Alle geselecteerde opnames verwijderen?" +msgid "Commands defined in commands.conf:" +msgstr "Commando's gedefinieerd in commands.conf:" -msgid "No recordings available" -msgstr "Geen opnames beschikbaar" +msgid "Output" +msgstr "Uitvoer" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Wat de de hostnaam van de VDR (b.v. video.intra.net)?" diff --git a/po/nl_NL.utf8.po b/po/nl_NL.utf8.po index 3127616..2f83ac1 100644 --- a/po/nl_NL.utf8.po +++ b/po/nl_NL.utf8.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairHere you can edit a timer's settings.
" -msgstr "Hier kunt u de timer instellingen bewerken.
" +msgid "Spanish:" +msgstr "Spaans:" -msgid "Timer Active:" -msgstr "Actieve timers:" +msgid "Finnish:" +msgstr "Fins:" -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Activeer of deactiveer deze timer. Gedeactiveerde timers worden wel bewaard in de timer lijst zodat deze wel weer geactiveerd kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op." +msgid "Dutch:" +msgstr "Nederlands:" -msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Auto timer controle" +msgid "Russian:" +msgstr "Russies" -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Afhankelijk van hoe deze timer is geprogrammeerd heeft u tot en met drie mogelijkheden:" +msgid "Czech:" +msgstr "Tjechies:" -msgid "Transmission Identification" -msgstr "Verzend identificatie" +msgid "Italian:" +msgstr "Italiaans:" -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Gebruik deze timer door de EPG informatie in de gaten te houden. Let op! dit werkt alleen als de informatie een vaste en unieke waarde heeft. Deze optie is niet beschikbaar met timers geprogrammeerd in VDR." +msgid "Information" +msgstr "Informatie" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Gebruik deze timer door gebruikt te maken van de start en stop tijd." +msgid "VDRAdmin-AM version:" +msgstr "VDRAdmin-AM versie:" -msgid "off" -msgstr "Uit " +msgid "VDR version:" +msgstr "VDR versie:" -msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Houd deze timer niet in de gaten." +msgid "Supported features in VDR:" +msgstr "Ondersteunde elementen in VDR" -msgid "Channel:" -msgstr "Kanaal" +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" +msgstr "Autotimer(Vanaf versie 3.5 is de autotimer vervallen enHere you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgstr "Hier kunt u de instellingen van de automatische timers (AutoTimer) bewerken.
De auto timer is een sleutel eigenschap van VDRAdmin-AM. Een auto timer bevat een of meer zoek termen en andere instellingen waarnaar regelmatig gezocht word in de Elektronische Programma Gids (EPG). Bij een overeenkomst word een timer toegevoegd. Dit is zeer gemakkelijk voor onregelmatig uitgezonden series of voor film die u niet wilt missen.
" +msgid "Send email as:" +msgstr "Stuur email als:" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Activeer of deactiveer deze auto timer. Als ze zijn gedeactiveerd worden ze nog steeds bewaard in de auto timer lijst zodat ze weer opnieuw geactiveerd kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op. Bovendien kunt u dit instellen op \"eenmalig\" zodat deze auto timer alleen de eerst volgende overeenkomstige programma zal opnemen." +msgid "Send email to:" +msgstr "Stuur email naar:" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "Hier vind u een lijst van timer die bekend zijn bij VDR.
Boven in zult u een lijst vinden die de timers van een dag grafisch weergeven. Dit voorziet in een snel overzicht van wat er gaande is op een bepaalde dag en helpt in het vinden van overlappende timers. Door de muis cursor boven iedere timerbox te plaatsen zal er een tooltip weergegeven worden die de timers titel, prioriteit, levensduur en lengte van opname zal tonen
Onder de lijst kunt u de timer lijst vinden die u enige informatie toont van de timers. U kunt lijst opsomming veranderen door op het kopje van de kolom te klikken.
Voor iedere timer heeft u de volgende opties:
Iedere timers activiteit wordt getoond door verschillend gekleurde vakjes (in de overzichtslijst) of beelden (in de lijst overzicht):
/ Timer is OK en zal worden opgenomen.
/ Timers die elkaar overlappen. dit is geen probleem zolang er voldoende DVB kaarten aanwezig zijn om gelijktijdig te kunne opnemen.
/ De timer overlapt en zal hoogstwaarschijnlijk niet worden opgenomen.
/ Timer is niet aktief.
Naast deze functies kunt u een nieuwe timer toevoegen door op boven in te klikken en u kunt een aantal timers verwijderen door eenmaal op het selectie vakje in de laatste kolom te klikken en dan op .
te klikken." +msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" +msgstr "Pad naar VDR opnames op uw werkstation:" -msgid "Playing Today" -msgstr "Programma vandaag " +msgid "MIME type for live streaming:" +msgstr "Mime type voor live streaming:" -msgid "starting at" -msgstr "start om" +msgid "Suffix for live streaming:" +msgstr "Extensie voor Live Streaming:" -msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Zwarte lijsten toevoegen" +msgid "MIME type for recordings streaming:" +msgstr "MIME type voor opgenomen Streaming:" -msgid "Edit Blacklist" -msgstr "Bewerk zwarte lijst" +msgid "Suffix for recordings streaming:" +msgstr "Extensie voor opgenomen Streaming:" -msgid "Add New Template" -msgstr "Nieuw sjabloon toevoegen " +msgid "Bandwidth of Streams:" +msgstr "Bandbreedte van streams:" -msgid "Edit Template" -msgstr "Sjabloon bewerken" +msgid "External Search" +msgstr "Extern zoeken" -msgid "Add New Search" -msgstr "Voeg nieuw zoekpatroon toe" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -msgid "Edit Search" -msgstr "Bewerk zoeken" +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" -msgstr "Klein zoek patroon.\\nWilt u dit echt gebruiken?" +msgid "User-defined search:" +msgstr "Gebruikers definieert zoeken" -msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "U moet tenminste ĂŠĂŠn \\ntitel, ondertitel of omschrijving selecteren. \\nWilt u deze zoek opdracht daadwerkelijk gebruiken?" +msgid "Expert" +msgstr "Expert" -msgid "Hide results" -msgstr "Verberg resultaten" +msgid "Update EPG data in background:" +msgstr "Bijwerken van EPG gegevens in de achtergrond:" -msgid "Settings" -msgstr "Instellingen" +msgid "Update EPG every:" +msgstr "Werk EPG bij iedere:" -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +msgid "Channel Selections" +msgstr "Kanaal selecties" -msgid "Search Term:" -msgstr "Zoeken term: " +msgid "Show channels without EPG information:" +msgstr "Toon kanalen zonder EPG informatie:" -msgid "Search Mode:" -msgstr "Zoeken modus: " +msgid "In \"AutoTimer\"?" +msgstr "In \"AutoTimer\"?" -msgid "phrase" -msgstr "Uitdrukking" +msgid "Apply" +msgstr "Toepassen" -msgid "all words" -msgstr "alle woorden" +msgid "EPG Search Blacklists" +msgstr "EPG zoeken zwarte lijsten" -msgid "at least one word" -msgstr "tenminste ĂŠĂŠn woord" +msgid "New Blacklist" +msgstr "Nieuwe zwarte lijst" -msgid "match exactly" -msgstr "exacte overeenkomst" +msgid "Search pattern" +msgstr "Zoek patroon" -msgid "regular expression" -msgstr "reguliere expressie" +msgid "From" +msgstr "van" -msgid "fuzzy" -msgstr "wazig" +msgid "To" +msgstr "Naar" -msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr "Tolerantie voor \"wazig\":" +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "Verwijder zwarte lijst?" -msgid "Match Case:" -msgstr "Hoofdletter gevoelig:" +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "Verwijder geselecteerde zwarte lijst" -msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "Gebruik uitgebreide EPG info:" +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "Verwijder alle geselecteerde zwarte lijsten?" -msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "Negeer missende catogerien" +msgid "EPG search" +msgstr "Auto timer" -msgid "Use Channel:" -msgstr "Gebruik kanaal:" +msgid "EPG Search" +msgstr "Auto timer" + +msgid "Use template" +msgstr "Gebruik sjabloon" + +msgid "New Search" +msgstr "Nieuwe zoekopdracht" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Sjabloon bewerken" + +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +msgid "Action" +msgstr "Aktie" + +msgid "Find" +msgstr "Vinden" + +msgid "Show Favorites" +msgstr "Toon favorieten" + +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "Verwijder geselecteerde zoek opdrachten" + +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "Verwijder alle geselecteerde zoek opdrachten?" + +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "Uitvoeren geselecteerde zoek opdrachten" + +msgid "Duration" +msgstr "Duur" + +msgid "More Information" +msgstr "Meer informatie" + +msgid "Channels" +msgstr "Kanalen" + +msgid "Record" +msgstr "Opnemen" + +msgid "Add New Blacklist" +msgstr "Zwarte lijsten toevoegen" + +msgid "Edit Blacklist" +msgstr "Bewerk zwarte lijst" + +msgid "Add New Template" +msgstr "Nieuw sjabloon toevoegen " + +msgid "Add New Search" +msgstr "Voeg nieuw zoekpatroon toe" + +msgid "Edit Search" +msgstr "Bewerk zoeken" + +msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" +msgstr "Klein zoek patroon.\\nWilt u dit echt gebruiken?" + +msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" +msgstr "U moet tenminste ĂŠĂŠn \\ntitel, ondertitel of omschrijving selecteren. \\nWilt u deze zoek opdracht daadwerkelijk gebruiken?" + +msgid "Hide results" +msgstr "Verberg resultaten" + +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +msgid "Search Term:" +msgstr "Zoeken term: " + +msgid "Search Mode:" +msgstr "Zoeken modus: " + +msgid "phrase" +msgstr "Uitdrukking" + +msgid "all words" +msgstr "alle woorden" + +msgid "at least one word" +msgstr "tenminste ĂŠĂŠn woord" + +msgid "match exactly" +msgstr "exacte overeenkomst" + +msgid "regular expression" +msgstr "reguliere expressie" + +msgid "fuzzy" +msgstr "wazig" + +msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" +msgstr "Tolerantie voor \"wazig\":" + +msgid "Match Case:" +msgstr "Hoofdletter gevoelig:" + +msgid "Use extended EPG info:" +msgstr "Gebruik uitgebreide EPG info:" + +msgid "Ignore missing categories?" +msgstr "Negeer missende catogerien" + +msgid "Use Channel:" +msgstr "Gebruik kanaal:" msgid "no" msgstr "nee" @@ -682,264 +718,147 @@ msgstr "Dit sjabloon verwijderen? " msgid "Save as template" msgstr "Opslaan als sjabloon" -msgid "Create New Timer" -msgstr "Nieuwe timer instellen" - -msgid "Buffer:" -msgstr "Buffer:" - -msgid "Use VPS:" -msgstr "Gebruik VPS" - -msgid "readonly" -msgstr "Alleen lezen" - -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "De timer is ingesteld door de auto timer zoek opdracht:" - -msgid "No Help Available" -msgstr "Geen help beschikbaar" - -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "Nog geen hulp beschikbaar: Voor toevoegen of veranderen van tekst graag contact opnemen metmail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgid "Run" +msgstr "Uitvoeren" msgid "Error!" msgstr "Fout!" -msgid "TV" -msgstr "TV" +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgstr "Hier vind u de lijst van automatische timers (AutoTimer) die bekend zijn bij VDRAdmin-AM.
De lijst toont enige informatie over auto timers. U kunt de lijst's sortering veranderen door op de kolom hoofden te klikken.
Voor iedere autotimer heeft u de volgende mogelijkheden:
De status van iedere auto timer word aangeduid door verschillend gekleurde afbeeldingen auto timer is OK en zal overeenkomstige programma's opnemen
auto timer is niet aktief.
Aanvullend bij deze functies kunt u een nieuwe auto timer toevoegen door te klikken op bovenin kunt u een aantal auto timers verwijderen door ze aan te vinken in de laatste kolom van deze timers en klik dan op .
Klik om VDRAdmin-AM te dwingen om her te verbinden met VDR, de laatste EPG data op te halen en te controleren voor overeenkomstige timers.
" -msgid "Interval:" -msgstr "Interval:" +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "Hier kunt u de instellingen van de automatische timers (AutoTimer) bewerken.
De auto timer is een sleutel eigenschap van VDRAdmin-AM. Een auto timer bevat een of meer zoek termen en andere instellingen waarnaar regelmatig gezocht word in de Elektronische Programma Gids (EPG). Bij een overeenkomst word een timer toegevoegd. Dit is zeer gemakkelijk voor onregelmatig uitgezonden series of voor film die u niet wilt missen.
" -msgid "sec." -msgstr "sec." +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "Activeer of deactiveer deze auto timer. Als ze zijn gedeactiveerd worden ze nog steeds bewaard in de auto timer lijst zodat ze weer opnieuw geactiveerd kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op. Bovendien kunt u dit instellen op \"eenmalig\" zodat deze auto timer alleen de eerst volgende overeenkomstige programma zal opnemen." -msgid "G" -msgstr "G" +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" msgstr "Hier kunt u de algemene en basis instellingen veranderen voor de timers, auto timer, kanaal selectie en streaming parameters.
" -msgid "General Settings" -msgstr "Algemene instellingen" - -msgid "VDR" -msgstr "VDR" - -msgid "Identification" -msgstr "Identificatie" - -msgid "Streaming" -msgstr "Streaming" - -msgid "Expert" -msgstr "Expert" - -msgid "External Search" -msgstr "Extern zoeken" - -msgid "Channel Selections" -msgstr "Kanaal selecties" - -msgid "Skin:" -msgstr "Skin:" - msgid "The skin you want to use." msgstr "De skin die u wilt gebruiken." -msgid "Login Page:" -msgstr "Inlog pagina:" - msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "De pagina die u als eerste wilt zien als VDRAdmin-AM start." -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Aantal te tonen kanalen:" - msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "VDRAdmin-AM zal de kanalen laden van de VDR en alleen aanwezig in deze ieder veld waar een kanaal kan worden geselecteerd. Dit beperkt ook de EPG informatie die VDRAdmin-AM zal lezen zodat het geheugen gebruikt van VDRAdmin-AM beperkt zal worden en de prestaties zal verbeteren. 0als deze functie is uitgeschakeld dan zal VDRAdmin-AM alle beschikbare kanalen gebruiken." -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Lokaal netwerk (geen login benodigd):" - msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." msgstr "Hier kunt u een IP adres opgeven of bereik die kan inloggen zonder login informatie. Bijvoorbeeld:\"192.168.0.0/24\" zal ieder IP adres toestaan dat begint met \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" zal alleen \"192.168.0.123\" toestaan." -msgid "Language:" -msgstr "Taal:" - msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Hier kunt u de taal instellen die VDRAdmin-AM moet gebruiken." -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten:" - msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "Met deze optie worden de instellingen bewaard als VDRAdmin-AM afgesloten word. Dit bewaard ook de instellingen van het niet beschikbare op het \"Configuratie\" menu zoals interval en formaat in TV, het sorteren van de lijsten en huidig beeld in \"Wat is er nu op\"." msgid "Top" msgstr "Boven" -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "Aantal DVB kaarten:" - msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "Het aantal kaarten dat VDR kan benaderen. Afhankelijk van deze waarde zal VDRAdmin-AM de timers berekenen in het menu." -msgid "Path to recordings:" -msgstr "Pad voor opnames:" - msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "Pad naar de VDR opnames. Deze word zo gebruikt dat VDRAdmin-AM de opnames kan lokaliseren wanneer Streaming opnames gebruikt word en reccmds.conf in de menu." -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "Pad naar configuratie bestanden:" - msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." msgstr "Het pad waar de VDR's configuratie bestanden staan. Als deze map het bestand reccmds.conf bevat dan zal de inhoud getoond worden in een selectie vak in de menu." -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Pad naar EPG beelden:" - msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Het pad waar de EPG beelden zijn opgeslagen." -msgid "Username:" -msgstr "Gebruikersnaam:" - msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "De gebruikersnaam voor de hoofdgebruiker, met andere woorden, de gebruiker met de meeste rechten." -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwoord:" - msgid "The main user's password." msgstr "De hoofdgebruikers wachtwoord." -msgid "Guest Account:" -msgstr "Gast Account:" - msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "Als u een gebruikers account wilt hebben met alleen beperkte rechten, dat is dit iets voor u. De gast gebruiker kan niets veranderen, deze heeft alleen toestemming om de EPG timers, autotimer en opnames te bekijken. " -msgid "Guest Username:" -msgstr "Gebruikersnaam gast:" - msgid "The username for the guest user." msgstr "De gebruikersnaam van de gast gebruiker." -msgid "Guest Password:" -msgstr "Wachtwoord gast" - msgid "The guest user's password." msgstr "Het wachtwoord van de gast gebruiker." -msgid "Hours:" -msgstr "Uur:" - msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Het aantal uren die getoond worden in de tijdlijn. " -msgid "Times:" -msgstr "Tijden:" - msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "Een komma gescheiden lijst van tijden in uu:mm formaat die verschijnt in het selectie vak die zich boven bevind." -msgid "Tooltips:" -msgstr "Handigheden:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Hier kunt u de handigheden (de)activeren." -msgid "Active:" -msgstr "Aktief:" - msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Activeer of deactiveer de autotimer functie." -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Stuur email na het programmeren van de timer:" - msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "VDRAdmin-AM zal een email sturen als een gebeurtenis overeenkomt met een autotimer en een timer is geprogrammeerd als u dit activeerd in de toekomst." -msgid "Send email as:" -msgstr "Stuur email als:" - msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Hier kunt u de afzender instellen van de aangemaakte email." -msgid "Send email to:" -msgstr "Stuur email naar:" - msgid "The email address the email is sent to." msgstr "Het email adres, de email is gestuurd naar:" -msgid "Mail server:" -msgstr "Mail server:" - msgid "The outgoing mail server." msgstr "De uitgaande mail server." -msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "SMTPAuth gebruiker:" - msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." msgstr "Als u zich moet identificeren voor SMTPAuth de uitgaande mail server dan moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord hieronder invoeren. Als dit veld leeg is dan zal SMTPAuth niet aktief zijn." -msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "SMTPAuth Wachtwoord:" - msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Het wachtwoord voor de SMTPAuth gebruiker." -msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Handigheden in de tijdlijn:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Hier kunt u de handigheen (de)activeren in de tijdlijn." -msgid "Tooltips in list:" -msgstr "Handigheden in lijst:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Hier kunt u de handigheen (de)activeren in de lijst." @@ -949,51 +868,27 @@ msgstr "Voeg beschrijving toe aan nieuwe timers:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "Als u niet wilt dat VDRAdmin-AM de programma informatie uit de EPG overneemt aan nieuwe timer dan kunt u dat hier uitzetten." -msgid "Live Streaming:" -msgstr "Live Streaming:" - msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "Activeer of deactiveer live streaming door gebruik te maken van de streamdev plugin. U moet ook de juiste HTTP Poort voor Streamdevinstellen hieronder." -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "HTTP Poort van Streamdev (ook mogelijk 3000/ts):" - msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "Hier moet u het poort nummer instellen waar uw VDR's streamdev server naar luistert voor verbindingen. Tevens is het mogelijk de stream type in te stellen die u wilt gebruiken." -msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "Streaming opnames:" - msgid "Enable or disable streaming of recordings.This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Deze afdeling is voor deskundigenalleen, met andere woorden, als goed weet waar u mee bezig bent!
" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "Bijwerken van EPG gegevens in de achtergrond:" - msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "Als het ingesteld staat op \"ja\" dan zal VDRAdmin-AM met intervallen zijn lokale EPG cache verversen. Anders word de EPG pas ververst als de gebruiker met een EPG bezoek op de web interface benadert en de timeout instelling \"Ververs EPG iedere\" bereikt is" -msgid "Update EPG every:" -msgstr "Werk EPG bij iedere:" - msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "De interval dat EPG data wordt ververst van VDR en auto timer updates worden uitgevoerd. (Als de auto timer functie word gebruikt)." msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "Als u het aantal kanalen wilt beperken die in sommige delen van VDRAdmin-AM gebruikt worden, dan is dit iets voor u!
Gebruik de selectie vakken om de gewenste kanalen de activeren of deactiveren in het genoemde menu.
Om kanalen toe te voegen in de lijst van gewenste kanalen dan moet u de gewenste kanalen selecteren in de linkerlijst van het selectie vak en klikken op . Als u kanalen van deze lijst wilt verwijderen selecteer dan uit deze lijst de te verwijderen kanalen en klik op.
" -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Toon kanalen zonder EPG informatie:" +msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." +msgstr "Normaal gesproken worden kanalen verborgen die geen EPG informatie hebben. Als u deze niet verborgen wilt hebben moet u deze optie op \"ja\" zetten." + +msgid "Edit Timer" +msgstr "Timer bewerken" + +msgid "Edit EPG" +msgstr "Bewerk EPG" + +msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" +msgstr "Hier kunt u de omschrijving van een bestaande EPG bewerken.
" + +msgid "Channel (readonly)" +msgstr "Kanaal (alleen lezen)" + +msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "Dit is het kanaal van de EPG invoer. Dit kan niet veranderd worden." + +msgid "Time (readonly)" +msgstr "Tijd (alleen lezen)" + +msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." +msgstr "Dit is de start en eindtijd van de invoer. Dit kan niet veranderd worden." + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." +msgstr "Verander deze reeks om deze EPG invoer een nieuwe titel te geven.Het mag alleen bestaan uit ĂŠĂŠn regel tekst." + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." +msgstr "Verander deze reeks om deze EPG invoer een nieuwe subtitel te geven.Het mag alleen bestaan uit ĂŠĂŠn regel tekst." + +msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." +msgstr "Verander de tekst in dit veld om de omschrijving te veranderen van deze invoer. De tekst mag bestaan uit ĂŠĂŠn of meer regels,." + +msgid "VPS (readonly)" +msgstr "VPS (alleen lezen)" + +msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "Als het beschikbaar is toont dit vel de vps tijd van de EPG invoer. Dit kan niet veranderd worden." + +msgid "Video tracks (readonly)" +msgstr "Video tracks (alleen lezen)" + +msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." +msgstr "Indien beschikbaar toont dit veld de video spoor of sporen. Dit kan niet verandert worden." + +msgid "Audio tracks (readonly)" +msgstr "Audio sporen (alleen lezen)" + +msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." +msgstr "Indien beschikbaar toont dit veld de audio sporen. Dit kan niet veranderd worden." + +msgid "No Help Available" +msgstr "Geen help beschikbaar" + +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "Nog geen hulp beschikbaar: Voor toevoegen of veranderen van tekst graag contact opnemen metmail@andreas.vdr-developer.org.
" + +msgid "Recordings" +msgstr "Opnames" + +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "Hier zult u een lijst vinden van opnames die bekend zijn bij VDR: De hoofdlijn zal ook de totale en vrije ruimte tonen die VDR beschikbaar heeft .
De lijst zal u enige informatie tonen over de opnames. U kunt de lijst sorteren door op de kolom hoofden te klikken. Boven de lijst zult u het navigatie pad aantreffen. Als u de inhoud van vorige mappen wil bekijken dan zult u op de naam moeten klikken in het pad.
Elke rij bevat de volgende informatie:
Aanvullend bij deze functies kunt u een aantal opnames verwijderen door te klikken in het aanvink vak van de opnames en te klikken op .
Als u het pad van de VDR configuratie bestanden heeft ingesteld en ingangen heeft staan in reccmds.conf kunt u deze commando's uitvoeren voor de geselecteerde opnames door het gewenste commando aan te klikken in het aanvinkvak naast Commando's: en te klikken op knop.
" + +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "Hier vind u een lijst van timer die bekend zijn bij VDR.
Boven in zult u een lijst vinden die de timers van een dag grafisch weergeven. Dit voorziet in een snel overzicht van wat er gaande is op een bepaalde dag en helpt in het vinden van overlappende timers. Door de muis cursor boven iedere timerbox te plaatsen zal er een tooltip weergegeven worden die de timers titel, prioriteit, levensduur en lengte van opname zal tonen
Onder de lijst kunt u de timer lijst vinden die u enige informatie toont van de timers. U kunt lijst opsomming veranderen door op het kopje van de kolom te klikken.
Voor iedere timer heeft u de volgende opties:
Iedere timers activiteit wordt getoond door verschillend gekleurde vakjes (in de overzichtslijst) of beelden (in de lijst overzicht):
/ Timer is OK en zal worden opgenomen.
/ Timers die elkaar overlappen. dit is geen probleem zolang er voldoende DVB kaarten aanwezig zijn om gelijktijdig te kunne opnemen.
/ De timer overlapt en zal hoogstwaarschijnlijk niet worden opgenomen.
/ Timer is niet aktief.
Naast deze functies kunt u een nieuwe timer toevoegen door op boven in te klikken en u kunt een aantal timers verwijderen door eenmaal op het selectie vakje in de laatste kolom te klikken en dan op .
te klikken." + +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "Hier kunt u de timer instellingen bewerken.
" + +msgid "Timer Active:" +msgstr "Actieve timers:" + +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "Activeer of deactiveer deze timer. Gedeactiveerde timers worden wel bewaard in de timer lijst zodat deze wel weer geactiveerd kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op." + +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "Auto timer controle" + +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "Afhankelijk van hoe deze timer is geprogrammeerd heeft u tot en met drie mogelijkheden:" + +msgid "Transmission Identification" +msgstr "Verzend identificatie" + +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "Gebruik deze timer door de EPG informatie in de gaten te houden. Let op! dit werkt alleen als de informatie een vaste en unieke waarde heeft. Deze optie is niet beschikbaar met timers geprogrammeerd in VDR." + +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Gebruik deze timer door gebruikt te maken van de start en stop tijd." + +msgid "off" +msgstr "Uit " + +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "Houd deze timer niet in de gaten." + +msgid "The channel to record." +msgstr "Het op te nemen kanaal." + +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "Dag van opname" + +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "Hier vind u de lijst van automatische timers (AutoTimer) die bekend zijn bij VDRAdmin-AM.
De lijst toont enige informatie over auto timers. U kunt de lijst's sortering veranderen door op de kolom hoofden te klikken.
Voor iedere autotimer heeft u de volgende mogelijkheden:
De status van iedere auto timer word aangeduid door verschillend gekleurde afbeeldingen auto timer is OK en zal overeenkomstige programma's opnemen
auto timer is niet aktief.
Aanvullend bij deze functies kunt u een nieuwe auto timer toevoegen door te klikken op bovenin kunt u een aantal auto timers verwijderen door ze aan te vinken in de laatste kolom van deze timers en klik dan op .
Klik om VDRAdmin-AM te dwingen om her te verbinden met VDR, de laatste EPG data op te halen en te controleren voor overeenkomstige timers.
" +msgid "min" +msgstr "min" -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "UW browser ondersteund geen frames!" +msgid "at:" +msgstr "om:" + +msgid "You need JavaScript to use the timeline!" +msgstr "U heeft Javascript nodig om de tijdlijn te gebruiken! " msgid "Rename Recording" msgstr "Hernoemen opname" @@ -1051,56 +1165,50 @@ msgstr "Ondertitel:" msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "Hier zult u een lijst vinden van opnames die bekend zijn bij VDR: De hoofdlijn zal ook de totale en vrije ruimte tonen die VDR beschikbaar heeft .
De lijst zal u enige informatie tonen over de opnames. U kunt de lijst sorteren door op de kolom hoofden te klikken. Boven de lijst zult u het navigatie pad aantreffen. Als u de inhoud van vorige mappen wil bekijken dan zult u op de naam moeten klikken in het pad.
Elke rij bevat de volgende informatie:
Aanvullend bij deze functies kunt u een aantal opnames verwijderen door te klikken in het aanvink vak van de opnames en te klikken op .
Als u het pad van de VDR configuratie bestanden heeft ingesteld en ingangen heeft staan in reccmds.conf kunt u deze commando's uitvoeren voor de geselecteerde opnames door het gewenste commando aan te klikken in het aanvinkvak naast Commando's: en te klikken op knop.
" - -msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" -msgstr "Hier kunt u de omschrijving van een bestaande EPG bewerken.
" - -msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Kanaal (alleen lezen)" +msgid "Total:" +msgstr "Totaal:" -msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Dit is het kanaal van de EPG invoer. Dit kan niet veranderd worden." +msgid "h" +msgstr "u" -msgid "Time (readonly)" -msgstr "Tijd (alleen lezen)" +msgid "Free:" +msgstr "Vrij:" -msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "Dit is de start en eindtijd van de invoer. Dit kan niet veranderd worden." +msgid "Date" +msgstr "Datum" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "Verander deze reeks om deze EPG invoer een nieuwe titel te geven.Het mag alleen bestaan uit ĂŠĂŠn regel tekst." +msgid "Total" +msgstr "Totaal" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "Verander deze reeks om deze EPG invoer een nieuwe subtitel te geven.Het mag alleen bestaan uit ĂŠĂŠn regel tekst." +msgid "New" +msgstr "Nieuw" -msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Verander de tekst in dit veld om de omschrijving te veranderen van deze invoer. De tekst mag bestaan uit ĂŠĂŠn of meer regels,." +msgid "Play" +msgstr "Afspelen" -msgid "VPS (readonly)" -msgstr "VPS (alleen lezen)" +msgid "Cut" +msgstr "Knippen" -msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Als het beschikbaar is toont dit vel de vps tijd van de EPG invoer. Dit kan niet veranderd worden." +msgid "Delete recording?" +msgstr "Opname verwijderen?" -msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Video tracks (alleen lezen)" +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" -msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Indien beschikbaar toont dit veld de video spoor of sporen. Dit kan niet verandert worden." +msgid "Commands:" +msgstr "Commando's:" -msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Audio sporen (alleen lezen)" +msgid "Really run this command?" +msgstr "Dit commando echt uitvoeren?" -msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "Indien beschikbaar toont dit veld de audio sporen. Dit kan niet veranderd worden." +msgid "Delete Selected Recordings" +msgstr "Geselecteerde opnames verwijderen" -msgid "Duration:" -msgstr "Duur:" +msgid "Delete all selected recordings?" +msgstr "Alle geselecteerde opnames verwijderen?" -msgid "min" -msgstr "min" +msgid "No recordings available" +msgstr "Geen opnames beschikbaar" msgid "Transponder:" msgstr "Transponder:" @@ -1111,9 +1219,6 @@ msgstr "CA-Systeem:" msgid "New Timer" msgstr "Nieuwe timer" -msgid "Date" -msgstr "Datum" - msgid "Edit timer status?" msgstr "Timer status bewerken?" @@ -1147,158 +1252,62 @@ msgstr "Verwijder geselecteerde timers" msgid "No timers defined!" msgstr "Geen timers opgegeven!" -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "EPG zoeken zwarte lijsten" - -msgid "New Blacklist" -msgstr "Nieuwe zwarte lijst" - -msgid "Search pattern" -msgstr "Zoek patroon" - -msgid "From" -msgstr "van" - -msgid "To" -msgstr "Naar" - -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Verwijder zwarte lijst?" - -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Verwijder geselecteerde zwarte lijst" - -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Verwijder alle geselecteerde zwarte lijsten?" - -msgid "EPG search" -msgstr "Auto timer" - -msgid "Use template" -msgstr "Gebruik sjabloon" - -msgid "New Search" -msgstr "Nieuwe zoekopdracht" - -msgid "Action" -msgstr "Aktie" - -msgid "Find" -msgstr "Vinden" - -msgid "Show Favorites" -msgstr "Toon favorieten" - -msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Verwijder geselecteerde zoek opdrachten" - -msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Verwijder alle geselecteerde zoek opdrachten?" - -msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Uitvoeren geselecteerde zoek opdrachten" - -msgid "Duration" -msgstr "Duur" - -msgid "Template:" -msgstr "Sjabloon:" - -msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Word ook gebruikt voor andere EPG" - -msgid "Bandwidth of Streams:" -msgstr "Bandbreedte van streams:" - -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -msgid "User-defined search:" -msgstr "Gebruikers definieert zoeken" - -msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "In \"AutoTimer\"?" - -msgid "Apply" -msgstr "Toepassen" - -msgid "close" -msgstr "sluiten" - -msgid "view" -msgstr "bekijken" - -msgid "search" -msgstr "zoeken" - -msgid "edit" -msgstr "Bewerken" - -msgid "Video tracks:" -msgstr "Video tracks:" - -msgid "Audio tracks:" -msgstr "Audio sporen:" - -msgid "now" -msgstr "nu" +msgid "Create New Timer" +msgstr "Nieuwe timer instellen" -msgid "to" -msgstr "naar " +msgid "Buffer:" +msgstr "Buffer:" -msgid "at:" -msgstr "om:" +msgid "Use VPS:" +msgstr "Gebruik VPS" -msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr "U heeft Javascript nodig om de tijdlijn te gebruiken! " +msgid "readonly" +msgstr "Alleen lezen" -msgid "Authorization Required" -msgstr "Toestemming benodigd" +msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" +msgstr "De timer is ingesteld door de auto timer zoek opdracht:" -msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "De server kon niet controleren of u toestemming heeft om dit document te lezen. Waarschijnlijk heeft u een foutief wachtwoord gegeven of uw browser kan niet met wachtwoorden overweg." +msgid "TV" +msgstr "TV" -msgid "Total:" -msgstr "Totaal:" +msgid "Interval:" +msgstr "Interval:" -msgid "h" -msgstr "u" +msgid "sec." +msgstr "sec." -msgid "Free:" -msgstr "Vrij:" +msgid "G" +msgstr "G" -msgid "Total" -msgstr "Totaal" +msgid "Grab the picture!" +msgstr "Snapshot maken!" -msgid "New" -msgstr "Nieuw" +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" -msgid "Play" -msgstr "Afspelen" +msgid "Open in separate window" +msgstr "In apart venster openen" -msgid "Cut" -msgstr "Knippen" +msgid "VDR Commands" +msgstr "VDR Commando's:" -msgid "Delete recording?" -msgstr "Opname verwijderen?" +msgid "Export channels as playlist:" +msgstr "Exporteer de kanalen als afspeellijst" -msgid "Refresh" -msgstr "Verversen" +msgid "Number of lines to show:" +msgstr "Aantal te tonen regels:" -msgid "Commands:" -msgstr "Commando's:" +msgid "unlimited" +msgstr "Onbeperkt" -msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Geselecteerde opnames verwijderen" +msgid "SVDRP commands:" +msgstr "SVDRP commando's:" -msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Alle geselecteerde opnames verwijderen?" +msgid "Commands defined in commands.conf:" +msgstr "Commando's gedefinieerd in commands.conf:" -msgid "No recordings available" -msgstr "Geen opnames beschikbaar" +msgid "Output" +msgstr "Uitvoer" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Wat de de hostnaam van de VDR (b.v. video.intra.net)?" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 9eb23d4..1ac5451 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairHere you can edit a timer's settings.
" -msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŕŐÔĐÚâŘŕŢŇĐâě ăáâĐÝŢŇÚŘ âĐŮÜŐŕĐ.
" - -msgid "Timer Active:" -msgstr "°ÚâŘŇÝëŮ âĐŮÜŐŕ:" - -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "°ÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘŐ Ř ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘŐ âĐŮÜŐŕĐ. ´ŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝÝëŐ âĐŮÜŐŕë ŃăÔăâ ŇŐáâŘáě ÔĐŰěčŐ Ň áßŘáÚŐ ŘÜŐîéŘŮĺáď Ň ŕĐáßŢŕďÖŐÝŘŘ âĐŮÜŐŕŢŇ âĐÚ, çâŢ Řĺ ÜŢÖÝŢ ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě áÝŢŇĐ.źŐÖÔă âŐÜ ˛ë ÝŘçâŢ ÝŐ ×ĐßŘáëŇĐŐâŐ." - -msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "°ŇâŢÜĐâŘçŐáÚĐď ßŕŢŇŐŕÚĐ âĐŮÜŐŕĐ:" - -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "˛ ×ĐŇŘáŘÜŢáâŘ Ţâ âŢÓŢ ÚĐÚ âĐŮÜŐŕ ßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐŰáď ˛ë ŘÜŐŐâŐ ÝĐ ŇëŃŢŕ 3 ŇĐŕŘĐÝâĐ:" - -msgid "Transmission Identification" -msgstr "¸ÔŐÝâŘäŘÚĐâŢŕ ßŐŕŐÔĐçŘ" - -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "ÂĐŮÜŐŕ ÚŢÝâŕŢŰŘŕăŐâáď ßŢáŕŐÔáâŇŢÜ ŘÔŐÝâŘäŘÚĐćŘŘ, ÚŢâŢŕĐď áŢÔŐŕÖŘâáď Ň EPG. żŢÖĐŰăŮáâĐ, ŢŃŕĐâŘâŐ ŇÝŘÜĐÝŘŐ, çâŢ íâŢ ŕĐŃŢâĐŐâ âŢŰěÚŢ Ň áŰăçĐŐ, ŐáŰŘ ŘÔŐÝâŘäŘÚĐćŘŘ Ň EPG âŇŐŕÔĐď Ř ŢÔÝŢ×ÝĐçÝĐď! ÍâĐ ŢßćŘď ÝŐÔŢáâăßÝĐ, ŐáŰŘ âĐŮÜŐŕ ßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐŰáď Ň VDR." +msgid "Information" +msgstr "¸ÝäŢŕÜĐćŘď" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "ÂĐŮÜŐŕ ÚŢÝâŕŢŰŘŕăŐâáď ßŢáŕŐÔáâŇŢÜ ŐÓŢ ŇŕŐÜŐÝŘ ×ĐßăáÚĐ Ř ŢáâĐÝŢŇÚŘ." +msgid "VDRAdmin-AM version:" +msgstr "˛ŐŕáŘď VDRAdmin-AM:" -msgid "off" -msgstr "ŇëÚŰ." +msgid "VDR version:" +msgstr "˛ŐŕáŘď VDR:" -msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "ÂĐŮÜŐŕ ÝŐ ÚŢÝâŕŢŰŘŕăŐâáď." +msgid "Supported features in VDR:" +msgstr "żŢÔÔŐŕÖŘŇĐŐÜëŐ ăŰăçčŐÝŘď Ň VDR:" -msgid "Channel:" -msgstr "şĐÝĐŰ:" +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" +msgstr "EPG żŢŘáÚ (EPGSearch Plugin)" -msgid "The channel to record." -msgstr "ˇĐßŘáëŇĐŐÜëŮ ÚĐÝĐŰ." +msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" +msgstr "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin" -msgid "Day Of Recording:" -msgstr "´ŐÝě ×ĐßŘáŘ:" +msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" +msgstr "żŐŕŐŘÜŐÝŢŇĐÝŘŐ ×ĐßŘáŐŮ (Liemikuutio Patch)" -msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŢŃŕĐŃĐâëŇĐâě ăáâĐÝŢŇÚŘ °ŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ.
°ŇâŢâĐŮÜŐŕë ďŇŰďîâáď ÚŰîçŐŇŢŮ äăÝÚćŘŐŮ VDRAdmin-AM. °ŇâŢâĐŮÜŐŕ áŢáâŢŘâ Ř× ÝŐáÚŢŰěÚŘĺ ßŢŘáÚŢŇëĺ ßŕŘ×ÝĐÚŢŇ Ř ÔŕăÓŘĺ ăáâĐÝŢŇŢÚ, ÚŢâŢŕëŐ ŕŐÓăŰďŕÝŢ Řéăâáď Ň Electronic Program Guide (EPG). żŕŘ áŢŢâŇŐâáâŇŘŘ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ áŢ×ÔĐeâ ÝŢŇëŮ âĐŮÜŐŕ ÔŰď íâŢŮ ßŐŕŐÔĐçŘ Ň VDR. ÍâŢ ŢçŐÝě ÚŢÜäŢŕâĐŃŐŰěÝŢ ÔŰď ÝŐŕŐÓăŰďŕÝŢ âŕĐÝáŰŘŕăŐÜëĺ áŐŕŘĐŰŢŇ ŘŰŘ ĺăÔŢÖŐáâŇŐÝÝëĺ äŘŰěÜŢŇ, ÚŢâŢŕëŐ ˛ë ÝŐ ĺŢâŘâŐ ßŕŢßăáâŘâě.
" +#, fuzzy +msgid "EPG Search Blacklists" +msgstr "¸áßŢŰě×ŢŇĐâě áßŘáŢÚ ×ĐßŕŐâŢŇ:" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "°ÚâŘŇŘŕŢŇĐâě ŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě íâŢâ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ. ´ŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝÝëŐ °ŇâŢâĐŮÜŐŕë ŃăÔăâ ÝĐĺŢÔŘâěáď Ř ÔĐŰěčŐ Ň áßŘáÚŐ Ř ×ĐßŘáŘ ßŢ ÝŐÜă ßŕŢŘ×ŇŢÔŘâáď ÝŐ ŃăÔăâ, ÝŢ Řĺ ÜŢÖÝŢ ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě áÝŢŇĐ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ ăáâĐÝĐŇŰŘŇĐâě Řĺ âĐÚÖŐ ÝĐ \"ŢÔÝŢÚŕĐâÝŢ\", âĐÚ çâŢŃë íâŢâ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ áŕĐŃŢâĐŰ âŢŰěÚŢ ŐÔŘÝĐÖÔë ÝĐ áŰŐÔăéŐŮ ßŐŕŐÔĐçŐ." +#, fuzzy +msgid "New Blacklist" +msgstr "¸áßŢŰě×ŢŇĐâě áßŘáŢÚ ×ĐßŕŐâŢŇ:" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÝĐŮÔeâŐ áßŘáŢÚ ŇáŐĺ âĐŮÜŐŕŢŇ, ÚŢâŢŕëŐ ×ÝĐŐâ VDR.
˛ ŇŐŕĺÝŐŮ çĐáâŘ ˛ë ÝĐŮÔeâŐ ÓŕĐäŘçŐáÚŢŐ ßŕŐÔáâĐŇŰŐÝŘŐ âĐŮÜŐŕŢŇ ÝĐ ŢÔŘÝ ÔŐÝě. ÍâŢ áßŢáŢŃáâŇăŐâ ŃëáâŕŢÜă ŢŃ×Ţŕă âŢÓŢ, çâŢ ŃëŰŢ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝŢ Ň ŢÔŘÝ ÔŐÝě Ř ßŢÜŢÓĐŐâ ˛ĐÜ Ň ŕĐáßŢ×ÝĐŇĐÝŘŘ ÚŢÝäŰŘÚâăîéŘĺ âĐŮÜŐŕŢŇ. ľáŰŘ ˛ë ÝĐŇŐÔ¨âŐ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ ćŇŐâÝăî ŢŃŰĐáâě, ˛ë ă×ÝĐŐâŐ ŐÓŢ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ, ßŕŘŢŕŘâŐâ, áŕŢÚ ĺŕĐÝŐÝŘď Ř ßŕŢÔŢŰÖŘâŐŰěÝŢáâě.
˝ŘÖŐ ÓŕĐäŘçŐáÚŢÓŢ ăŇŐÔŢÜŰŐÝŘď ˛ë ŇŘÔŘâŐ áßŘáŢÚ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝÝëĺ âĐŮÜŐŕŢŇ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ř×ÜŐÝŘâě áŢŕâŘŕŢŇÚă áßŘáÚĐ, ÝĐÖĐŇ ÝĐ ÖŐŰĐŐÜăî ÝĐÔßŘáě ÚŢŰŢÝÚŘ.
´Űď ÚĐÖÔŢÓŢ âĐŮÜŐŕĐ ˛ë ŘÜŐŐâŐ áŰŐÔăîéŘŐ ŇŢ×ÜŢÖÝŢáâŘ:
ÁâĐâăá ÚĐÖÔŢÓŢ âĐŮÜŐŕĐ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâáď ŢßŕŐÔŐŰŐÝÝëÜ ćŇŐâŢÜ:
/ ÂĐŮÜŐŕ Ň ßŢŕďÔÚŐ Ř ŃăÔŐâ ×ĐßŘáĐÝ.
/ ÂĐŮÜŐŕ ÚŢÝäŰŘÚâăŐâá ÔŕăÓŘÜŘ âĐŮÜŐŕĐÜŘ.ÍâŢ ÝŐ áâŕĐčÝŢ, ŐáŰŘ ŘÜŐŐâáď ÔŢáâĐâŢçÝŢ DVB-ÚĐŕâ ÔŰď ßĐŕĐŰŰŐŰěÝëĺ ×ĐßŘáŐŮ.
/ ÂĐŮÜŐŕ ÚŕŘâŘçŐáÚŘŮ Ř áÚŢŕŐŐ ŇáŐÓŢ ÝŐ ŃăÔŐâ ×ĐßŘáĐÝ.
/ ÂĐŮÜŐŕ ÝŐ ĐÚâŘŇŐÝ.
´ŢßŢŰÝŘâŐŰěÝŢ Ú íâŘÜ äăÝÚćŘďÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐâěÝŢŇëŮ âĐŮÜŐŕ, ÝĐÖĐŇ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ .˛ ÝŘÖÝŐÜ ÚŕĐŐ íÚŕĐÝĐ ˛ë ÝĐŮÔ¨âŐ ÚÝŢßÚă , âŐÜ áĐÜëÜ ŃăÔăâ ăÔĐŰŐÝë ŇáŐ ŇëŃŕĐÝÝëŐ ˛ĐÜŘ âĐŮÜŐŕë.
˛ë ÜŢÖŐâŐ âĐÚÖŐ ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâěŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ ˛ĐÜŘ âĐŮÜŐŕë.
" +msgid "Find" +msgstr "żŢŘáÚ" -msgid "Playing Today" -msgstr "ÇâŢ ŃăÔŐâ áŐÓŢÔÝď?" +msgid "Show Favorites" +msgstr "żŢÚĐ×Đâě äĐŇŢŕŘâë" -msgid "starting at" -msgstr "˝ĐçĐâě Ň" +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ ßŢŘáÚŘ" + +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇáŐ ŇëŃŕĐÝÝëŐ ßŢŘáÚŘ?" + +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "˛ëßŢŰÝŘâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ ßŢŘáÚŘ" + +msgid "Duration" +msgstr "żŕŢÔŢŰÖŘâŐŰěÝŢáâě" + +msgid "More Information" +msgstr "´ŢßŢŰÝŘâŐŰěÝĐď ŘÝäŢŕÜĐćŘď" + +msgid "Channels" +msgstr "ÂŐŰŐÓŘÔ" + +msgid "Record" +msgstr "ˇĐßŘáĐâě ßŐŕŐÔĐçă" #, fuzzy msgid "Add New Blacklist" @@ -489,10 +537,6 @@ msgstr " msgid "Add New Template" msgstr "ÁŢ×ÔĐâě ÝŢŇëŮ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ" -#, fuzzy -msgid "Edit Template" -msgstr "ČĐŃŰŢÝ:" - msgid "Add New Search" msgstr "ÁŢ×ÔĐâě ÝŢŇëŮ ßŢŘáÚ" @@ -508,9 +552,6 @@ msgstr "" msgid "Hide results" msgstr "ÁßŕďâĐâě ŕŐ×ăŰěâĐâë" -msgid "Settings" -msgstr "˝ĐáâŕŢŮÚŘ" - #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "¸Üď" @@ -699,265 +740,147 @@ msgstr " msgid "Save as template" msgstr "ˇĐßŢÜÝŘâě čĐŃŰŢÝ" -msgid "Create New Timer" -msgstr "ÁŢ×ÔĐâě ÝŢŇëŮ âĐŮÜŐŕ" - -msgid "Buffer:" -msgstr "ąăäŐŕ:" - -msgid "Use VPS:" -msgstr "¸áßŢŰě×ŢŇĐâě VPS:" - -msgid "readonly" -msgstr "ÝŐ Ř×ÜŐÝďŐÜŢ" - -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "ÂĐŮÜŐŕ ŇëáâĐŇŰŐÝ °ŇâŢâĐŮÜŐŕŢÜ:" - -msgid "No Help Available" -msgstr "żŢÜŢéě ÝŐÔŢáâăßÝĐ" - -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "´Ţ áŘĺ ßŢŕ ÝŐâ ßŢÜŢéŘ. ´Űď áŢ×ÔĐÝŘď ŘŰŘ ŘáßŕĐŇŰŐÝŘď âŐÚáâĐ áŇďÖŘâŐáě áfreex@free-x.de.
" +msgid "Run" +msgstr "˛ëßŢŰÝŘâě" msgid "Error!" msgstr "žčŘŃÚĐ!" -msgid "TV" -msgstr "TV" - -msgid "Interval:" -msgstr "¸ÝâŐŕŇĐŰ:" - -msgid "sec." -msgstr "áŐÚ." - -msgid "G" -msgstr "G" - -msgid "Grab the picture!" -msgstr "ÁŢ×ÔĐâě áÚŕŘÝčŢâ!" - -msgid "Size:" -msgstr "ŔĐ×ÜŐŕ:" - -msgid "Open in separate window" -msgstr "žâÚŕëâě Ň ŢâÔŐŰěÝŢÜ ŢÚÝŐ" - -msgid "Playing Today?" -msgstr "ÇâŢ ŃăÔŐâ áŐÓŢÔÝď?" - -msgid "Timeline" -msgstr "łŕĐäŘÚ ŇŕŐÜŐÝŘ" +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÝĐŮÔeâŐ áßŘáŢÚ ŇáŐĺ ĐŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ, ÚŢâŢŕëŐ ×ÝĐŐâ VDRAdmin-AM.
ÁßŘáŢÚ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâ ˛ĐÜ ÝŐáÚŢŰěÚŢ áŇŐÔŐÝŘŮ Ţ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐĺ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ř×ÜŐÝŘâě áŢŕâŘŕŢŇÚă áßŘáÚĐ, ÝĐÖĐŇ ÝĐ ÖŐŰĐŐÜăî ÝĐÔßŘáě ÚŢŰŢÝÚŘ.
´Űď ÚĐÖÔŢÓŢ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐ ˛ë ŘÜŐŐâŐ áŰŐÔăîéŘŐ ŇŢ×ÜŢÖÝŢáâŘ:
ÁâĐâăá ÚĐÖÔŢÓŢ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâáď ŢßŕŐÔŐŰŐÝÝëÜ ćŇŐâŢÜ: °ŇâŢâĐŮÜŐŕ Ň ßŢŕďÔÚŐ Ř áŢŇßŢÔĐîéŘŐ ßŐŕŐÔĐçŘ ŃăÔăâ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝë.
°ŇâŢâĐŮÜŐŕ ÝŐ ĐÚâŘŇŐÝ.
´ŢßŢŰÝŘâŐŰěÝŢ Ú íâŘÜ äăÝÚćŘďÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ áŢ×ÔĐâě ÝŢŇëŮ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ , ÝĐÖĐŇ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ .˛ ÝŘÖÝŐÜ ÚŕĐŐ íÚŕĐÝĐ ˛ë ÝĐŮÔeâŐ ÚÝŢßÚă , âŐÜ áĐÜëÜ ŃăÔăâ ăÔĐŰŐÝë ŇáŐ ŇëŃŕĐÝÝëŐ ˛ĐÜŘ °ŇâŢâĐŮÜŐŕë.
Á ßŢÜŢéěî ÚÝŢßÚŘ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ×ĐáâĐŇŘâě VDRAdmin-AM áŇď×ëŇĐâěáď á VDR ÔŰď ŢŃÝŢŇŰŐÝŘď ÔĐÝÝëĺ EPG Ř ßŢŘáÚĐ áŢŇßŢÔĐîéŘĺ °ŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ.
" -msgid "EPG Search" -msgstr "żŢŘáÚ ßŢ ľżł" +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŢŃŕĐŃĐâëŇĐâě ăáâĐÝŢŇÚŘ °ŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ.
°ŇâŢâĐŮÜŐŕë ďŇŰďîâáď ÚŰîçŐŇŢŮ äăÝÚćŘŐŮ VDRAdmin-AM. °ŇâŢâĐŮÜŐŕ áŢáâŢŘâ Ř× ÝŐáÚŢŰěÚŘĺ ßŢŘáÚŢŇëĺ ßŕŘ×ÝĐÚŢŇ Ř ÔŕăÓŘĺ ăáâĐÝŢŇŢÚ, ÚŢâŢŕëŐ ŕŐÓăŰďŕÝŢ Řéăâáď Ň Electronic Program Guide (EPG). żŕŘ áŢŢâŇŐâáâŇŘŘ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ áŢ×ÔĐeâ ÝŢŇëŮ âĐŮÜŐŕ ÔŰď íâŢŮ ßŐŕŐÔĐçŘ Ň VDR. ÍâŢ ŢçŐÝě ÚŢÜäŢŕâĐŃŐŰěÝŢ ÔŰď ÝŐŕŐÓăŰďŕÝŢ âŕĐÝáŰŘŕăŐÜëĺ áŐŕŘĐŰŢŇ ŘŰŘ ĺăÔŢÖŐáâŇŐÝÝëĺ äŘŰěÜŢŇ, ÚŢâŢŕëŐ ˛ë ÝŐ ĺŢâŘâŐ ßŕŢßăáâŘâě.
" -msgid "Recordings" -msgstr "ˇĐßŘáŘ" +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "°ÚâŘŇŘŕŢŇĐâě ŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě íâŢâ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ. ´ŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝÝëŐ °ŇâŢâĐŮÜŐŕë ŃăÔăâ ÝĐĺŢÔŘâěáď Ř ÔĐŰěčŐ Ň áßŘáÚŐ Ř ×ĐßŘáŘ ßŢ ÝŐÜă ßŕŢŘ×ŇŢÔŘâáď ÝŐ ŃăÔăâ, ÝŢ Řĺ ÜŢÖÝŢ ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě áÝŢŇĐ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ ăáâĐÝĐŇŰŘŇĐâě Řĺ âĐÚÖŐ ÝĐ \"ŢÔÝŢÚŕĐâÝŢ\", âĐÚ çâŢŃë íâŢâ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ áŕĐŃŢâĐŰ âŢŰěÚŢ ŐÔŘÝĐÖÔë ÝĐ áŰŐÔăéŐŮ ßŐŕŐÔĐçŐ." -msgid "Remote Control" -msgstr "żăŰěâ ´Ă" +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" -msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ř×ÜŐÝŘâě ŢŃéŘŐ Ř ŢáÝŢŇÝëŐ ßĐŕĐÜŐâŕë âĐŮÜŐŕŢŇ, ĐŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ, ŇëŃŢŕ ÚĐÝĐŰĐ Ř âŕĐÝáŰďćŘŘ (Streaming).
" +msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." +msgstr "żŐŕŐÔĐçĐ ÔŢŰÖÝĐ ×ĐÚĐÝçŘŇĐâěáď ÝŐ ßŢ×ÔÝŐŐ ăáâĐÝŢŇŰŐÝÝŢÓŢ ×ÔŐáě ŇŕŐÜŐÝŘ.żŐŕŇŢŐâŐÚáâŢŇŢŐ ßŢŰŐ ăÚĐ×ëŇĐŐâ çĐáë, ŇâŢŕŢŐ ÜŘÝăâë." -msgid "General Settings" -msgstr "žŃéŘŐ ÝĐáâŕŢŮÚŘ" +msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes." +msgstr "žâŇŐâěâŐ \"ÔĐ\", ŐáŰŘ ŇáŐ âĐŮÜŐŕë ŇëáâĐŇŰŐÝÝëŐ ßŢ AutoTimer ÔŢŰÖÝë ŘÜŐâě ŘÝÔŘŇŘÔăĐŰěÝëŐ ÝĐçĐŰŢ/ÚŢÝŐć Ř ŇŇŐÔŘâŐ ëÝĐçŐÝŘď Ň áŰŐÔ. ÔŇĐ âŐÚáâŢŇëĺ ßŢŰď " -msgid "VDR" -msgstr "VDR" +msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG." +msgstr "şŢŰŘçŐáâŇŢ ÜŘÝăâ, ÚŢâŢŕëŐ ÔŢŰÖŐÝ VDRAdmin-AM ŇëçŐáâě Ţâ ÝĐçĐŰěÝŢÓŢ ŇŕŐÜŐÝŘ ßŐŕŐÔĐŇĐŐÜŢÓŢ ßŢ EPG." -msgid "Identification" -msgstr "¸ÔŐÝâŘäŘÚĐćŘď" +msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG." +msgstr "şŢŰŘçŐáâŇŢ ÜŘÝăâ, ÚŢâŢŕëŐ ÔŢŰÖŐÝ VDRAdmin-AM ßŕŘŃĐŇŘâě Ú ÚŢÝŐçÝŢÜă ŇŕŐÜŐÝŘ ßŐŕŐÔĐŇĐŐÜŢÓŢ ßŢ EPG." -msgid "Streaming" -msgstr "ÂŕĐÝáŰďćŘď" +msgid "An integer in the range 0...99, defining the priority of this timer and of recordings created by this timer. 0 represents the lowest value, 99 the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same start time. The first timer in the list with the highest priority will be used.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" +msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ř×ÜŐÝŘâě ŢŃéŘŐ Ř ŢáÝŢŇÝëŐ ßĐŕĐÜŐâŕë âĐŮÜŐŕŢŇ, ĐŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ, ŇëŃŢŕ ÚĐÝĐŰĐ Ř âŕĐÝáŰďćŘŘ (Streaming).
" msgid "The skin you want to use." msgstr "¸áßŢŰě×ăŐÜëŮ áâŘŰě." -msgid "Login Page:" -msgstr "˝ĐçĐŰěÝĐď áâŕĐÝŘćĐ:" - msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "ÁâŕĐÝŘćĐ, ÚŢâŢŕăî ˛ë ĺŢâŘâŐ ăŇŘÔŐâě ßŕŘ ßŐŕŇŢÜ áŢŐÔŘÝŐÝŘŘ á VDRAdmin-AM" -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "şŢŰŘçŐáâŇŢ ŘáßŢŰě×ăŐÜëĺ ÚĐÝĐŰŢŇ:" - msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "VDRAdmin-AM ×ĐÓŕă×Řâ Ř× VDR âŢŰěÚŢ ăÚĐ×ĐÝÝŢŐ ×ÔŐáě çŘáŰŢ ÚĐÝĐŰŢŇ Ř ßŢÚĐÖŐâ Řĺ ŇŢ ŇáŐĺ ÜŐáâĐĺ ŇëŃŢŕĐ ÚĐÝĐŰĐ.ÂŐÜ áĐÜëÜ ŢÓŕĐÝŘçŘŇĐŐâáď Ř EPG ŘÝäŢŕÜĐćŘď, ÚŢâŢŕăî ŃăÔŐâ çŘâĐâě VDRAdmin-AM, çâŢ ×ÝĐçŘâŐŰěÝŢ ßŢŇëčĐŐâ áÚŢŕŢáâě ŢŃŕĐŃŢâÚŘ.0 ŇëÚŰîçĐŐâ íâă äăÝÚćŘî Ř VDRAdmin-AM ŘáßŢŰě×ăŐâ ŇáŐ ÔŢáâăßÝëŐ ÚĐÝĐŰë." -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "ťŢÚĐŰěÝĐď áŐâě (ŇĺŢÔ ŃŐ× ĐŇâŢŕŘ×ĐćŘŘ):" - msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŢßŕŐÔŐŰŘâě IP ĐÔŕŐá ŘŰŘ IP ÜĐáÚă , ŢâÚăÔĐ ÜŢÖÝŢ ŇŢŮâŘ ŃŐ× ŇŇŢÔĐ ÔĐÝÝëĺ ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď.˝ĐßŕŘÜŐŕ: \"192.168.0.0/24\" áŢÔŐŕÖŘâ ÚĐÖÔëŮ IP, ÚŢâŢŕëŮ ÝĐçŘÝĐŐâáď á \"192.168.0\".\"192.168.0.123/32\" áŢÔŐŕÖŘâ âŢŰěÚŢ íâŢâ IP \"192.168.0.123\"." -msgid "Language:" -msgstr "Ď×ëÚ:" - msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ăáâĐÝĐŇŰŘŇĐŐâŐ ŰŢÚĐŰŘ×ĐćŘî, ÚŢâŢŕăî ÔŢŰÖŐÝ ŘáßŢŰě×ŢŇĐâě VDRAdmin-AM." -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "ÁŢĺŕĐÝďâě ăáâĐÝŢŇÚŘ ßŕŘ ŇëĺŢÔŐ>" - msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "Á íâŢŮ ŢßćŘŐŮ ăáâĐÝŢŇÚŘ ŃăÔăâ ×ĐßŢÜÝŐÝë. žÝŘ âĐÚÖŐ ŃăÔăâ áŢÔŐŕÖĐâě ÝŐÚŢâŢŕëŐ ÔŕăÓŘŐ ŢßćŘŘ ÝŐ Ř× ÜŐÝî \"şŢÝäŘÓăŕĐćŘď\"." msgid "Top" msgstr "ŇŇŐŕĺ" -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "şŢŰŘçŐáâŇŢ DVB-ÚĐŕâ:" - msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "şŢŰŘçŐáâŇŢ DVB ÚĐŕâ, Ú ÚŢâŢŕëÜ ÜŢÖŐâ ŢŃŕĐéĐâěáď VDR. ˛ ×ĐŇŘáŘÜŢáâŘ Ţâ ×ÝĐçŐÝŘď, VDRAdmin-AM ŇëçŘáŰŘâ ÚŢÝäŰŘÚâăîéŘŐ âĐŮÜŐŕë Ň ÜŐÝî " -msgid "Path to recordings:" -msgstr "żăâě Ú ×ĐßŘáďÜ:" - msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "żăâě Ú ×ĐßŘáďÜ VDR. ÍâŢ ŘáßŢŰě×ăŐâáď çâŢŃë VDRAdmin-AM ÜŢÓ ŢßŕŐÔŐŰŘâě ÜŐáâŢÝĐĺŢÖÔŐÝŘŐ ×ĐßŘáŐŮ, ŐáŰŘ ŃăÔăâ ŘáßŢŰě×ŢŇĐâěáď äăÝÚćŘŘ ÂŕĐÝáŰŘŕŢŇĐâě ×ĐßŘáě Ř reccmds.conf Ň ÜŐÝî " -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "żăâě Ú ÝĐáâŕŢŮÚĐÜ:" - msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." msgstr "żăâě Ú ÚŢÝäŘÓăŕĐćŘŢÝÝëÜ äĐŮŰĐÜ VDR. ľáŰŘ íâŢâ ÚĐâĐŰŢÓ áŢÔŐŕÖŘâ äĐŮŰ reccmds.conf ,âŢ áŢÔŐŕÖŘÜŢŐ íâŢÓŢ äĐŮŰĐ ŃăÔŐâ ÔŢáâăßÝëÜ Ň ÜŐÝî " -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "żăâě Ú EPG-ÚĐŕâŘÝÚĐÜ:" - msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "żăâě, ÓÔŐ áŢĺŕĐÝŐÝë Ř×ŢŃŕĐÖŐÝŘď EPG." -msgid "Username:" -msgstr "¸Üď:" - msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "¸Üď ÓŰĐŇÝŢÓŢ ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď, ŘÜŐîéŐÓŢ ßŕĐŇĐ ÝĐ ŰîŃëŐ Ř×ÜŐÝŐÝŘď." -msgid "Password:" -msgstr "żĐŕŢŰě:" - msgid "The main user's password." msgstr "żĐŕŢŰě ÓŰĐŇÝŢÓŢ ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď." -msgid "Guest Account:" -msgstr "łŢáâŐŇŢŮ ŇĺŢÔ:" - msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "ľáŰŘ ˛ë ĺŢâŘâŐ ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď á ŢÓŕĐÝŘçŐÝëÜŘ ßŕĐŇĐÜŘ, âŢÓÔĐ íâŢ ÔŰď ˛Đá. łŢáâŐŇŢŮ ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰě ÝŐ ÜŢÖŐâ ÝŘçŐÓŢ Ř×ÜŐÝďâě, ŐÜă ÔŢ×ŇŢŰŐÝ âŢŰěÚŢ ßŕŢáÜŢâŕ ˇĐßŘáŐŮ, ÂĐŮÜŐŕŢŇ, °ŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ Ř EPG." -msgid "Guest Username:" -msgstr "¸Üď ÔŰď ÓŢáâď:" - msgid "The username for the guest user." msgstr "¸Üď ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď ÔŰď ÓŢáâŐŇŢÓŢ ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď ." -msgid "Guest Password:" -msgstr "żĐŕŢŰě ÔŰď ÓŢáâď:" - msgid "The guest user's password." msgstr "żĐŕŢŰě ÓŢáâŐŇŢÓŢ ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď." -msgid "Hours:" -msgstr "ÇĐáë:" - msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "ÇŘáŰŢ çĐáŢŇ, ÚŢâŢŕëŐ ŃăÔăâ ŢâŢŃŕĐÖĐâěáď Ň ÓŕĐäŘÚŐ ŇŕŐÜŐÝŘ." -msgid "Times:" -msgstr "˛ŕŐÜď:" - msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "ÁßŘáŢÚ ŇŕŐÜ¨Ý (çŐŕŐ× ×Đßďâăî ŐáŰŘ ÝŐáÚŢŰěÚŢ)Ň äŢŕÜĐâŐ hh:mm, ÚŢâŢŕëŮ ÔŢáâăßŐÝ ŇŇŐŕĺă áâŕĐÝŘćë." -msgid "Tooltips:" -msgstr "żŢÔáÚĐ×ÚŘ:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŇÚŰ. ŘŰŘ ŇëÚŰ. ßŢÔáÚĐ×ÚŘ." -msgid "Active:" -msgstr "°ÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŢ:" - msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "°ÚâŘŇŘŕăŐâ ŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕăŐâ äăÝÚćŘî °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐ." -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "žâßŕĐŇŘâě E-Mail ßŢáŰŐ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝÝŢÓŢ âĐŮÜŐŕĐ:" - msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "ľáŰŘ ˛ë ĐÚâŘŇŘŕăŐâŐ íâă äăÝÚćŘî, âŢ VDRAdmin-AM ŃăÔŐâ ŢâßŕĐŇŰďâě ˛ĐÜ ÚĐÖÔëŮ ŕĐ× E-Mail, ŐáŰŘ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ ÝĐčeŰ ßŢÔĺŢÔďéŘî ßŐŕŐÔĐçă Ř×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐŰ âĐŮÜŐŕ" -msgid "Send email as:" -msgstr "E-Mail ŢâßŕĐŇŘâě ÚĐÚ:" - msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ăáâĐÝĐŇŰŘŇĐŐâŐ E-mail ĐÔŕŐáá ÔŰď áÓŐÝŐŕŘŕŢŇĐÝÝëĺ E-mail" -msgid "Send email to:" -msgstr "OâßŕĐŇŘâě E-Mail Ú:" - msgid "The email address the email is sent to." msgstr "E-Mail ĐÔŕŐá ÚăÔĐ ŃăÔŐâ ŢâßŕĐŇŰďâěáď E-Mail." -msgid "Mail server:" -msgstr "Mail áŐŕŇŐŕ:" - msgid "The outgoing mail server." msgstr "ÁŐŕŇŐŕ ÔŰď ŇëĺŢÔďéŘĺ íŰŐÚâŕŢÝÝëĺ ßŘáŐÜ." -msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "¸Üď ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď ÔŰď SMTPAuth:" - msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." msgstr "ľáŰŘ áŐŕŇŐŕ ŢâßŕĐŇÚŘ ßŢçâë (SMTP) âŕŐŃăŐâ ĐŇâŢŕŘ×ĐćŘŘ, âŢÓÔĐ ăÚĐÖŘâŐ ×ÔŐáě ŘÜď Ř ßĐŕŢŰě ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď.žáâĐŇâŐ ßŢŰŐ SMTPAuth ßăáâëÜ, ŐáŰŘ ĐŇâŢŕŘ×ĐćŘŘ ÝŐ âŕŐŃăŐâáď." -msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "żĐŕŢŰě ÔŰď SMTPAuth:" - msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "żĐŕŢŰě ÔŰď ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď SMTPAuth." -msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "żŢÔáÚĐ×ÚŘ Ň ÓŕĐäŘÚŐ ŇŕŐÜŐÝŘ:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŇÚŰ. ŘŰŘ ŇëÚŰ. ßŢÔáÚĐ×ÚŘ Ň ÓŕĐäŘÚŐ ŇŕŐÜŐÝŘ." -msgid "Tooltips in list:" -msgstr "żŢÔáÚĐ×ÚŘ Ň áßŘáÚŐ:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŇÚŰ. ŘŰŘ ŇëÚŰ. ßŢÔáÚĐ×ÚŘ Ň áßŘáÚŐ." @@ -967,51 +890,27 @@ msgstr " msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "ľáŰŘ ˛ë ÝŐ ĺŢâŘâŐ, çâŢŃë VDRAdmin-AM ăáâĐÝĐŇŰŘŇĐŰ ŢßŘáĐÝŘŐ ßŐŕŐÔĐçŘ Ř× EPG ÔŰď ÝŢŇŢÓŢ âĐŮÜŐŕĐ, âŢÓÔĐ ŇëÚŰîçŘâŐ íâŢ ×ÔŐáě." -msgid "Live Streaming:" -msgstr "ÂŕĐÝáŰďćŘď LiveTV:" - msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "°ÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘŐ ŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘŐ âŕĐÝáŰďćŘŘ LiveTV. ´Űď íâŢÓŢ ˛ĐÜ ÝăÖŐÝ streamdev ÜŢÔăŰě. şŕŢÜŐ íâŢÓŢ ÝăÖÝŢ ăáâĐÝŢŇŘâě Streamdev HTTP-ßŢŕâ. " -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "Streamdev HTTP ßŢŕâ (âĐÚÖŐ ŇŢ×ÜŢÖÝŢ 3000/ts):" - msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ăÚĐ×ëŇĐŐâŐ ÝŢÜŐŕ ßŢŕâĐ Streamdev áŐŕŇŐŕĐ Ň VDR. ˛ë ÜŢÖŐâŐ ăÚĐ×ëŇĐâě âĐÚÖŐ ŘáßŢŰě×ăŐÜëŮ âŘß âŕĐÝáŰďćŘŘ." -msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "ÂŕĐÝáŰŘŕŢŇĐâě ×ĐßŘáŘ (Streaming):" - msgid "Enable or disable streaming of recordings.This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "ÍâŢâ ŕĐ×ÔŐŰ âŢŰěÚŢ ÔŰď íÚáßŐŕâŢŇ, â.Ő. ÔŰď âŐĺ ÚâŢ ×ÝĐŐâ çâŢ ŢÝ ÔŐŰĐŐâ!
" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "" - msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "" -msgid "Update EPG every:" -msgstr "" - #, fuzzy msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "¸ÝâŐŕŇĐŰ ßŕŢŇŐŕÚŘ EPG ÔŰď ŢŃÝŢŇŰŐÝŘď °ŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ." @@ -1043,35 +936,15 @@ msgstr " msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "ÍâŘÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŢÓŕĐÝŘçŘŇĐâě ÚŢŰŘçŐáâŇŢ ÚĐÝĐŰŢŇ Ň ÝŐáÚŢŰěÚŘĺ ßŢÔŕĐ×ÔŐŰĐĺ VDRAdmin-AM.
¸áßŢŰě×ăŮâŐ ÚÝŢßÚŘ \"´Đ\"/\"˝Őâ\" ÔŰď ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘďŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘď ăÚĐ×ĐÝÝŢÓŢ ÚŢŰŘçŐáâŇĐ ÚĐÝĐŰŢŇ.
´Űď ÔŢŃĐŇŰŐÝŘď ÚĐÝĐŰŢŇ Ň ŇëŃŢŕŢçÝëŮ áßŘáŢÚ ÝăÖÝŢ ŇëÔŐŰŘâě ÖŐŰĐŐÜëŐ ÚĐÝĐŰë Ň ŰŐŇŢÜ ßŢŰŐ ŇëŃŢŕĐ Ř ÝĐÖĐâě ÝĐ ÚÝŢßÚă .ĂÔĐŰŘâě ÚĐÝĐŰë Ř× íâŢÓŢ áßŘáÚĐ ÜŢÖÝŢ ŇëÔŐŰŘŇ " -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "" - msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." msgstr "" -msgid "
Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÝĐŮÔeâŐ áßŘáŢÚ ŇáŐĺ ĐŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ, ÚŢâŢŕëŐ ×ÝĐŐâ VDRAdmin-AM.
ÁßŘáŢÚ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâ ˛ĐÜ ÝŐáÚŢŰěÚŢ áŇŐÔŐÝŘŮ Ţ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐĺ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ř×ÜŐÝŘâě áŢŕâŘŕŢŇÚă áßŘáÚĐ, ÝĐÖĐŇ ÝĐ ÖŐŰĐŐÜăî ÝĐÔßŘáě ÚŢŰŢÝÚŘ.
´Űď ÚĐÖÔŢÓŢ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐ ˛ë ŘÜŐŐâŐ áŰŐÔăîéŘŐ ŇŢ×ÜŢÖÝŢáâŘ:
ÁâĐâăá ÚĐÖÔŢÓŢ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâáď ŢßŕŐÔŐŰŐÝÝëÜ ćŇŐâŢÜ: °ŇâŢâĐŮÜŐŕ Ň ßŢŕďÔÚŐ Ř áŢŇßŢÔĐîéŘŐ ßŐŕŐÔĐçŘ ŃăÔăâ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝë.
°ŇâŢâĐŮÜŐŕ ÝŐ ĐÚâŘŇŐÝ.
´ŢßŢŰÝŘâŐŰěÝŢ Ú íâŘÜ äăÝÚćŘďÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ áŢ×ÔĐâě ÝŢŇëŮ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ , ÝĐÖĐŇ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ .˛ ÝŘÖÝŐÜ ÚŕĐŐ íÚŕĐÝĐ ˛ë ÝĐŮÔeâŐ ÚÝŢßÚă , âŐÜ áĐÜëÜ ŃăÔăâ ăÔĐŰŐÝë ŇáŐ ŇëŃŕĐÝÝëŐ ˛ĐÜŘ °ŇâŢâĐŮÜŐŕë.
Á ßŢÜŢéěî ÚÝŢßÚŘ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ×ĐáâĐŇŘâě VDRAdmin-AM áŇď×ëŇĐâěáď á VDR ÔŰď ŢŃÝŢŇŰŐÝŘď ÔĐÝÝëĺ EPG Ř ßŢŘáÚĐ áŢŇßŢÔĐîéŘĺ °ŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ.
" - -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "˛Đč ąŕŢă×Őŕ ÝŐ ßŢÔÔŐŕÖŘŇĐŐâ äŕŐŮÜë!" - -msgid "Rename Recording" -msgstr "żŐŕŐŘÜŐÝŢŇĐâě ×ĐßŘáě" - -msgid "Original Name of Recording:" -msgstr "ÁâĐŕŢŐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ ×ĐßŘáŘ:" - -msgid "New Name of Recording:" -msgstr "˝ŢŇŢŐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ ×ĐßŘáŘ:" - -msgid "Subtitle:" -msgstr "żŢÔ×ĐÓŢŰŢŇŢÚ:" - -msgid "Rename" -msgstr "żŐŕŐŘÜŐÝŢŇĐâě" +msgid "Edit Timer" +msgstr "ŔŐÔĐÚâŘŕŢŇĐâě âĐŮÜŐŕ" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ŇŘÔŘâŐ áßŘáŢÚ ŇáŐĺ ×ĐßŘáŐŮ, ÚŢâŢŕëŐ ÔŢáâăßÝë Ň VDR. ˛ ŇŐŕĺÝŐÜ ÚŢŰŢÝâŘâăŰŐ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ăŇŘÔŐâě ŢŃéŐŐ Ř áŇŢŃŢÔÝŢŐ ÜŐáâŢ ÝĐ ÖŐáâÚŢÜ ÔŘáÚŐ VDR.
ÍâŢâ áßŘáŢÚ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâ ˛ĐÜ ÝŐáÚŢŰěÚŢ áŇŐÔŐÝŘŮ Ţ ×ĐßŘáďĺ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ř×ÜŐÝďâě áŢŕâŘŕŢŇÚă, ÝĐÖŘÜĐď ÝĐ ×ĐÓŢŰŢŇÚŘ áâŢŰŃćŢŇ. ˝ĐÔ áßŘáÚŢÜ ˛ë ŇŘÔŘâŐ ßăâě ÝĐŇŘÓĐćŘŘ. ľáŰŘ ˛ë ĺŢâŘâŐ ăŇŘÔŐâě áŢÔŐŕÖĐÝŘŐ ŕĐÝŐŐ ßŢáŐéŐÝÝŢÓŢ ÚĐâĐŰŢÓĐ, âŢ ÝĐÖÜŘâŐ ßŕŢáâŢ ÝĐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ ÚĐâĐŰŢÓĐ Ň íâŢÜ ßăâŘ.
şĐÖÔĐď áâŕŢÚĐ áŢÔŐŕÖŘâ áŰŐÔăéăî ŘÝäŢŕÜĐćŘî:
´ŢßŢŰÝŘâŐŰěÝŢ Ú íâŘÜ äăÝÚćŘďÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ăÔĐŰďâě ÝŐáÚŢŰěÚŢ ×ĐßŘáŐŮ ŢÔÝŢŇŕŐÜŐÝÝŢ, ăáâĐÝŢŇŘŇ ÓĐŰŢçÚă Ň ßŕŐÔßŢáŰŐÔÝŐÜ áâŢŰŃćŐ íâŘĺ ×ĐßŘáŐŮ Ř éeŰÚÝăŇ ×ĐâŐÜ ÝĐ ÚÝŢßÚă .
ľáŰŘ ˛ë ăÚĐ×ĐŰŘ ßăâě Ú ÚŢÝäŘÓăŕĐćŘŢÝÝëÜ äĐŮŰĐÜ VDR Ř âĐÜ Őáâě äĐŮŰ reccmds.conf, âŢÓÔĐ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ×ĐßăáÚĐâě ×ĐÝŐáeÝÝëŐ âĐÜ ÚŢÜĐÝÔë ÔŰď ŇëŃŕĐÝÝëĺ ×ĐßŘáŐŮ. ´Űď íâŢÓŢ ŇëŃŐŕŐâŐ ÖŐŰĐŐÜăî ÚŢÜĐÝÔă ŇŢ×ŰŐ şŢÜĐÝÔë: Ř ÝĐÖÜŘâŐ ÝĐ .
şÝŢßÚŢŮ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ßŐŕŐ×ĐÓŕă×Řâě áßŘáŢÚ ×ĐßŘáŐŮ VDR.
" +#, fuzzy +msgid "Edit EPG" +msgstr "ŔŐÔĐÚâŘŕŢŇĐâě" #, fuzzy msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" @@ -1121,142 +994,116 @@ msgstr " msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "" -msgid "Duration:" -msgstr "żŕŢÔŢŰÖŘâŐŰěÝŢáâě:" - -msgid "min" -msgstr "ÜŘÝ" - -msgid "Transponder:" -msgstr "ÂŕĐÝáßŢÝÔŐŕ:" - -msgid "CA-System:" -msgstr "CA-System:" - -msgid "New Timer" -msgstr "˝ŢŇëŮ âĐŮÜŐŕ" - -msgid "Date" -msgstr "´ĐâĐ" - -msgid "Edit timer status?" -msgstr "¸×ÜŐÝŘâě áâĐâăá âĐŮÜŐŕĐ?" +msgid "No Help Available" +msgstr "żŢÜŢéě ÝŐÔŢáâăßÝĐ" -msgid "This timer is inactive!" -msgstr "ÍâĐ ×ĐßŘáě ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝĐ!" +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "´Ţ áŘĺ ßŢŕ ÝŐâ ßŢÜŢéŘ. ´Űď áŢ×ÔĐÝŘď ŘŰŘ ŘáßŕĐŇŰŐÝŘď âŐÚáâĐ áŇďÖŘâŐáě áfreex@free-x.de.
" -msgid "This timer is impossible!" -msgstr "ˇĐßŘáě ßŢ íâŢÜă âĐŮÜŐŕă ÝŐŇŢ×ÜŢÖÝĐ!" +msgid "Recordings" +msgstr "ˇĐßŘáŘ" -msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "´ĐŰěÝŐŮčŘŐ ×ĐßŘáŘ ÝĐ ÔŕăÓŘĺ âŕĐÝáßŢÝÔŐŕĐĺ ÝŐŇŢ×ÜŢÖÝë!" +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ŇŘÔŘâŐ áßŘáŢÚ ŇáŐĺ ×ĐßŘáŐŮ, ÚŢâŢŕëŐ ÔŢáâăßÝë Ň VDR. ˛ ŇŐŕĺÝŐÜ ÚŢŰŢÝâŘâăŰŐ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ăŇŘÔŐâě ŢŃéŐŐ Ř áŇŢŃŢÔÝŢŐ ÜŐáâŢ ÝĐ ÖŐáâÚŢÜ ÔŘáÚŐ VDR.
ÍâŢâ áßŘáŢÚ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâ ˛ĐÜ ÝŐáÚŢŰěÚŢ áŇŐÔŐÝŘŮ Ţ ×ĐßŘáďĺ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ř×ÜŐÝďâě áŢŕâŘŕŢŇÚă, ÝĐÖŘÜĐď ÝĐ ×ĐÓŢŰŢŇÚŘ áâŢŰŃćŢŇ. ˝ĐÔ áßŘáÚŢÜ ˛ë ŇŘÔŘâŐ ßăâě ÝĐŇŘÓĐćŘŘ. ľáŰŘ ˛ë ĺŢâŘâŐ ăŇŘÔŐâě áŢÔŐŕÖĐÝŘŐ ŕĐÝŐŐ ßŢáŐéŐÝÝŢÓŢ ÚĐâĐŰŢÓĐ, âŢ ÝĐÖÜŘâŐ ßŕŢáâŢ ÝĐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ ÚĐâĐŰŢÓĐ Ň íâŢÜ ßăâŘ.
şĐÖÔĐď áâŕŢÚĐ áŢÔŐŕÖŘâ áŰŐÔăéăî ŘÝäŢŕÜĐćŘî:
´ŢßŢŰÝŘâŐŰěÝŢ Ú íâŘÜ äăÝÚćŘďÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ăÔĐŰďâě ÝŐáÚŢŰěÚŢ ×ĐßŘáŐŮ ŢÔÝŢŇŕŐÜŐÝÝŢ, ăáâĐÝŢŇŘŇ ÓĐŰŢçÚă Ň ßŕŐÔßŢáŰŐÔÝŐÜ áâŢŰŃćŐ íâŘĺ ×ĐßŘáŐŮ Ř éeŰÚÝăŇ ×ĐâŐÜ ÝĐ ÚÝŢßÚă .
ľáŰŘ ˛ë ăÚĐ×ĐŰŘ ßăâě Ú ÚŢÝäŘÓăŕĐćŘŢÝÝëÜ äĐŮŰĐÜ VDR Ř âĐÜ Őáâě äĐŮŰ reccmds.conf, âŢÓÔĐ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ×ĐßăáÚĐâě ×ĐÝŐáeÝÝëŐ âĐÜ ÚŢÜĐÝÔë ÔŰď ŇëŃŕĐÝÝëĺ ×ĐßŘáŐŮ. ´Űď íâŢÓŢ ŇëŃŐŕŐâŐ ÖŐŰĐŐÜăî ÚŢÜĐÝÔă ŇŢ×ŰŐ şŢÜĐÝÔë: Ř ÝĐÖÜŘâŐ ÝĐ .
şÝŢßÚŢŮ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ßŐŕŐ×ĐÓŕă×Řâě áßŘáŢÚ ×ĐßŘáŐŮ VDR.
" -msgid "Timer OK." -msgstr "ˇĐßŘáě ßŢ íâŢÜă âĐŮÜŐŕă ŇŢ×ÜŢÖÝĐ." +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÝĐŮÔeâŐ áßŘáŢÚ ŇáŐĺ âĐŮÜŐŕŢŇ, ÚŢâŢŕëŐ ×ÝĐŐâ VDR.
˛ ŇŐŕĺÝŐŮ çĐáâŘ ˛ë ÝĐŮÔeâŐ ÓŕĐäŘçŐáÚŢŐ ßŕŐÔáâĐŇŰŐÝŘŐ âĐŮÜŐŕŢŇ ÝĐ ŢÔŘÝ ÔŐÝě. ÍâŢ áßŢáŢŃáâŇăŐâ ŃëáâŕŢÜă ŢŃ×Ţŕă âŢÓŢ, çâŢ ŃëŰŢ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝŢ Ň ŢÔŘÝ ÔŐÝě Ř ßŢÜŢÓĐŐâ ˛ĐÜ Ň ŕĐáßŢ×ÝĐŇĐÝŘŘ ÚŢÝäŰŘÚâăîéŘĺ âĐŮÜŐŕŢŇ. ľáŰŘ ˛ë ÝĐŇŐÔ¨âŐ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ ćŇŐâÝăî ŢŃŰĐáâě, ˛ë ă×ÝĐŐâŐ ŐÓŢ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ, ßŕŘŢŕŘâŐâ, áŕŢÚ ĺŕĐÝŐÝŘď Ř ßŕŢÔŢŰÖŘâŐŰěÝŢáâě.
˝ŘÖŐ ÓŕĐäŘçŐáÚŢÓŢ ăŇŐÔŢÜŰŐÝŘď ˛ë ŇŘÔŘâŐ áßŘáŢÚ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝÝëĺ âĐŮÜŐŕŢŇ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ř×ÜŐÝŘâě áŢŕâŘŕŢŇÚă áßŘáÚĐ, ÝĐÖĐŇ ÝĐ ÖŐŰĐŐÜăî ÝĐÔßŘáě ÚŢŰŢÝÚŘ.
´Űď ÚĐÖÔŢÓŢ âĐŮÜŐŕĐ ˛ë ŘÜŐŐâŐ áŰŐÔăîéŘŐ ŇŢ×ÜŢÖÝŢáâŘ:
ÁâĐâăá ÚĐÖÔŢÓŢ âĐŮÜŐŕĐ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâáď ŢßŕŐÔŐŰŐÝÝëÜ ćŇŐâŢÜ:
/ ÂĐŮÜŐŕ Ň ßŢŕďÔÚŐ Ř ŃăÔŐâ ×ĐßŘáĐÝ.
/ ÂĐŮÜŐŕ ÚŢÝäŰŘÚâăŐâá ÔŕăÓŘÜŘ âĐŮÜŐŕĐÜŘ.ÍâŢ ÝŐ áâŕĐčÝŢ, ŐáŰŘ ŘÜŐŐâáď ÔŢáâĐâŢçÝŢ DVB-ÚĐŕâ ÔŰď ßĐŕĐŰŰŐŰěÝëĺ ×ĐßŘáŐŮ.
/ ÂĐŮÜŐŕ ÚŕŘâŘçŐáÚŘŮ Ř áÚŢŕŐŐ ŇáŐÓŢ ÝŐ ŃăÔŐâ ×ĐßŘáĐÝ.
/ ÂĐŮÜŐŕ ÝŐ ĐÚâŘŇŐÝ.
´ŢßŢŰÝŘâŐŰěÝŢ Ú íâŘÜ äăÝÚćŘďÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐâěÝŢŇëŮ âĐŮÜŐŕ, ÝĐÖĐŇ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ .˛ ÝŘÖÝŐÜ ÚŕĐŐ íÚŕĐÝĐ ˛ë ÝĐŮÔ¨âŐ ÚÝŢßÚă , âŐÜ áĐÜëÜ ŃăÔăâ ăÔĐŰŐÝë ŇáŐ ŇëŃŕĐÝÝëŐ ˛ĐÜŘ âĐŮÜŐŕë.
˛ë ÜŢÖŐâŐ âĐÚÖŐ ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâěŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ ˛ĐÜŘ âĐŮÜŐŕë.
" -msgid "Auto" -msgstr "°ŇâŢ" +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŕŐÔĐÚâŘŕŢŇĐâě ăáâĐÝŢŇÚŘ âĐŮÜŐŕĐ.
" -msgid "activate" -msgstr "°ÚâŘŇŘŕăŐâ" +msgid "Timer Active:" +msgstr "°ÚâŘŇÝëŮ âĐŮÜŐŕ:" -msgid "inactivate" -msgstr "´ŐĐÚâŘŇŘŕăŐâ" +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "°ÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘŐ Ř ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘŐ âĐŮÜŐŕĐ. ´ŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝÝëŐ âĐŮÜŐŕë ŃăÔăâ ŇŐáâŘáě ÔĐŰěčŐ Ň áßŘáÚŐ ŘÜŐîéŘŮĺáď Ň ŕĐáßŢŕďÖŐÝŘŘ âĐŮÜŐŕŢŇ âĐÚ, çâŢ Řĺ ÜŢÖÝŢ ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě áÝŢŇĐ.źŐÖÔă âŐÜ ˛ë ÝŘçâŢ ÝŐ ×ĐßŘáëŇĐŐâŐ." -msgid "selected timers" -msgstr "ŇëŃŕĐÝÝëŐ âĐŮÜŐŕë" +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "°ŇâŢÜĐâŘçŐáÚĐď ßŕŢŇŐŕÚĐ âĐŮÜŐŕĐ:" -msgid "Delete Selected Timers" -msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ âĐŮÜŐŕë" +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "˛ ×ĐŇŘáŘÜŢáâŘ Ţâ âŢÓŢ ÚĐÚ âĐŮÜŐŕ ßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐŰáď ˛ë ŘÜŐŐâŐ ÝĐ ŇëŃŢŕ 3 ŇĐŕŘĐÝâĐ:" -msgid "No timers defined!" -msgstr "˝Őâ âĐŮÜŐŕŢŇ!" +msgid "Transmission Identification" +msgstr "¸ÔŐÝâŘäŘÚĐâŢŕ ßŐŕŐÔĐçŘ" -#, fuzzy -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "¸áßŢŰě×ŢŇĐâě áßŘáŢÚ ×ĐßŕŐâŢŇ:" +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "ÂĐŮÜŐŕ ÚŢÝâŕŢŰŘŕăŐâáď ßŢáŕŐÔáâŇŢÜ ŘÔŐÝâŘäŘÚĐćŘŘ, ÚŢâŢŕĐď áŢÔŐŕÖŘâáď Ň EPG. żŢÖĐŰăŮáâĐ, ŢŃŕĐâŘâŐ ŇÝŘÜĐÝŘŐ, çâŢ íâŢ ŕĐŃŢâĐŐâ âŢŰěÚŢ Ň áŰăçĐŐ, ŐáŰŘ ŘÔŐÝâŘäŘÚĐćŘŘ Ň EPG âŇŐŕÔĐď Ř ŢÔÝŢ×ÝĐçÝĐď! ÍâĐ ŢßćŘď ÝŐÔŢáâăßÝĐ, ŐáŰŘ âĐŮÜŐŕ ßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐŰáď Ň VDR." -#, fuzzy -msgid "New Blacklist" -msgstr "¸áßŢŰě×ŢŇĐâě áßŘáŢÚ ×ĐßŕŐâŢŇ:" +msgid "Time" +msgstr "˛ŕŐÜď" -msgid "Search pattern" -msgstr "żŢŘáÚŢŇëŐ ßŕŘ×ÝĐÚŘ" +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "ÂĐŮÜŐŕ ÚŢÝâŕŢŰŘŕăŐâáď ßŢáŕŐÔáâŇŢÜ ŐÓŢ ŇŕŐÜŐÝŘ ×ĐßăáÚĐ Ř ŢáâĐÝŢŇÚŘ." -msgid "From" -msgstr "Á" +msgid "off" +msgstr "ŇëÚŰ." -msgid "To" -msgstr "ş" +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "ÂĐŮÜŐŕ ÝŐ ÚŢÝâŕŢŰŘŕăŐâáď." -#, fuzzy -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "¸áßŢŰě×ŢŇĐâě áßŘáŢÚ ×ĐßŕŐâŢŇ:" +msgid "The channel to record." +msgstr "ˇĐßŘáëŇĐŐÜëŮ ÚĐÝĐŰ." -#, fuzzy -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ ßŢŘáÚŘ" +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "´ŐÝě ×ĐßŘáŘ:" -#, fuzzy -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇáŐ ŇëŃŕĐÝÝëŐ ßŢŘáÚŘ?" +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit a timer's settings.
" -msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ŃодакŃиŃОваŃŃ ŃŃŃанОвки ŃаКПоŃĐ°.
" - -msgid "Timer Active:" -msgstr "ĐĐşŃивнŃĐš ŃаКПоŃ:" - -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "ĐĐşŃивиŃОванио и доакŃивиŃОванио ŃаКПоŃĐ°. ĐоакŃивиŃОваннŃĐľ ŃаКПоŃŃ ĐąŃĐ´ŃŃ Đ˛ĐľŃŃиŃŃ Đ´Đ°ĐťŃŃĐľ в ŃпиŃко иПоŃŃĐ¸ĐšŃ ŃŃ Đ˛ ŃĐ°ŃпОŃŃМонии ŃаКПоŃОв ŃĐ°Đş, ŃŃĐž Đ¸Ń ĐźĐžĐśĐ˝Đž Đ°ĐşŃивиŃОваŃŃ ŃнОва.ĐĐľĐśĐ´Ń ŃоП ĐŃ Đ˝Đ¸ŃŃĐž но СапиŃŃваоŃĐľ." - -msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "ĐвŃОПаŃиŃĐľŃĐşĐ°Ń ĐżŃОвоŃка ŃаКПоŃĐ°:" - -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "РСавиŃиПОŃŃи ĐžŃ ŃОгО как ŃĐ°ĐšĐźĐľŃ ĐżŃОгŃаППиŃОваНŃŃ ĐŃ Đ¸ĐźĐľĐľŃĐľ на вŃĐąĐžŃ 3 ваŃианŃĐ°:" - -msgid "Transmission Identification" -msgstr "ĐдонŃиŃикаŃĐžŃ ĐżĐľŃодаŃи" - -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Đ˘Đ°ĐšĐźĐľŃ ĐşĐžĐ˝ŃŃОНиŃŃĐľŃŃŃ ĐżĐžŃŃодŃŃвОП идонŃиŃикаŃии, кОŃĐžŃĐ°Ń ŃОдоŃМиŃŃŃ Đ˛ EPG. ĐОМаНŃĐšŃŃĐ°, ОйŃĐ°ŃиŃĐľ вниПанио, ŃŃĐž ŃŃĐž ŃайОŃĐ°ĐľŃ ŃОНŃкО в ŃĐťŃŃĐ°Đľ, ĐľŃНи идонŃиŃикаŃии в EPG ŃвоŃĐ´Đ°Ń Đ¸ ОднОСнаŃнаŃ! ĐŃĐ° ОпŃĐ¸Ń Đ˝ĐľĐ´ĐžŃŃŃпна, ĐľŃНи ŃĐ°ĐšĐźĐľŃ ĐżŃОгŃаППиŃОваНŃŃ Đ˛ VDR." +msgid "Information" +msgstr "ĐĐ˝ŃĐžŃПаŃиŃ" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Đ˘Đ°ĐšĐźĐľŃ ĐşĐžĐ˝ŃŃОНиŃŃĐľŃŃŃ ĐżĐžŃŃодŃŃвОП огО вŃоПони СапŃŃка и ĐžŃŃанОвки." +msgid "VDRAdmin-AM version:" +msgstr "ĐĐľŃŃĐ¸Ń VDRAdmin-AM:" -msgid "off" -msgstr "вŃкН." +msgid "VDR version:" +msgstr "ĐĐľŃŃĐ¸Ń VDR:" -msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Đ˘Đ°ĐšĐźĐľŃ Đ˝Đľ кОнŃŃОНиŃŃĐľŃŃŃ." +msgid "Supported features in VDR:" +msgstr "ĐОддоŃМиваоПŃĐľ ŃĐťŃŃŃĐľĐ˝Đ¸Ń Đ˛ VDR:" -msgid "Channel:" -msgstr "ĐанаН:" +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" +msgstr "EPG ĐОиŃĐş (EPGSearch Plugin)" -msgid "The channel to record." -msgstr "ĐапиŃŃваоПŃĐš канаН." +msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" +msgstr "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin" -msgid "Day Of Recording:" -msgstr "ĐĐľĐ˝Ń ĐˇĐ°ĐżĐ¸Ńи:" +msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" +msgstr "ĐĐľŃоиПонОванио СапиŃоК (Liemikuutio Patch)" -msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ОйŃайаŃŃваŃŃ ŃŃŃанОвки ĐвŃĐžŃаКПоŃОв.
ĐвŃĐžŃаКПоŃŃ ŃвНŃŃŃŃŃ ĐşĐťŃŃовОК ŃŃнкŃиоК VDRAdmin-AM. ĐвŃĐžŃĐ°ĐšĐźĐľŃ ŃĐžŃŃĐžĐ¸Ń Đ¸Đˇ ноŃкОНŃĐşĐ¸Ń ĐżĐžĐ¸ŃкОвŃŃ ĐżŃиСнакОв и Đ´ŃŃĐłĐ¸Ń ŃŃŃанОвОк, кОŃĐžŃŃĐľ ŃогŃĐťŃŃнО иŃŃŃŃŃ Đ˛ Electronic Program Guide (EPG). ĐŃи ŃООŃвоŃŃŃвии ĐвŃĐžŃĐ°ĐšĐźĐľŃ Đ°Đ˛ŃОПаŃиŃĐľŃки ŃОСдаeŃ Đ˝ĐžĐ˛ŃĐš ŃĐ°ĐšĐźĐľŃ Đ´ĐťŃ ŃŃОК поŃодаŃи в VDR. ĐŃĐž ĐžŃĐľĐ˝Ń ĐşĐžĐźŃĐžŃŃайоНŃнО Đ´ĐťŃ Đ˝ĐľŃогŃĐťŃŃнО ŃŃĐ°Đ˝ŃНиŃŃоПŃŃ ŃĐľŃиаНОв иНи Ń ŃдОМоŃŃвоннŃŃ ŃиНŃПОв, кОŃĐžŃŃĐľ ĐŃ Đ˝Đľ Ń ĐžŃиŃĐľ ĐżŃОпŃŃŃиŃŃ.
" +#, fuzzy +msgid "EPG Search Blacklists" +msgstr "ĐŃпОНŃСОваŃŃ ŃпиŃОк СапŃĐľŃОв:" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "ĐĐşŃивиŃОваŃŃ Đ¸ĐťĐ¸ доакŃивиŃОваŃŃ ŃŃĐžŃ ĐвŃĐžŃаКПоŃ. ĐоакŃивиŃОваннŃĐľ ĐвŃĐžŃаКПоŃŃ ĐąŃĐ´ŃŃ Đ˝Đ°Ń ĐžĐ´Đ¸ŃŃŃŃ Đ¸ Đ´Đ°ĐťŃŃĐľ в ŃпиŃко и СапиŃи пО Đ˝ĐľĐźŃ ĐżŃОиСвОдиŃŃŃ Đ˝Đľ ĐąŃĐ´ŃŃ, нО Đ¸Ń ĐźĐžĐśĐ˝Đž Đ°ĐşŃивиŃОваŃŃ ŃнОва. ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ŃŃŃанавНиваŃŃ Đ¸Ń ŃакМо на \"ОднОкŃĐ°ŃнО\", ŃĐ°Đş ŃŃĐžĐąŃ ŃŃĐžŃ ĐвŃĐžŃĐ°ĐšĐźĐľŃ ŃŃайОŃĐ°Đť ŃОНŃкО ĐľĐ´Đ¸Đ˝Đ°ĐśĐ´Ń Đ˝Đ° ŃНодŃŃоК поŃодаŃĐľ." +#, fuzzy +msgid "New Blacklist" +msgstr "ĐŃпОНŃСОваŃŃ ŃпиŃОк СапŃĐľŃОв:" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ Đ˝Đ°ĐšĐ´eŃĐľ ŃпиŃОк вŃĐľŃ ŃаКПоŃОв, кОŃĐžŃŃĐľ ĐˇĐ˝Đ°ĐľŃ VDR.
РвоŃŃ Đ˝ĐľĐš ŃĐ°ŃŃи ĐŃ Đ˝Đ°ĐšĐ´eŃĐľ ĐłŃĐ°ŃиŃĐľŃкОо ĐżŃодŃŃавНонио ŃаКПоŃОв на Один донŃ. ĐŃĐž ŃпОŃОйŃŃвŃĐľŃ ĐąŃŃŃŃĐžĐźŃ ĐžĐąĐˇĐžŃŃ ŃОгО, ŃŃĐž ĐąŃНО СапŃОгŃаППиŃОванО в Один Đ´ĐľĐ˝Ń Đ¸ ĐżĐžĐźĐžĐłĐ°ĐľŃ ĐĐ°Đź в ŃĐ°ŃпОСнавании кОнŃНикŃŃŃŃĐ¸Ń ŃаКПоŃОв. ĐŃНи ĐŃ Đ˝Đ°Đ˛ĐľĐ´ĐŃĐľ ĐşŃŃŃĐžŃОП на ŃвоŃĐ˝ŃŃ ĐžĐąĐťĐ°ŃŃŃ, ĐŃ ŃСнаоŃĐľ огО наСванио, ĐżŃиОŃиŃĐľŃ, ŃŃОк Ń ŃĐ°Đ˝ĐľĐ˝Đ¸Ń Đ¸ ĐżŃОдОНМиŃоНŃнОŃŃŃ.
ĐиМо ĐłŃĐ°ŃиŃĐľŃкОгО ŃĐ˛ĐľĐ´ĐžĐźĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ĐŃ Đ˛Đ¸Đ´Đ¸ŃĐľ ŃпиŃОк СапŃОгŃаППиŃОваннŃŃ ŃаКПоŃОв. ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ иСПониŃŃ ŃĐžŃŃиŃĐžĐ˛ĐşŃ ŃпиŃка, наМав на МоНаоПŃŃ Đ˝Đ°Đ´ĐżĐ¸ŃŃ ĐşĐžĐťĐžĐ˝ĐşĐ¸.
ĐĐťŃ ĐşĐ°ĐśĐ´ĐžĐłĐž ŃаКПоŃĐ° ĐŃ Đ¸ĐźĐľĐľŃĐľ ŃНодŃŃŃио вОСПОМнОŃŃи:
ĐĄŃĐ°ŃŃŃ ĐşĐ°ĐśĐ´ĐžĐłĐž ŃаКПоŃĐ° пОкаСŃваоŃŃŃ ĐžĐżŃодоНоннŃĐź ŃвоŃОП:
/ Đ˘Đ°ĐšĐźĐľŃ Đ˛ пОŃŃдко и ĐąŃĐ´ĐľŃ ĐˇĐ°ĐżĐ¸ŃĐ°Đ˝.
/ Đ˘Đ°ĐšĐźĐľŃ ĐşĐžĐ˝ŃНикŃŃĐľŃŃ Đ´ŃŃгиПи ŃаКПоŃаПи.ĐŃĐž но ŃŃŃĐ°ŃнО, ĐľŃНи иПооŃŃŃ Đ´ĐžŃŃĐ°ŃĐžŃнО DVB-каŃŃ Đ´ĐťŃ ĐżĐ°ŃаННоНŃĐ˝ŃŃ
СапиŃоК.
/ Đ˘Đ°ĐšĐźĐľŃ ĐşŃиŃиŃĐľŃкиК и ŃкОŃоо вŃогО но ĐąŃĐ´ĐľŃ ĐˇĐ°ĐżĐ¸ŃĐ°Đ˝.
/ Đ˘Đ°ĐšĐźĐľŃ Đ˝Đľ Đ°ĐşŃивон.
ĐОпОНниŃоНŃнО Đş ŃŃиП ŃŃнкŃиŃĐź ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ СапŃОгŃаППиŃОваŃŃнОвŃĐš ŃаКПоŃ, наМав ĐşŃŃŃĐžŃОП на .РниМноП ĐşŃĐ°Đľ ŃĐşŃана ĐŃ Đ˝Đ°ĐšĐ´ĐŃĐľ ĐşĐ˝ĐžĐżĐşŃ , ŃоП ŃĐ°ĐźŃĐź ĐąŃĐ´ŃŃ ŃĐ´Đ°ĐťĐľĐ˝Ń Đ˛ŃĐľ вŃĐąŃаннŃĐľ ĐаПи ŃаКПоŃŃ.
ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ŃакМо Đ°ĐşŃивиŃОваŃŃиНи доакŃивиŃОваŃŃ Đ˛ŃĐąŃаннŃĐľ ĐаПи ŃаКПоŃŃ.
" +msgid "Find" +msgstr "ĐОиŃĐş" -msgid "Playing Today" -msgstr "ЧŃĐž ĐąŃĐ´ĐľŃ ŃогОднŃ?" +msgid "Show Favorites" +msgstr "ĐОкаСаŃŃ ŃавОŃиŃŃ" -msgid "starting at" -msgstr "ĐĐ°ŃĐ°ŃŃ Đ˛" +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "УдаНиŃŃ Đ˛ŃĐąŃаннŃĐľ пОиŃки" + +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "УдаНиŃŃ Đ˛ŃĐľ вŃĐąŃаннŃĐľ пОиŃки?" + +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "ĐŃпОНниŃŃ Đ˛ŃĐąŃаннŃĐľ пОиŃки" + +msgid "Duration" +msgstr "ĐŃОдОНМиŃоНŃнОŃŃŃ" + +msgid "More Information" +msgstr "ĐОпОНниŃоНŃĐ˝Đ°Ń Đ¸Đ˝ŃĐžŃПаŃиŃ" + +msgid "Channels" +msgstr "ТоНогид" + +msgid "Record" +msgstr "ĐапиŃĐ°ŃŃ ĐżĐľŃодаŃŃ" #, fuzzy msgid "Add New Blacklist" @@ -489,10 +537,6 @@ msgstr "ĐŃпОНŃСОваŃŃ ŃпиŃОк СапŃĐľŃОв:" msgid "Add New Template" msgstr "ХОСдаŃŃ Đ˝ĐžĐ˛ŃĐš ĐвŃĐžŃаКПоŃ" -#, fuzzy -msgid "Edit Template" -msgstr "ШайНОн:" - msgid "Add New Search" msgstr "ХОСдаŃŃ Đ˝ĐžĐ˛ŃĐš пОиŃĐş" @@ -508,9 +552,6 @@ msgstr "" msgid "Hide results" msgstr "ĐĄĐżŃŃŃĐ°ŃŃ ŃоСŃĐťŃŃĐ°ŃŃ" -msgid "Settings" -msgstr "ĐĐ°ŃŃŃОКки" - #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "ĐĐźŃ" @@ -699,265 +740,147 @@ msgstr "УдаНиŃŃ ŃаКПоŃ?" msgid "Save as template" msgstr "ĐапОПниŃŃ ŃайНОн" -msgid "Create New Timer" -msgstr "ХОСдаŃŃ Đ˝ĐžĐ˛ŃĐš ŃаКПоŃ" - -msgid "Buffer:" -msgstr "ĐŃŃĐľŃ:" - -msgid "Use VPS:" -msgstr "ĐŃпОНŃСОваŃŃ VPS:" - -msgid "readonly" -msgstr "но иСПонŃоПО" - -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "Đ˘Đ°ĐšĐźĐľŃ Đ˛ŃŃŃавНон ĐвŃĐžŃаКПоŃОП:" - -msgid "No Help Available" -msgstr "ĐОПОŃŃ Đ˝ĐľĐ´ĐžŃŃŃпна" - -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "ĐĐž ŃĐ¸Ń ĐżĐžŃ Đ˝ĐľŃ ĐżĐžĐźĐžŃи. ĐĐťŃ ŃĐžĐˇĐ´Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ¸ĐťĐ¸ иŃĐżŃĐ°Đ˛ĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ŃокŃŃĐ° ŃвŃМиŃĐľŃŃ Ńfreex@free-x.de.
" +msgid "Run" +msgstr "ĐŃпОНниŃŃ" msgid "Error!" msgstr "ĐŃийка!" -msgid "TV" -msgstr "TV" - -msgid "Interval:" -msgstr "ĐĐ˝ŃĐľŃваН:" - -msgid "sec." -msgstr "Ńок." - -msgid "G" -msgstr "G" - -msgid "Grab the picture!" -msgstr "ХОСдаŃŃ ŃĐşŃинŃĐžŃ!" - -msgid "Size:" -msgstr "РаСПоŃ:" - -msgid "Open in separate window" -msgstr "ĐŃĐşŃŃŃŃ Đ˛ ĐžŃдоНŃнОП Окно" - -msgid "Playing Today?" -msgstr "ЧŃĐž ĐąŃĐ´ĐľŃ ŃогОднŃ?" - -msgid "Timeline" -msgstr "ĐŃĐ°Ńик вŃоПони" +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ Đ˝Đ°ĐšĐ´eŃĐľ ŃпиŃОк вŃĐľŃ Đ°Đ˛ŃĐžŃаКПоŃОв, кОŃĐžŃŃĐľ ĐˇĐ˝Đ°ĐľŃ VDRAdmin-AM.
ХпиŃОк пОкаСŃĐ˛Đ°ĐľŃ ĐĐ°Đź ноŃкОНŃкО ŃводониК Đž ĐвŃĐžŃаКПоŃĐ°Ń . ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ иСПониŃŃ ŃĐžŃŃиŃĐžĐ˛ĐşŃ ŃпиŃка, наМав на МоНаоПŃŃ Đ˝Đ°Đ´ĐżĐ¸ŃŃ ĐşĐžĐťĐžĐ˝ĐşĐ¸.
ĐĐťŃ ĐşĐ°ĐśĐ´ĐžĐłĐž ĐвŃĐžŃаКПоŃĐ° ĐŃ Đ¸ĐźĐľĐľŃĐľ ŃНодŃŃŃио вОСПОМнОŃŃи:
ĐĄŃĐ°ŃŃŃ ĐşĐ°ĐśĐ´ĐžĐłĐž ĐвŃĐžŃаКПоŃĐ° пОкаСŃваоŃŃŃ ĐžĐżŃодоНоннŃĐź ŃвоŃОП: ĐвŃĐžŃĐ°ĐšĐźĐľŃ Đ˛ пОŃŃдко и ŃОвпОдаŃŃио поŃодаŃи ĐąŃĐ´ŃŃ ĐˇĐ°ĐżŃОгŃаППиŃОванŃ.
ĐвŃĐžŃĐ°ĐšĐźĐľŃ Đ˝Đľ Đ°ĐşŃивон.
ĐОпОНниŃоНŃнО Đş ŃŃиП ŃŃнкŃиŃĐź ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ŃОСдаŃŃ Đ˝ĐžĐ˛ŃĐš ĐвŃĐžŃĐ°ĐšĐźĐľŃ , наМав ĐşŃŃŃĐžŃОП на .РниМноП ĐşŃĐ°Đľ ŃĐşŃана ĐŃ Đ˝Đ°ĐšĐ´eŃĐľ ĐşĐ˝ĐžĐżĐşŃ , ŃоП ŃĐ°ĐźŃĐź ĐąŃĐ´ŃŃ ŃĐ´Đ°ĐťĐľĐ˝Ń Đ˛ŃĐľ вŃĐąŃаннŃĐľ ĐаПи ĐвŃĐžŃаКПоŃŃ.
ĐĄ пОПОŃŃŃ ĐşĐ˝ĐžĐżĐşĐ¸ ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ СаŃŃавиŃŃ VDRAdmin-AM ŃвŃСŃваŃŃŃŃ Ń VDR Đ´ĐťŃ ĐžĐąĐ˝ĐžĐ˛ĐťĐľĐ˝Đ¸Ń Đ´Đ°Đ˝Đ˝ŃŃ EPG и пОиŃка ŃОвпОдаŃŃĐ¸Ń ĐвŃĐžŃаКПоŃОв.
" -msgid "EPG Search" -msgstr "ĐОиŃĐş пО ĐĐĐ" +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ОйŃайаŃŃваŃŃ ŃŃŃанОвки ĐвŃĐžŃаКПоŃОв.
ĐвŃĐžŃаКПоŃŃ ŃвНŃŃŃŃŃ ĐşĐťŃŃовОК ŃŃнкŃиоК VDRAdmin-AM. ĐвŃĐžŃĐ°ĐšĐźĐľŃ ŃĐžŃŃĐžĐ¸Ń Đ¸Đˇ ноŃкОНŃĐşĐ¸Ń ĐżĐžĐ¸ŃкОвŃŃ ĐżŃиСнакОв и Đ´ŃŃĐłĐ¸Ń ŃŃŃанОвОк, кОŃĐžŃŃĐľ ŃогŃĐťŃŃнО иŃŃŃŃŃ Đ˛ Electronic Program Guide (EPG). ĐŃи ŃООŃвоŃŃŃвии ĐвŃĐžŃĐ°ĐšĐźĐľŃ Đ°Đ˛ŃОПаŃиŃĐľŃки ŃОСдаeŃ Đ˝ĐžĐ˛ŃĐš ŃĐ°ĐšĐźĐľŃ Đ´ĐťŃ ŃŃОК поŃодаŃи в VDR. ĐŃĐž ĐžŃĐľĐ˝Ń ĐşĐžĐźŃĐžŃŃайоНŃнО Đ´ĐťŃ Đ˝ĐľŃогŃĐťŃŃнО ŃŃĐ°Đ˝ŃНиŃŃоПŃŃ ŃĐľŃиаНОв иНи Ń ŃдОМоŃŃвоннŃŃ ŃиНŃПОв, кОŃĐžŃŃĐľ ĐŃ Đ˝Đľ Ń ĐžŃиŃĐľ ĐżŃОпŃŃŃиŃŃ.
" -msgid "Recordings" -msgstr "ĐапиŃи" +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "ĐĐşŃивиŃОваŃŃ Đ¸ĐťĐ¸ доакŃивиŃОваŃŃ ŃŃĐžŃ ĐвŃĐžŃаКПоŃ. ĐоакŃивиŃОваннŃĐľ ĐвŃĐžŃаКПоŃŃ ĐąŃĐ´ŃŃ Đ˝Đ°Ń ĐžĐ´Đ¸ŃŃŃŃ Đ¸ Đ´Đ°ĐťŃŃĐľ в ŃпиŃко и СапиŃи пО Đ˝ĐľĐźŃ ĐżŃОиСвОдиŃŃŃ Đ˝Đľ ĐąŃĐ´ŃŃ, нО Đ¸Ń ĐźĐžĐśĐ˝Đž Đ°ĐşŃивиŃОваŃŃ ŃнОва. ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ŃŃŃанавНиваŃŃ Đ¸Ń ŃакМо на \"ОднОкŃĐ°ŃнО\", ŃĐ°Đş ŃŃĐžĐąŃ ŃŃĐžŃ ĐвŃĐžŃĐ°ĐšĐźĐľŃ ŃŃайОŃĐ°Đť ŃОНŃкО ĐľĐ´Đ¸Đ˝Đ°ĐśĐ´Ń Đ˝Đ° ŃНодŃŃоК поŃодаŃĐľ." -msgid "Remote Control" -msgstr "ĐŃĐťŃŃ ĐĐŁ" +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" -msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ иСПониŃŃ ĐžĐąŃио и ĐžŃнОвнŃĐľ паŃаПоŃŃŃ ŃаКПоŃОв, авŃĐžŃаКПоŃОв, вŃĐąĐžŃ ĐşĐ°Đ˝Đ°ĐťĐ° и ŃŃĐ°Đ˝ŃĐťŃŃии (Streaming).
" +msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." +msgstr "ĐĐľŃодаŃĐ° дОНМна СаканŃиваŃŃŃŃ Đ˝Đľ пОСдноо ŃŃŃанОвНоннОгО СдоŃŃ Đ˛ŃоПони.ĐĐľŃвОоŃокŃŃОвОо пОНо ŃкаСŃĐ˛Đ°ĐľŃ ŃĐ°ŃŃ, вŃĐžŃОо ПинŃŃŃ." -msgid "General Settings" -msgstr "ĐĐąŃио наŃŃŃОКки" +msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes." +msgstr "ĐŃвоŃŃŃĐľ \"Đ´Đ°\", ĐľŃНи вŃĐľ ŃаКПоŃŃ Đ˛ŃŃŃавНоннŃĐľ пО AutoTimer Đ´ĐžĐťĐśĐ˝Ń Đ¸ĐźĐľŃŃ Đ¸Đ˝Đ´Đ¸Đ˛Đ¸Đ´ŃĐ°ĐťŃĐ˝ŃĐľ наŃаНО/ĐşĐžĐ˝ĐľŃ Đ¸ вводиŃĐľ ŃнаŃĐľĐ˝Đ¸Ń Đ˛ ŃНод. два ŃокŃŃОвŃŃ ĐżĐžĐťŃ " -msgid "VDR" -msgstr "VDR" +msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG." +msgstr "ĐОНиŃĐľŃŃвО ПинŃŃ, кОŃĐžŃŃĐľ дОНМон VDRAdmin-AM вŃŃĐľŃŃŃ ĐžŃ Đ˝Đ°ŃĐ°ĐťŃнОгО вŃоПони поŃодаваоПОгО пО EPG." -msgid "Identification" -msgstr "ĐдонŃиŃикаŃиŃ" +msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG." +msgstr "ĐОНиŃĐľŃŃвО ПинŃŃ, кОŃĐžŃŃĐľ дОНМон VDRAdmin-AM ĐżŃийавиŃŃ Đş кОноŃĐ˝ĐžĐźŃ Đ˛ŃоПони поŃодаваоПОгО пО EPG." -msgid "Streaming" -msgstr "ТŃĐ°Đ˝ŃĐťŃŃиŃ" +msgid "An integer in the range 0...99, defining the priority of this timer and of recordings created by this timer. 0 represents the lowest value, 99 the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same start time. The first timer in the list with the highest priority will be used.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" +msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ иСПониŃŃ ĐžĐąŃио и ĐžŃнОвнŃĐľ паŃаПоŃŃŃ ŃаКПоŃОв, авŃĐžŃаКПоŃОв, вŃĐąĐžŃ ĐşĐ°Đ˝Đ°ĐťĐ° и ŃŃĐ°Đ˝ŃĐťŃŃии (Streaming).
" msgid "The skin you want to use." msgstr "ĐŃпОНŃСŃоПŃĐš ŃŃиНŃ." -msgid "Login Page:" -msgstr "ĐĐ°ŃĐ°ĐťŃĐ˝Đ°Ń ŃŃŃаниŃĐ°:" - msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "ĐĄŃŃаниŃĐ°, кОŃĐžŃŃŃ ĐŃ Ń ĐžŃиŃĐľ ŃвидоŃŃ ĐżŃи поŃвОП ŃОодинонии Ń VDRAdmin-AM" -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "ĐОНиŃĐľŃŃвО иŃпОНŃСŃоПŃŃ ĐşĐ°Đ˝Đ°ĐťĐžĐ˛:" - msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "VDRAdmin-AM СагŃŃĐˇĐ¸Ń Đ¸Đˇ VDR ŃОНŃкО ŃкаСаннОо СдоŃŃ ŃиŃНО канаНОв и ĐżĐžĐşĐ°ĐśĐľŃ Đ¸Ń Đ˛Đž вŃĐľŃ ĐźĐľŃŃĐ°Ń Đ˛ŃйОŃĐ° канаНа.ТоП ŃĐ°ĐźŃĐź ОгŃаниŃиваоŃŃŃ Đ¸ EPG инŃĐžŃПаŃиŃ, кОŃĐžŃŃŃ ĐąŃĐ´ĐľŃ ŃиŃĐ°ŃŃ VDRAdmin-AM, ŃŃĐž СнаŃиŃоНŃнО пОвŃŃĐ°ĐľŃ ŃкОŃĐžŃŃŃ ĐžĐąŃайОŃки.0 вŃкНŃŃĐ°ĐľŃ ŃŃŃ ŃŃнкŃĐ¸Ń Đ¸ VDRAdmin-AM иŃпОНŃСŃĐľŃ Đ˛ŃĐľ Đ´ĐžŃŃŃпнŃĐľ канаНŃ." -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "ĐОкаНŃĐ˝Đ°Ń ŃĐľŃŃ (Đ˛Ń ĐžĐ´ йоС авŃĐžŃиСаŃии):" - msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ОпŃодоНиŃŃ IP Đ°Đ´ŃĐľŃ Đ¸ĐťĐ¸ IP ПаŃĐşŃ , ĐžŃĐşŃĐ´Đ° ПОМнО вОКŃи йоС ввОда даннŃŃ ĐżĐžĐťŃСОваŃоНŃ.ĐĐ°ĐżŃиПоŃ: \"192.168.0.0/24\" ŃОдоŃĐśĐ¸Ń ĐşĐ°ĐśĐ´ŃĐš IP, кОŃĐžŃŃĐš наŃинаоŃŃŃ Ń \"192.168.0\".\"192.168.0.123/32\" ŃОдоŃĐśĐ¸Ń ŃОНŃкО ŃŃĐžŃ IP \"192.168.0.123\"." -msgid "Language:" -msgstr "ЯСŃĐş:" - msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ ŃŃŃанавНиваоŃĐľ НОкаНиСаŃиŃ, кОŃĐžŃŃŃ Đ´ĐžĐťĐśĐľĐ˝ иŃпОНŃСОваŃŃ VDRAdmin-AM." -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "ĐĄĐžŃ ŃĐ°Đ˝ŃŃŃ ŃŃŃанОвки ĐżŃи вŃŃ ĐžĐ´Đľ>" - msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "ĐĄ ŃŃОК ОпŃиоК ŃŃŃанОвки ĐąŃĐ´ŃŃ ĐˇĐ°ĐżĐžĐźĐ˝ĐľĐ˝Ń. Đни ŃакМо ĐąŃĐ´ŃŃ ŃОдоŃМаŃŃ Đ˝ĐľĐşĐžŃĐžŃŃĐľ Đ´ŃŃгио ОпŃии но иС ĐźĐľĐ˝Ń \"ĐОнŃигŃŃĐ°ŃиŃ\"." msgid "Top" msgstr "ввоŃŃ " -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "ĐОНиŃĐľŃŃвО DVB-каŃŃ:" - msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "ĐОНиŃĐľŃŃвО DVB каŃŃ, Đş кОŃĐžŃŃĐź ĐźĐžĐśĐľŃ ĐžĐąŃĐ°ŃĐ°ŃŃŃŃ VDR. РСавиŃиПОŃŃи ĐžŃ ĐˇĐ˝Đ°ŃониŃ, VDRAdmin-AM вŃŃиŃĐťĐ¸Ń ĐşĐžĐ˝ŃНикŃŃŃŃио ŃаКПоŃŃ Đ˛ ĐźĐľĐ˝Ń " -msgid "Path to recordings:" -msgstr "ĐŃŃŃ Đş СапиŃŃĐź:" - msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "ĐŃŃŃ Đş СапиŃŃĐź VDR. ĐŃĐž иŃпОНŃСŃĐľŃŃŃ ŃŃĐžĐąŃ VDRAdmin-AM ПОг ОпŃодоНиŃŃ ĐźĐľŃŃĐžĐ˝Đ°Ń ĐžĐśĐ´ĐľĐ˝Đ¸Đľ СапиŃоК, ĐľŃНи ĐąŃĐ´ŃŃ Đ¸ŃпОНŃСОваŃŃŃŃ ŃŃнкŃии ТŃĐ°Đ˝ŃНиŃОваŃŃ ĐˇĐ°ĐżĐ¸ŃŃ Đ¸ reccmds.conf в ĐźĐľĐ˝Ń " -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "ĐŃŃŃ Đş наŃŃŃОКкаП:" - msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." msgstr "ĐŃŃŃ Đş кОнŃигŃŃĐ°ŃиОннŃĐź ŃаКНаП VDR. ĐŃНи ŃŃĐžŃ ĐşĐ°ŃаНОг ŃОдоŃĐśĐ¸Ń ŃаКН reccmds.conf ,ŃĐž ŃОдоŃМиПОо ŃŃОгО ŃаКНа ĐąŃĐ´ĐľŃ Đ´ĐžŃŃŃпнŃĐź в ĐźĐľĐ˝Ń " -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "ĐŃŃŃ Đş EPG-каŃŃинкаП:" - msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "ĐŃŃŃ, гдо ŃĐžŃ ŃĐ°Đ˝ĐľĐ˝Ń Đ¸ĐˇĐžĐąŃĐ°ĐśĐľĐ˝Đ¸Ń EPG." -msgid "Username:" -msgstr "ĐĐźŃ:" - msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "ĐĐźŃ ĐłĐťĐ°Đ˛Đ˝ĐžĐłĐž пОНŃСОваŃоНŃ, иПоŃŃогО ĐżŃава на ĐťŃĐąŃĐľ иСПонониŃ." -msgid "Password:" -msgstr "ĐĐ°ŃОНŃ:" - msgid "The main user's password." msgstr "ĐĐ°ŃĐžĐťŃ ĐłĐťĐ°Đ˛Đ˝ĐžĐłĐž пОНŃСОваŃоНŃ." -msgid "Guest Account:" -msgstr "ĐĐžŃŃовОК Đ˛Ń ĐžĐ´:" - msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "ĐŃНи ĐŃ Ń ĐžŃиŃĐľ пОНŃСОваŃĐľĐťŃ Ń ĐžĐłŃаниŃонŃПи ĐżŃаваПи, ŃОгда ŃŃĐž Đ´ĐťŃ ĐĐ°Ń. ĐĐžŃŃовОК пОНŃСОваŃĐľĐťŃ Đ˝Đľ ĐźĐžĐśĐľŃ Đ˝Đ¸ŃогО иСПонŃŃŃ, ĐľĐźŃ Đ´ĐžĐˇĐ˛ĐžĐťĐľĐ˝ ŃОНŃкО ĐżŃĐžŃПОŃŃ ĐапиŃоК, ТаКПоŃОв, ĐвŃĐžŃаКПоŃОв и EPG." -msgid "Guest Username:" -msgstr "ĐĐźŃ Đ´ĐťŃ ĐłĐžŃŃŃ:" - msgid "The username for the guest user." msgstr "ĐĐźŃ ĐżĐžĐťŃСОваŃĐľĐťŃ Đ´ĐťŃ ĐłĐžŃŃовОгО пОНŃСОваŃĐľĐťŃ ." -msgid "Guest Password:" -msgstr "ĐĐ°ŃĐžĐťŃ Đ´ĐťŃ ĐłĐžŃŃŃ:" - msgid "The guest user's password." msgstr "ĐĐ°ŃĐžĐťŃ ĐłĐžŃŃовОгО пОНŃСОваŃоНŃ." -msgid "Hours:" -msgstr "ЧаŃŃ:" - msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "ЧиŃНО ŃĐ°ŃОв, кОŃĐžŃŃĐľ ĐąŃĐ´ŃŃ ĐžŃОйŃаМаŃŃŃŃ Đ˛ ĐłŃĐ°Ńико вŃоПони." -msgid "Times:" -msgstr "ĐŃоПŃ:" - msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "ХпиŃОк вŃоПĐĐ˝ (ŃĐľŃоС СапŃŃŃŃ ĐľŃНи ноŃкОНŃкО)в ŃĐžŃПаŃĐľ hh:mm, кОŃĐžŃŃĐš Đ´ĐžŃŃŃпон ввоŃŃ Ń ŃŃŃаниŃŃ." -msgid "Tooltips:" -msgstr "ĐОдŃкаСки:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ вкН. иНи вŃкН. пОдŃкаСки." -msgid "Active:" -msgstr "ĐĐşŃивиŃОванО:" - msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "ĐĐşŃивиŃŃĐľŃ Đ¸ĐťĐ¸ доакŃивиŃŃĐľŃ ŃŃнкŃĐ¸Ń ĐвŃĐžŃаКПоŃĐ°." -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "ĐŃĐżŃавиŃŃ E-Mail пОŃНо СапŃОгŃаППиŃОваннОгО ŃаКПоŃĐ°:" - msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "ĐŃНи ĐŃ Đ°ĐşŃивиŃŃĐľŃĐľ ŃŃŃ ŃŃнкŃиŃ, ŃĐž VDRAdmin-AM ĐąŃĐ´ĐľŃ ĐžŃĐżŃавНŃŃŃ ĐĐ°Đź каМдŃĐš ŃаС E-Mail, ĐľŃНи ĐвŃĐžŃĐ°ĐšĐźĐľŃ Đ˝Đ°ŃeĐť ĐżĐžĐ´Ń ĐžĐ´ŃŃĐ¸Ń ĐżĐľŃодаŃŃ Đ¸ĐˇĐ°ĐżŃОгŃаППиŃОваН ŃаКПоŃ" -msgid "Send email as:" -msgstr "E-Mail ĐžŃĐżŃавиŃŃ ĐşĐ°Đş:" - msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ ŃŃŃанавНиваоŃĐľ E-mail Đ°Đ´ŃĐľŃŃ Đ´ĐťŃ ŃгоноŃиŃОваннŃŃ E-mail" -msgid "Send email to:" -msgstr "OŃĐżŃавиŃŃ E-Mail Đş:" - msgid "The email address the email is sent to." msgstr "E-Mail Đ°Đ´ŃĐľŃ ĐşŃĐ´Đ° ĐąŃĐ´ĐľŃ ĐžŃĐżŃавНŃŃŃŃŃ E-Mail." -msgid "Mail server:" -msgstr "Mail ŃĐľŃвоŃ:" - msgid "The outgoing mail server." msgstr "ĐĄĐľŃĐ˛ĐľŃ Đ´ĐťŃ Đ˛ŃŃ ĐžĐ´ŃŃĐ¸Ń ŃНокŃŃОннŃŃ ĐżĐ¸ŃоП." -msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "ĐĐźŃ ĐżĐžĐťŃСОваŃĐľĐťŃ Đ´ĐťŃ SMTPAuth:" - msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." msgstr "ĐŃНи ŃĐľŃĐ˛ĐľŃ ĐžŃĐżŃавки пОŃŃŃ (SMTP) ŃŃойŃĐľŃ Đ°Đ˛ŃĐžŃиСаŃии, ŃОгда ŃкаМиŃĐľ СдоŃŃ Đ¸ĐźŃ Đ¸ паŃĐžĐťŃ ĐżĐžĐťŃСОваŃоНŃ.ĐŃŃавŃĐľ пОНо SMTPAuth ĐżŃŃŃŃĐź, ĐľŃНи авŃĐžŃиСаŃии но ŃŃойŃĐľŃŃŃ." -msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "ĐĐ°ŃĐžĐťŃ Đ´ĐťŃ SMTPAuth:" - msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "ĐĐ°ŃĐžĐťŃ Đ´ĐťŃ ĐżĐžĐťŃСОваŃĐľĐťŃ SMTPAuth." -msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "ĐОдŃкаСки в ĐłŃĐ°Ńико вŃоПони:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ вкН. иНи вŃкН. пОдŃкаСки в ĐłŃĐ°Ńико вŃоПони." -msgid "Tooltips in list:" -msgstr "ĐОдŃкаСки в ŃпиŃко:" - msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ вкН. иНи вŃкН. пОдŃкаСки в ŃпиŃко." @@ -967,51 +890,27 @@ msgstr "ĐŃпОНŃСОваŃŃ ĐžĐżĐ¸Ńанио иС EPG Đ´ĐťŃ Đ˝ĐžĐ˛ŃŃ Ń msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "ĐŃНи ĐŃ Đ˝Đľ Ń ĐžŃиŃĐľ, ŃŃĐžĐąŃ VDRAdmin-AM ŃŃŃанавНиваН ОпиŃанио поŃодаŃи иС EPG Đ´ĐťŃ Đ˝ĐžĐ˛ĐžĐłĐž ŃаКПоŃĐ°, ŃОгда вŃкНŃŃиŃĐľ ŃŃĐž СдоŃŃ." -msgid "Live Streaming:" -msgstr "ТŃĐ°Đ˝ŃĐťŃŃĐ¸Ń LiveTV:" - msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "ĐĐşŃивиŃОванио иНи доакŃивиŃОванио ŃŃĐ°Đ˝ŃĐťŃŃии LiveTV. ĐĐťŃ ŃŃОгО ĐĐ°Đź Đ˝ŃМон streamdev ПОдŃĐťŃ. ĐŃОПо ŃŃОгО Đ˝ŃМнО ŃŃŃанОвиŃŃ Streamdev HTTP-пОŃŃ. " -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "Streamdev HTTP пОŃŃ (ŃакМо вОСПОМнО 3000/ts):" - msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ ŃкаСŃваоŃĐľ Đ˝ĐžĐźĐľŃ ĐżĐžŃŃĐ° Streamdev ŃĐľŃвоŃĐ° в VDR. ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ŃкаСŃваŃŃ ŃакМо иŃпОНŃСŃоПŃĐš Ńип ŃŃĐ°Đ˝ŃĐťŃŃии." -msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "ТŃĐ°Đ˝ŃНиŃОваŃŃ ĐˇĐ°ĐżĐ¸Ńи (Streaming):" - msgid "Enable or disable streaming of recordings.This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "ĐŃĐžŃ ŃаСдоН ŃОНŃкО Đ´ĐťŃ ŃĐşŃпоŃŃОв, Ń.Đľ. Đ´ĐťŃ ŃĐľŃ ĐşŃĐž ĐˇĐ˝Đ°ĐľŃ ŃŃĐž Он доНаоŃ!
" -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "" - msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "" -msgid "Update EPG every:" -msgstr "" - #, fuzzy msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "ĐĐ˝ŃĐľŃваН ĐżŃОвоŃки EPG Đ´ĐťŃ ĐžĐąĐ˝ĐžĐ˛ĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ĐвŃĐžŃаКПоŃОв." @@ -1043,35 +936,15 @@ msgstr "ĐĐ˝ŃĐľŃваН ĐżŃОвоŃки EPG Đ´ĐťŃ ĐžĐąĐ˝ĐžĐ˛ĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ĐĐ˛Ń msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "ĐŃиП ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ОгŃаниŃиваŃŃ ĐşĐžĐťĐ¸ŃĐľŃŃвО канаНОв в ноŃкОНŃĐşĐ¸Ń ĐżĐžĐ´ŃĐ°ĐˇĐ´ĐľĐťĐ°Ń VDRAdmin-AM.
ĐŃпОНŃСŃĐšŃĐľ кнОпки \"ĐĐ°\"/\"ĐĐľŃ\" Đ´ĐťŃ Đ°ĐşŃивиŃОваниŃиНи доакŃивиŃĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń ŃкаСаннОгО кОНиŃĐľŃŃва канаНОв.
ĐĐťŃ Đ´ĐžĐąĐ°Đ˛ĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ĐşĐ°Đ˝Đ°ĐťĐžĐ˛ в вŃйОŃĐžŃĐ˝ŃĐš ŃпиŃОк Đ˝ŃМнО вŃдоНиŃŃ ĐśĐľĐťĐ°ĐľĐźŃĐľ ĐşĐ°Đ˝Đ°ĐťŃ Đ˛ НовОП пОНо вŃйОŃĐ° и наМаŃŃ Đ˝Đ° ĐşĐ˝ĐžĐżĐşŃ .УдаНиŃŃ ĐşĐ°Đ˝Đ°ĐťŃ Đ¸Đˇ ŃŃОгО ŃпиŃка ПОМнО вŃдоНив " -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "" - msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." msgstr "" -msgid "
Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ Đ˝Đ°ĐšĐ´eŃĐľ ŃпиŃОк вŃĐľŃ Đ°Đ˛ŃĐžŃаКПоŃОв, кОŃĐžŃŃĐľ ĐˇĐ˝Đ°ĐľŃ VDRAdmin-AM.
ХпиŃОк пОкаСŃĐ˛Đ°ĐľŃ ĐĐ°Đź ноŃкОНŃкО ŃводониК Đž ĐвŃĐžŃаКПоŃĐ°Ń . ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ иСПониŃŃ ŃĐžŃŃиŃĐžĐ˛ĐşŃ ŃпиŃка, наМав на МоНаоПŃŃ Đ˝Đ°Đ´ĐżĐ¸ŃŃ ĐşĐžĐťĐžĐ˝ĐşĐ¸.
ĐĐťŃ ĐşĐ°ĐśĐ´ĐžĐłĐž ĐвŃĐžŃаКПоŃĐ° ĐŃ Đ¸ĐźĐľĐľŃĐľ ŃНодŃŃŃио вОСПОМнОŃŃи:
ĐĄŃĐ°ŃŃŃ ĐşĐ°ĐśĐ´ĐžĐłĐž ĐвŃĐžŃаКПоŃĐ° пОкаСŃваоŃŃŃ ĐžĐżŃодоНоннŃĐź ŃвоŃОП: ĐвŃĐžŃĐ°ĐšĐźĐľŃ Đ˛ пОŃŃдко и ŃОвпОдаŃŃио поŃодаŃи ĐąŃĐ´ŃŃ ĐˇĐ°ĐżŃОгŃаППиŃОванŃ.
ĐвŃĐžŃĐ°ĐšĐźĐľŃ Đ˝Đľ Đ°ĐşŃивон.
ĐОпОНниŃоНŃнО Đş ŃŃиП ŃŃнкŃиŃĐź ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ŃОСдаŃŃ Đ˝ĐžĐ˛ŃĐš ĐвŃĐžŃĐ°ĐšĐźĐľŃ , наМав ĐşŃŃŃĐžŃОП на .РниМноП ĐşŃĐ°Đľ ŃĐşŃана ĐŃ Đ˝Đ°ĐšĐ´eŃĐľ ĐşĐ˝ĐžĐżĐşŃ , ŃоП ŃĐ°ĐźŃĐź ĐąŃĐ´ŃŃ ŃĐ´Đ°ĐťĐľĐ˝Ń Đ˛ŃĐľ вŃĐąŃаннŃĐľ ĐаПи ĐвŃĐžŃаКПоŃŃ.
ĐĄ пОПОŃŃŃ ĐşĐ˝ĐžĐżĐşĐ¸ ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ СаŃŃавиŃŃ VDRAdmin-AM ŃвŃСŃваŃŃŃŃ Ń VDR Đ´ĐťŃ ĐžĐąĐ˝ĐžĐ˛ĐťĐľĐ˝Đ¸Ń Đ´Đ°Đ˝Đ˝ŃŃ EPG и пОиŃка ŃОвпОдаŃŃĐ¸Ń ĐвŃĐžŃаКПоŃОв.
" - -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "ĐĐ°Ń ĐŃĐžŃĐˇĐľŃ Đ˝Đľ пОддоŃĐśĐ¸Đ˛Đ°ĐľŃ ŃŃоКПŃ!" - -msgid "Rename Recording" -msgstr "ĐĐľŃоиПонОваŃŃ ĐˇĐ°ĐżĐ¸ŃŃ" - -msgid "Original Name of Recording:" -msgstr "ĐĄŃĐ°ŃОо наСванио СапиŃи:" - -msgid "New Name of Recording:" -msgstr "ĐОвОо наСванио СапиŃи:" - -msgid "Subtitle:" -msgstr "ĐОдСагОНОвОк:" - -msgid "Rename" -msgstr "ĐĐľŃоиПонОваŃŃ" +msgid "Edit Timer" +msgstr "РодакŃиŃОваŃŃ ŃаКПоŃ" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ Đ˛Đ¸Đ´Đ¸ŃĐľ ŃпиŃОк вŃĐľŃ ĐˇĐ°ĐżĐ¸ŃоК, кОŃĐžŃŃĐľ Đ´ĐžŃŃŃĐżĐ˝Ń Đ˛ VDR. РвоŃŃ Đ˝ĐľĐź кОНОнŃиŃŃНо ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ŃвидоŃŃ ĐžĐąŃоо и ŃвОйОднОо ПоŃŃĐž на МоŃŃкОП диŃко VDR.
ĐŃĐžŃ ŃпиŃОк пОкаСŃĐ˛Đ°ĐľŃ ĐĐ°Đź ноŃкОНŃкО ŃводониК Đž СапиŃŃŃ . ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ иСПонŃŃŃ ŃĐžŃŃиŃОвкŃ, Đ˝Đ°ĐśĐ¸ĐźĐ°Ń Đ˝Đ° СагОНОвки ŃŃОНйŃОв. ĐĐ°Đ´ ŃпиŃкОП ĐŃ Đ˛Đ¸Đ´Đ¸ŃĐľ ĐżŃŃŃ Đ˝Đ°Đ˛Đ¸ĐłĐ°Ńии. ĐŃНи ĐŃ Ń ĐžŃиŃĐľ ŃвидоŃŃ ŃОдоŃМанио Ńаноо пОŃĐľŃоннОгО каŃаНОга, ŃĐž наМПиŃĐľ ĐżŃĐžŃŃĐž на наСванио каŃаНОга в ŃŃОП ĐżŃŃи.
ĐĐ°ĐśĐ´Đ°Ń ŃŃŃОка ŃОдоŃĐśĐ¸Ń ŃНодŃŃŃŃ Đ¸Đ˝ŃĐžŃПаŃиŃ:
ĐОпОНниŃоНŃнО Đş ŃŃиП ŃŃнкŃиŃĐź ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ŃĐ´Đ°ĐťŃŃŃ Đ˝ĐľŃкОНŃкО СапиŃоК ОднОвŃоПоннО, ŃŃŃанОвив гаНОŃĐşŃ Đ˛ ĐżŃодпОŃНодноП ŃŃОНйŃĐľ ŃŃĐ¸Ń ĐˇĐ°ĐżĐ¸ŃоК и ŃeНкнŃв СаŃоП на ĐşĐ˝ĐžĐżĐşŃ .
ĐŃНи ĐŃ ŃкаСаНи ĐżŃŃŃ Đş кОнŃигŃŃĐ°ŃиОннŃĐź ŃаКНаП VDR и ŃĐ°Đź ĐľŃŃŃ ŃаКН reccmds.conf, ŃОгда ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ СапŃŃкаŃŃ ĐˇĐ°Đ˝ĐľŃeннŃĐľ ŃĐ°Đź ĐşĐžĐźĐ°Đ˝Đ´Ń Đ´ĐťŃ Đ˛ŃĐąŃаннŃŃ ĐˇĐ°ĐżĐ¸ŃоК. ĐĐťŃ ŃŃОгО вŃйоŃĐľŃĐľ МоНаоПŃŃ ĐşĐžĐźĐ°Đ˝Đ´Ń Đ˛ĐžĐˇĐťĐľ ĐОПандŃ: и наМПиŃĐľ на .
ĐнОпкОК ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ поŃоСагŃŃСиŃŃ ŃпиŃОк СапиŃоК VDR.
" +#, fuzzy +msgid "Edit EPG" +msgstr "РодакŃиŃОваŃŃ" #, fuzzy msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" @@ -1121,142 +994,116 @@ msgstr "ĐŃдиО Đ´ĐžŃОМки" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "" -msgid "Duration:" -msgstr "ĐŃОдОНМиŃоНŃнОŃŃŃ:" - -msgid "min" -msgstr "Пин" - -msgid "Transponder:" -msgstr "ТŃĐ°Đ˝ŃпОндоŃ:" - -msgid "CA-System:" -msgstr "CA-System:" - -msgid "New Timer" -msgstr "ĐОвŃĐš ŃаКПоŃ" - -msgid "Date" -msgstr "ĐĐ°ŃĐ°" - -msgid "Edit timer status?" -msgstr "ĐСПониŃŃ ŃŃĐ°ŃŃŃ ŃаКПоŃĐ°?" +msgid "No Help Available" +msgstr "ĐОПОŃŃ Đ˝ĐľĐ´ĐžŃŃŃпна" -msgid "This timer is inactive!" -msgstr "ĐŃĐ° СапиŃŃ Đ´ĐľĐ°ĐşŃивиŃОвана!" +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "ĐĐž ŃĐ¸Ń ĐżĐžŃ Đ˝ĐľŃ ĐżĐžĐźĐžŃи. ĐĐťŃ ŃĐžĐˇĐ´Đ°Đ˝Đ¸Ń Đ¸ĐťĐ¸ иŃĐżŃĐ°Đ˛ĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ŃокŃŃĐ° ŃвŃМиŃĐľŃŃ Ńfreex@free-x.de.
" -msgid "This timer is impossible!" -msgstr "ĐапиŃŃ ĐżĐž ŃŃĐžĐźŃ ŃаКПоŃŃ Đ˝ĐľĐ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝Đ°!" +msgid "Recordings" +msgstr "ĐапиŃи" -msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "ĐĐ°ĐťŃноКŃио СапиŃи на Đ´ŃŃĐłĐ¸Ń ŃŃĐ°Đ˝ŃпОндоŃĐ°Ń Đ˝ĐľĐ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝Ń!" +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ Đ˛Đ¸Đ´Đ¸ŃĐľ ŃпиŃОк вŃĐľŃ ĐˇĐ°ĐżĐ¸ŃоК, кОŃĐžŃŃĐľ Đ´ĐžŃŃŃĐżĐ˝Ń Đ˛ VDR. РвоŃŃ Đ˝ĐľĐź кОНОнŃиŃŃНо ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ŃвидоŃŃ ĐžĐąŃоо и ŃвОйОднОо ПоŃŃĐž на МоŃŃкОП диŃко VDR.
ĐŃĐžŃ ŃпиŃОк пОкаСŃĐ˛Đ°ĐľŃ ĐĐ°Đź ноŃкОНŃкО ŃводониК Đž СапиŃŃŃ . ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ иСПонŃŃŃ ŃĐžŃŃиŃОвкŃ, Đ˝Đ°ĐśĐ¸ĐźĐ°Ń Đ˝Đ° СагОНОвки ŃŃОНйŃОв. ĐĐ°Đ´ ŃпиŃкОП ĐŃ Đ˛Đ¸Đ´Đ¸ŃĐľ ĐżŃŃŃ Đ˝Đ°Đ˛Đ¸ĐłĐ°Ńии. ĐŃНи ĐŃ Ń ĐžŃиŃĐľ ŃвидоŃŃ ŃОдоŃМанио Ńаноо пОŃĐľŃоннОгО каŃаНОга, ŃĐž наМПиŃĐľ ĐżŃĐžŃŃĐž на наСванио каŃаНОга в ŃŃОП ĐżŃŃи.
ĐĐ°ĐśĐ´Đ°Ń ŃŃŃОка ŃОдоŃĐśĐ¸Ń ŃНодŃŃŃŃ Đ¸Đ˝ŃĐžŃПаŃиŃ:
ĐОпОНниŃоНŃнО Đş ŃŃиП ŃŃнкŃиŃĐź ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ŃĐ´Đ°ĐťŃŃŃ Đ˝ĐľŃкОНŃкО СапиŃоК ОднОвŃоПоннО, ŃŃŃанОвив гаНОŃĐşŃ Đ˛ ĐżŃодпОŃНодноП ŃŃОНйŃĐľ ŃŃĐ¸Ń ĐˇĐ°ĐżĐ¸ŃоК и ŃeНкнŃв СаŃоП на ĐşĐ˝ĐžĐżĐşŃ .
ĐŃНи ĐŃ ŃкаСаНи ĐżŃŃŃ Đş кОнŃигŃŃĐ°ŃиОннŃĐź ŃаКНаП VDR и ŃĐ°Đź ĐľŃŃŃ ŃаКН reccmds.conf, ŃОгда ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ СапŃŃкаŃŃ ĐˇĐ°Đ˝ĐľŃeннŃĐľ ŃĐ°Đź ĐşĐžĐźĐ°Đ˝Đ´Ń Đ´ĐťŃ Đ˛ŃĐąŃаннŃŃ ĐˇĐ°ĐżĐ¸ŃоК. ĐĐťŃ ŃŃОгО вŃйоŃĐľŃĐľ МоНаоПŃŃ ĐşĐžĐźĐ°Đ˝Đ´Ń Đ˛ĐžĐˇĐťĐľ ĐОПандŃ: и наМПиŃĐľ на .
ĐнОпкОК ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ поŃоСагŃŃСиŃŃ ŃпиŃОк СапиŃоК VDR.
" -msgid "Timer OK." -msgstr "ĐапиŃŃ ĐżĐž ŃŃĐžĐźŃ ŃаКПоŃŃ Đ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝Đ°." +msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ Đ˝Đ°ĐšĐ´eŃĐľ ŃпиŃОк вŃĐľŃ ŃаКПоŃОв, кОŃĐžŃŃĐľ ĐˇĐ˝Đ°ĐľŃ VDR.
РвоŃŃ Đ˝ĐľĐš ŃĐ°ŃŃи ĐŃ Đ˝Đ°ĐšĐ´eŃĐľ ĐłŃĐ°ŃиŃĐľŃкОо ĐżŃодŃŃавНонио ŃаКПоŃОв на Один донŃ. ĐŃĐž ŃпОŃОйŃŃвŃĐľŃ ĐąŃŃŃŃĐžĐźŃ ĐžĐąĐˇĐžŃŃ ŃОгО, ŃŃĐž ĐąŃНО СапŃОгŃаППиŃОванО в Один Đ´ĐľĐ˝Ń Đ¸ ĐżĐžĐźĐžĐłĐ°ĐľŃ ĐĐ°Đź в ŃĐ°ŃпОСнавании кОнŃНикŃŃŃŃĐ¸Ń ŃаКПоŃОв. ĐŃНи ĐŃ Đ˝Đ°Đ˛ĐľĐ´ĐŃĐľ ĐşŃŃŃĐžŃОП на ŃвоŃĐ˝ŃŃ ĐžĐąĐťĐ°ŃŃŃ, ĐŃ ŃСнаоŃĐľ огО наСванио, ĐżŃиОŃиŃĐľŃ, ŃŃОк Ń ŃĐ°Đ˝ĐľĐ˝Đ¸Ń Đ¸ ĐżŃОдОНМиŃоНŃнОŃŃŃ.
ĐиМо ĐłŃĐ°ŃиŃĐľŃкОгО ŃĐ˛ĐľĐ´ĐžĐźĐťĐľĐ˝Đ¸Ń ĐŃ Đ˛Đ¸Đ´Đ¸ŃĐľ ŃпиŃОк СапŃОгŃаППиŃОваннŃŃ ŃаКПоŃОв. ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ иСПониŃŃ ŃĐžŃŃиŃĐžĐ˛ĐşŃ ŃпиŃка, наМав на МоНаоПŃŃ Đ˝Đ°Đ´ĐżĐ¸ŃŃ ĐşĐžĐťĐžĐ˝ĐşĐ¸.
ĐĐťŃ ĐşĐ°ĐśĐ´ĐžĐłĐž ŃаКПоŃĐ° ĐŃ Đ¸ĐźĐľĐľŃĐľ ŃНодŃŃŃио вОСПОМнОŃŃи:
ĐĄŃĐ°ŃŃŃ ĐşĐ°ĐśĐ´ĐžĐłĐž ŃаКПоŃĐ° пОкаСŃваоŃŃŃ ĐžĐżŃодоНоннŃĐź ŃвоŃОП:
/ Đ˘Đ°ĐšĐźĐľŃ Đ˛ пОŃŃдко и ĐąŃĐ´ĐľŃ ĐˇĐ°ĐżĐ¸ŃĐ°Đ˝.
/ Đ˘Đ°ĐšĐźĐľŃ ĐşĐžĐ˝ŃНикŃŃĐľŃŃ Đ´ŃŃгиПи ŃаКПоŃаПи.ĐŃĐž но ŃŃŃĐ°ŃнО, ĐľŃНи иПооŃŃŃ Đ´ĐžŃŃĐ°ŃĐžŃнО DVB-каŃŃ Đ´ĐťŃ ĐżĐ°ŃаННоНŃĐ˝ŃŃ
СапиŃоК.
/ Đ˘Đ°ĐšĐźĐľŃ ĐşŃиŃиŃĐľŃкиК и ŃкОŃоо вŃогО но ĐąŃĐ´ĐľŃ ĐˇĐ°ĐżĐ¸ŃĐ°Đ˝.
/ Đ˘Đ°ĐšĐźĐľŃ Đ˝Đľ Đ°ĐşŃивон.
ĐОпОНниŃоНŃнО Đş ŃŃиП ŃŃнкŃиŃĐź ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ СапŃОгŃаППиŃОваŃŃнОвŃĐš ŃаКПоŃ, наМав ĐşŃŃŃĐžŃОП на .РниМноП ĐşŃĐ°Đľ ŃĐşŃана ĐŃ Đ˝Đ°ĐšĐ´ĐŃĐľ ĐşĐ˝ĐžĐżĐşŃ , ŃоП ŃĐ°ĐźŃĐź ĐąŃĐ´ŃŃ ŃĐ´Đ°ĐťĐľĐ˝Ń Đ˛ŃĐľ вŃĐąŃаннŃĐľ ĐаПи ŃаКПоŃŃ.
ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ŃакМо Đ°ĐşŃивиŃОваŃŃиНи доакŃивиŃОваŃŃ Đ˛ŃĐąŃаннŃĐľ ĐаПи ŃаКПоŃŃ.
" -msgid "Auto" -msgstr "ĐвŃĐž" +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" +msgstr "ĐĐ´ĐľŃŃ ĐŃ ĐźĐžĐśĐľŃĐľ ŃодакŃиŃОваŃŃ ŃŃŃанОвки ŃаКПоŃĐ°.
" -msgid "activate" -msgstr "ĐĐşŃивиŃŃĐľŃ" +msgid "Timer Active:" +msgstr "ĐĐşŃивнŃĐš ŃаКПоŃ:" -msgid "inactivate" -msgstr "ĐоакŃивиŃŃĐľŃ" +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "ĐĐşŃивиŃОванио и доакŃивиŃОванио ŃаКПоŃĐ°. ĐоакŃивиŃОваннŃĐľ ŃаКПоŃŃ ĐąŃĐ´ŃŃ Đ˛ĐľŃŃиŃŃ Đ´Đ°ĐťŃŃĐľ в ŃпиŃко иПоŃŃĐ¸ĐšŃ ŃŃ Đ˛ ŃĐ°ŃпОŃŃМонии ŃаКПоŃОв ŃĐ°Đş, ŃŃĐž Đ¸Ń ĐźĐžĐśĐ˝Đž Đ°ĐşŃивиŃОваŃŃ ŃнОва.ĐĐľĐśĐ´Ń ŃоП ĐŃ Đ˝Đ¸ŃŃĐž но СапиŃŃваоŃĐľ." -msgid "selected timers" -msgstr "вŃĐąŃаннŃĐľ ŃаКПоŃŃ" +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "ĐвŃОПаŃиŃĐľŃĐşĐ°Ń ĐżŃОвоŃка ŃаКПоŃĐ°:" -msgid "Delete Selected Timers" -msgstr "УдаНиŃŃ Đ˛ŃĐąŃаннŃĐľ ŃаКПоŃŃ" +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "РСавиŃиПОŃŃи ĐžŃ ŃОгО как ŃĐ°ĐšĐźĐľŃ ĐżŃОгŃаППиŃОваНŃŃ ĐŃ Đ¸ĐźĐľĐľŃĐľ на вŃĐąĐžŃ 3 ваŃианŃĐ°:" -msgid "No timers defined!" -msgstr "ĐĐľŃ ŃаКПоŃОв!" +msgid "Transmission Identification" +msgstr "ĐдонŃиŃикаŃĐžŃ ĐżĐľŃодаŃи" -#, fuzzy -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "ĐŃпОНŃСОваŃŃ ŃпиŃОк СапŃĐľŃОв:" +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "Đ˘Đ°ĐšĐźĐľŃ ĐşĐžĐ˝ŃŃОНиŃŃĐľŃŃŃ ĐżĐžŃŃодŃŃвОП идонŃиŃикаŃии, кОŃĐžŃĐ°Ń ŃОдоŃМиŃŃŃ Đ˛ EPG. ĐОМаНŃĐšŃŃĐ°, ОйŃĐ°ŃиŃĐľ вниПанио, ŃŃĐž ŃŃĐž ŃайОŃĐ°ĐľŃ ŃОНŃкО в ŃĐťŃŃĐ°Đľ, ĐľŃНи идонŃиŃикаŃии в EPG ŃвоŃĐ´Đ°Ń Đ¸ ОднОСнаŃнаŃ! ĐŃĐ° ОпŃĐ¸Ń Đ˝ĐľĐ´ĐžŃŃŃпна, ĐľŃНи ŃĐ°ĐšĐźĐľŃ ĐżŃОгŃаППиŃОваНŃŃ Đ˛ VDR." -#, fuzzy -msgid "New Blacklist" -msgstr "ĐŃпОНŃСОваŃŃ ŃпиŃОк СапŃĐľŃОв:" +msgid "Time" +msgstr "ĐŃоПŃ" -msgid "Search pattern" -msgstr "ĐОиŃкОвŃĐľ ĐżŃиСнаки" +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Đ˘Đ°ĐšĐźĐľŃ ĐşĐžĐ˝ŃŃОНиŃŃĐľŃŃŃ ĐżĐžŃŃодŃŃвОП огО вŃоПони СапŃŃка и ĐžŃŃанОвки." -msgid "From" -msgstr "ĐĄ" +msgid "off" +msgstr "вŃкН." -msgid "To" -msgstr "Đ" +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "Đ˘Đ°ĐšĐźĐľŃ Đ˝Đľ кОнŃŃОНиŃŃĐľŃŃŃ." -#, fuzzy -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "ĐŃпОНŃСОваŃŃ ŃпиŃОк СапŃĐľŃОв:" +msgid "The channel to record." +msgstr "ĐапиŃŃваоПŃĐš канаН." -#, fuzzy -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "УдаНиŃŃ Đ˛ŃĐąŃаннŃĐľ пОиŃки" +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "ĐĐľĐ˝Ń ĐˇĐ°ĐżĐ¸Ńи:" -#, fuzzy -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "УдаНиŃŃ Đ˛ŃĐľ вŃĐąŃаннŃĐľ пОиŃки?" +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit a timer's settings.
" +msgid "Spanish:" msgstr "" -msgid "Timer Active:" +msgid "Finnish:" msgstr "" -msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgid "Dutch:" msgstr "" -msgid "AutoTimer Checking:" +msgid "Russian:" msgstr "" -msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgid "Czech:" msgstr "" -msgid "Transmission Identification" +msgid "Italian:" msgstr "" -msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgid "Information" msgstr "" -msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgid "VDRAdmin-AM version:" msgstr "" -msgid "off" +msgid "VDR version:" msgstr "" -msgid "Do not monitor this timer." +msgid "Supported features in VDR:" msgstr "" -msgid "Channel:" +msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" msgstr "" -msgid "The channel to record." +msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" msgstr "" -msgid "Day Of Recording:" +msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" msgstr "" -msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgid "Send email as:" msgstr "" -msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgid "Send email to:" msgstr "" -msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" msgstr "" -msgid "Playing Today" +msgid "MIME type for live streaming:" msgstr "" -msgid "starting at" +msgid "Suffix for live streaming:" msgstr "" -msgid "Add New Blacklist" +msgid "MIME type for recordings streaming:" msgstr "" -msgid "Edit Blacklist" +msgid "Suffix for recordings streaming:" msgstr "" -msgid "Add New Template" +msgid "Bandwidth of Streams:" +msgstr "" + +msgid "External Search" +msgstr "" + +msgid "URL:" +msgstr "" + +msgid "Title:" +msgstr "" + +msgid "User-defined search:" +msgstr "" + +msgid "Expert" +msgstr "" + +msgid "Update EPG data in background:" +msgstr "" + +msgid "Update EPG every:" +msgstr "" + +msgid "Channel Selections" +msgstr "" + +msgid "Show channels without EPG information:" +msgstr "" + +msgid "In \"AutoTimer\"?" +msgstr "" + +msgid "Apply" +msgstr "" + +msgid "EPG Search Blacklists" +msgstr "" + +msgid "New Blacklist" +msgstr "" + +msgid "Search pattern" +msgstr "" + +msgid "From" +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "" + +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "" + +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "" + +msgid "EPG search" +msgstr "" + +msgid "EPG Search" +msgstr "" + +msgid "Use template" +msgstr "" + +msgid "New Search" msgstr "" msgid "Edit Template" msgstr "" +msgid "Settings" +msgstr "" + +msgid "Action" +msgstr "" + +msgid "Find" +msgstr "" + +msgid "Show Favorites" +msgstr "" + +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "" + +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "" + +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "" + +msgid "Duration" +msgstr "" + +msgid "More Information" +msgstr "" + +msgid "Channels" +msgstr "" + +msgid "Record" +msgstr "" + +msgid "Add New Blacklist" +msgstr "" + +msgid "Edit Blacklist" +msgstr "" + +msgid "Add New Template" +msgstr "" + msgid "Add New Search" msgstr "" @@ -512,9 +551,6 @@ msgstr "" msgid "Hide results" msgstr "" -msgid "Settings" -msgstr "" - msgid "Name:" msgstr "" @@ -692,622 +728,595 @@ msgstr "" msgid "Save as template" msgstr "" -msgid "Create New Timer" +msgid "Run" msgstr "" -msgid "Buffer:" +msgid "Error!" msgstr "" -msgid "Use VPS:" +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" msgstr "" -msgid "readonly" +msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" msgstr "" -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." msgstr "" -msgid "No Help Available" +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern." msgstr "" -msgid "Error!" +msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays." msgstr "" -msgid "TV" +msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"." msgstr "" -msgid "Interval:" +msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "" -msgid "sec." +msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "" -msgid "G" +msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes." msgstr "" -msgid "Grab the picture!" +msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG." msgstr "" -msgid "Size:" +msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG." msgstr "" -msgid "Open in separate window" +msgid "An integer in the range 0...99, defining the priority of this timer and of recordings created by this timer. 0 represents the lowest value, 99 the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same start time. The first timer in the list with the highest priority will be used.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" msgstr "" -msgid "Watch TV" +msgid "The skin you want to use." msgstr "" -msgid "Commands" +msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "" -msgid "Configuration" +msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "" -msgid "Search" +msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." msgstr "" -msgid "Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" +msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "" -msgid "General Settings" +msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "" -msgid "VDR" +msgid "Top" msgstr "" -msgid "Identification" +msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "" -msgid "Streaming" +msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "" -msgid "Expert" +msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." msgstr "" -msgid "External Search" +msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "" -msgid "Channel Selections" +msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "" -msgid "Skin:" +msgid "The main user's password." msgstr "" -msgid "The skin you want to use." +msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "" -msgid "Login Page:" +msgid "The username for the guest user." msgstr "" -msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." +msgid "The guest user's password." msgstr "" -msgid "Number of channels to use:" +msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "" -msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." +msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "" -msgid "Local net (no login required):" +msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "" -msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." +msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "" -msgid "Language:" +msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "" -msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." +msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "" -msgid "Save settings on exit:" +msgid "The email address the email is sent to." msgstr "" -msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." +msgid "The outgoing mail server." msgstr "" -msgid "Top" +msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." msgstr "" -msgid "Number of DVB cards:" +msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "" -msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." +msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "" -msgid "Path to recordings:" +msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "" -msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." +msgid "Add summary to new timers:" msgstr "" -msgid "Path to configuration files:" +msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "" -msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." +msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "" -msgid "Path to EPG images:" +msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "" -msgid "The path where the EPG images are stored." +msgid "Enable or disable streaming of recordings.Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" msgstr "" -msgid "Guest Username:" +msgid "Some examples:" msgstr "" -msgid "The username for the guest user." +msgid "Please change the hostname to your local needs!" msgstr "" -msgid "Guest Password:" +msgid "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "" -msgid "The guest user's password." +msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "" -msgid "Hours:" -msgstr "" - -msgid "The number of hours to show in the timeline." -msgstr "" - -msgid "Times:" -msgstr "" - -msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." -msgstr "" - -msgid "Tooltips:" -msgstr "" - -msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." -msgstr "" - -msgid "Active:" -msgstr "" - -msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." -msgstr "" - -msgid "Send email after programming timer:" +msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "" -msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." +msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "" -msgid "Send email as:" +msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." msgstr "" -msgid "Here you set the sending email address of the generated email." +msgid "Edit Timer" msgstr "" -msgid "Send email to:" +msgid "Edit EPG" msgstr "" -msgid "The email address the email is sent to." +msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" msgstr "" -msgid "Mail server:" +msgid "Channel (readonly)" msgstr "" -msgid "The outgoing mail server." +msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." msgstr "" -msgid "SMTPAuth user:" +msgid "Time (readonly)" msgstr "" -msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." +msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." msgstr "" -msgid "SMTPAuth password:" +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." msgstr "" -msgid "The password for the SMTPAuth user." +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." msgstr "" -msgid "Tooltips in timeline:" +msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." msgstr "" -msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." +msgid "VPS (readonly)" msgstr "" -msgid "Tooltips in list:" +msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." msgstr "" -msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." +msgid "Video tracks (readonly)" msgstr "" -msgid "Add summary to new timers:" +msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." msgstr "" -msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." +msgid "Audio tracks (readonly)" msgstr "" -msgid "Live Streaming:" +msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "" -msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." +msgid "No Help Available" msgstr "" -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" msgstr "" -msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." +msgid "Recordings" msgstr "" -msgid "Recordings Streaming:" +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" msgstr "" -msgid "Enable or disable streaming of recordings.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" msgstr "" -msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" +msgid "Here you can edit a timer's settings.
" msgstr "" -msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)." +msgid "Timer Active:" msgstr "" -msgid "MIME type for live streaming:" +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." msgstr "" -msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"." +msgid "AutoTimer Checking:" msgstr "" -msgid "Suffix for live streaming:" +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" msgstr "" -msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"." +msgid "Transmission Identification" msgstr "" -msgid "MIME type for recordings streaming:" +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." msgstr "" -msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"." +msgid "Time" msgstr "" -msgid "Suffix for recordings streaming:" +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." msgstr "" -msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"." +msgid "off" msgstr "" -msgid "Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" +msgid "Do not monitor this timer." msgstr "" -msgid "Some examples:" +msgid "The channel to record." msgstr "" -msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgid "Day Of Recording:" msgstr "" -msgid "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" +msgid "Title of Recording:" msgstr "" -msgid "Show channels without EPG information:" +msgid "The file name this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the summary.vdr or info.vdr file of the recording." msgstr "" msgid "Your Browser does not support frames!" msgstr "" -msgid "Rename Recording" -msgstr "" - -msgid "Original Name of Recording:" +msgid "What's On Now?" msgstr "" -msgid "New Name of Recording:" +msgid "Playing Today?" msgstr "" -msgid "Subtitle:" +msgid "Remote Control" msgstr "" -msgid "Rename" +msgid "Watch TV" msgstr "" -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgid "Commands" msgstr "" -msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" +msgid "Search" msgstr "" -msgid "Channel (readonly)" +msgid "Authorization Required" msgstr "" -msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." +msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." msgstr "" -msgid "Time (readonly)" +msgid "VPS" msgstr "" -msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." +msgid "close" msgstr "" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." +msgid "view" msgstr "" -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." +msgid "search" msgstr "" -msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." +msgid "edit" msgstr "" -msgid "VPS (readonly)" +msgid "Video tracks:" msgstr "" -msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." +msgid "Audio tracks:" msgstr "" -msgid "Video tracks (readonly)" +msgid "Video tracks" msgstr "" -msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." +msgid "Audio tracks" msgstr "" -msgid "Audio tracks (readonly)" +msgid "TV select" msgstr "" -msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." +msgid "Stream" msgstr "" -msgid "Duration:" +msgid "Channel group:" msgstr "" -msgid "min" +msgid "Go!" msgstr "" -msgid "Transponder:" +msgid "Search for other show times" msgstr "" -msgid "CA-System:" +msgid "No Information" msgstr "" -msgid "New Timer" +msgid "No EPG information available" msgstr "" -msgid "Date" +msgid "Playing Today" msgstr "" -msgid "Edit timer status?" +msgid "starting at" msgstr "" -msgid "This timer is inactive!" +msgid "What's on:" msgstr "" -msgid "This timer is impossible!" +msgid "at" msgstr "" -msgid "No more timers on other transponders possible!" +msgid "now" msgstr "" -msgid "Timer OK." +msgid "to" msgstr "" -msgid "Auto" +msgid "Duration:" msgstr "" -msgid "activate" +msgid "min" msgstr "" -msgid "inactivate" +msgid "at:" msgstr "" -msgid "selected timers" +msgid "You need JavaScript to use the timeline!" msgstr "" -msgid "Delete Selected Timers" +msgid "Rename Recording" msgstr "" -msgid "No timers defined!" +msgid "Original Name of Recording:" msgstr "" -msgid "EPG Search Blacklists" +msgid "New Name of Recording:" msgstr "" -msgid "New Blacklist" +msgid "Subtitle:" msgstr "" -msgid "Search pattern" +msgid "Rename" msgstr "" -msgid "From" +msgid "Total:" msgstr "" -msgid "To" +msgid "h" msgstr "" -msgid "Delete blacklist?" +msgid "Free:" msgstr "" -msgid "Delete Selected Blacklists" +msgid "Date" msgstr "" -msgid "Delete all selected blacklists?" +msgid "Total" msgstr "" -msgid "EPG search" +msgid "New" msgstr "" -msgid "Use template" +msgid "Play" msgstr "" -msgid "New Search" +msgid "Cut" msgstr "" -msgid "Action" +msgid "Delete recording?" msgstr "" -msgid "Find" +msgid "Refresh" msgstr "" -msgid "Show Favorites" +msgid "Commands:" msgstr "" -msgid "Delete Selected Searches" +msgid "Really run this command?" msgstr "" -msgid "Delete all selected searches?" +msgid "Delete Selected Recordings" msgstr "" -msgid "Execute Selected Searches" +msgid "Delete all selected recordings?" msgstr "" -msgid "Duration" +msgid "No recordings available" msgstr "" -msgid "Template:" +msgid "Transponder:" msgstr "" -msgid "Also used for other EPG views!" +msgid "CA-System:" msgstr "" -msgid "Bandwidth of Streams:" +msgid "New Timer" msgstr "" -msgid "URL:" +msgid "Edit timer status?" msgstr "" -msgid "Title:" +msgid "This timer is inactive!" msgstr "" -msgid "User-defined search:" +msgid "This timer is impossible!" msgstr "" -msgid "In \"AutoTimer\"?" +msgid "No more timers on other transponders possible!" msgstr "" -msgid "Apply" +msgid "Timer OK." msgstr "" -msgid "close" +msgid "Auto" msgstr "" -msgid "view" +msgid "activate" msgstr "" -msgid "search" +msgid "inactivate" msgstr "" -msgid "edit" +msgid "selected timers" msgstr "" -msgid "Video tracks:" +msgid "Delete Selected Timers" msgstr "" -msgid "Audio tracks:" +msgid "No timers defined!" msgstr "" -msgid "now" +msgid "Create New Timer" msgstr "" -msgid "to" +msgid "Buffer:" msgstr "" -msgid "at:" +msgid "Use VPS:" msgstr "" -msgid "You need JavaScript to use the timeline!" +msgid "readonly" msgstr "" -msgid "Authorization Required" +msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" msgstr "" -msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." +msgid "TV" msgstr "" -msgid "Total:" +msgid "Interval:" msgstr "" -msgid "h" +msgid "sec." msgstr "" -msgid "Free:" +msgid "G" msgstr "" -msgid "Total" +msgid "Grab the picture!" msgstr "" -msgid "New" +msgid "Size:" msgstr "" -msgid "Play" +msgid "Open in separate window" msgstr "" -msgid "Cut" +msgid "VDR Commands" msgstr "" -msgid "Delete recording?" +msgid "Export channels as playlist:" msgstr "" -msgid "Refresh" +msgid "Number of lines to show:" msgstr "" -msgid "Commands:" +msgid "unlimited" msgstr "" -msgid "Delete Selected Recordings" +msgid "SVDRP commands:" msgstr "" -msgid "Delete all selected recordings?" +msgid "Commands defined in commands.conf:" msgstr "" -msgid "No recordings available" +msgid "Output" msgstr "" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" diff --git a/template/default/about.html b/template/default/about.html index 81c9faa..1406bfe 100644 --- a/template/default/about.html +++ b/template/default/about.html @@ -20,7 +20,7 @@- VDRAdmin-AM © 2005-2008 Andreas Mair. + VDRAdmin-AM © 2005-2010 Andreas Mair.
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
@@ -78,7 +78,7 @@
![]() | ');
+ var c;
+ var w;
for (var min = 0; min < tl.end_min; min += 30)
{
- var c = min % 60 ? 'color1' : 'color2';
- var w = tl.px_per_min * (tl.end_min - min < 30) ? tl.end_min - min : 30;
+ c = min % 60 ? 'color1' : 'color2';
+ w = tl.px_per_min * (tl.end_min - min < 30) ? tl.end_min - min : 30;
var t = tl.start_sec + min * 60;
W('');
W('![]() '); @@ -271,10 +244,10 @@ function BuildTimeScale() W(' | |||||
![]() | ');
- for (var min = 0; min < tl.end_min; min += 5)
+ for (min = 0; min < tl.end_min; min += 5)
{
- var c = min % 10 ? 'color1' : 'color2';
- var w = tl.px_per_min * 5;
+ c = min % 10 ? 'color1' : 'color2';
+ w = tl.px_per_min * 5;
W('');
W('![]() '); W(' | ');
@@ -283,14 +256,63 @@ function BuildTimeScale()
W('
');
+ W('![]() '); + W(' ![]() | ');
+ W('
');
+ W('![]() '); + W(' | ');
+ W('
');
+ W('![]() '); + W(' | ');
+ W('
');
- W('![]() '); - W(' ![]() | ');
- W('
');
- W('![]() '); - W(' | ');
- W('
');
- W('![]() '); - W(' | ');
- W('