From b5bb9b571134454e2507bce56211f68e15fb276e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Andreas Mair Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title. This section is for experts only, i.e. you know what you are doing! Here you can edit a timer's settings. Zde můžete upravit nastavení Časovače. Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings. AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss. Here you will find a listing of timers known to VDR. On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration. Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. For each timer you have the following options:
Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain all items.
You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.
Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).
You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file vdradmind.bl, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's title or in title~subtitle, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Zde mete nastavit jakou lokalizaci VDRAdmin-AM chcete pouvat."
msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
msgstr ""
@@ -449,11 +451,13 @@ msgstr ""
msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr ""
+msgstr "Toto je as kdy by VDR mlo zat nahrvat. Prvn textov pole je pro \"hodinu\" a druh pro \"minutu\"."
+#, fuzzy
msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr ""
+msgstr "Toto je as kdy by VDR mlo zat nahrvat. Prvn textov pole je pro \"hodinu\" a druh pro \"minutu\"."
msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
msgstr ""
@@ -489,8 +493,17 @@ msgstr "za
msgid "Add New Blacklist"
msgstr "Pidat nov Autoasova"
+#, fuzzy
msgid "Edit Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Pidat nov Autoasova"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add New Template"
+msgstr "Pidat nov Autoasova"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit Template"
+msgstr "ablona:"
#, fuzzy
msgid "Add New Search"
@@ -506,13 +519,18 @@ msgstr ""
msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Hide results"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat v:"
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Obecn nastaven"
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Jmno"
+
#, fuzzy
msgid "Search Term:"
msgstr "Hledat v:"
@@ -608,8 +626,9 @@ msgstr "D
msgid "Use Day of Week:"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Use Blacklists:"
-msgstr ""
+msgstr "Pidat nov Autoasova"
#, fuzzy
msgid "selection"
@@ -643,8 +662,9 @@ msgstr ""
msgid "First day:"
msgstr "Ptek"
+#, fuzzy
msgid "Last day:"
-msgstr ""
+msgstr "Ptek"
msgid "Auto delete:"
msgstr ""
@@ -661,8 +681,9 @@ msgstr "Pond
msgid "After ... recordings:"
msgstr "Nahrvky"
+#, fuzzy
msgid "After ... days after first recording:"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrvky"
msgid "Settings for action \"record\""
msgstr ""
@@ -705,8 +726,17 @@ msgstr ""
msgid "Switch ... Minutes Before Start:"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Delete template"
+msgstr "ablona:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete this template?"
+msgstr "Smazat asova?"
+
+#, fuzzy
msgid "Save as template"
-msgstr ""
+msgstr "ablona:"
msgid "Create New Timer"
msgstr "Vytvoit nov asova"
@@ -1024,8 +1054,9 @@ msgstr ""
msgid "Suffix for recordings streaming:"
msgstr "Ppona pro nahrvky streamu:"
+#, fuzzy
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ppona pro nahrvky streamu:"
msgid "
In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr ""
-
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Začátek nahrávání:"
-
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
-
-msgid "End Time:"
-msgstr "Konec času:"
-
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo ukončit nahrávání. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
-
-msgid "Priority:"
-msgstr "Priorita:"
-
-msgid "An integer in the range 0...99, defining the priority of this timer and of recordings created by this timer. 0 represents the lowest value, 99 the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same start time. The first timer in the list with the highest priority will be used.
This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed lifetime) will be removed.
If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "An integer in the range 0...99, defining the priority of this timer and of recordings created by this timer. 0 represents the lowest value, 99 the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same start time. The first timer in the list with the highest priority will be used.
This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed lifetime) will be removed.
If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-
-msgid "Lifetime:"
-msgstr ""
-
-msgid "The guaranteed lifetime (in days) of a recording created by this timer. 0 means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. 99 means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range 1...98 means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the start time of the recording has passed by."
-msgstr "The guaranteed lifetime (in days) of a recording created by this timer. 0 means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. 99 means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range 1...98 means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the start time of the recording has passed by."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Název nahrávky:"
-
-msgid "The file name this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).
The special keywords TITLE and EPISODE, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, TITLE will default to the channel name, and EPISODE will default to a blank."
-msgstr ""
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Souhrn:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the summary.vdr or info.vdr file of the recording."
-msgstr "Libovolný text popisující nahrávku z časovače. Jestliže pole není prázdné, tak text bude zapsán do souboru summary.vdr nebo info.vdr,"
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Start!"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "Auto-Časovač"
-
-msgid "New AutoTimer"
-msgstr "Nové časování"
-
-msgid "Active"
-msgstr "Aktivovat"
-
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
-
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
-
-msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
-
-msgid "Select all/none"
-msgstr "Vybrat vše/Nic"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
-
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-msgid "Delete timer?"
-msgstr "Smazat časovač?"
-
-msgid "Delete"
-msgstr "Smazat"
-
-msgid "Force Update"
-msgstr "Vynutit úpravu"
-
-msgid "Delete Selected AutoTimers"
-msgstr "Smazat vybraný AutoČasovač?"
-
-msgid "Delete all selected timers?"
-msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?"
-
-#, fuzzy
-msgid "No AutoTimers defined!"
-msgstr "Nové časování"
-
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "VDR příkazy"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr ""
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Počet zobrazených řádků:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "neomezený"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "SVDRP příkazy:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Spustit"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Opravdu spustit tento příkaz?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "Příkazy definované v commands.conf:"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Výstup"
-
-msgid "Add New AutoTimer"
-msgstr "Přidat nový AutoČasovač"
-
-msgid "Edit AutoTimer"
-msgstr "Upravit AutoČasovač"
-
-msgid "AutoTimer Active:"
-msgstr "Aktivní AutoČasovač:"
-
-msgid "oneshot"
-msgstr ""
-
-msgid "Search Patterns:"
-msgstr "Vyhledávací znaky:"
-
-msgid "Search in:"
-msgstr "Hledat v:"
-
-msgid "Search only on these days:"
-msgstr "Hledat pouze v tyto dny:"
-
-msgid "Monday"
-msgstr "Pondělí"
-
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Úterý"
-
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Středa"
-
-msgid "Thursday"
-msgstr "Čtvrtek"
-
-msgid "Friday"
-msgstr "Pátek"
-
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sobota"
-
-msgid "Sunday"
-msgstr "Neděle"
-
-msgid "all"
-msgstr "vše"
-
-msgid "Starts After:"
-msgstr "Začátek po:"
-
-msgid "Ends Before:"
-msgstr "Konec před:"
-
-msgid "Override Start/Stop Margins:"
-msgstr ""
-
-msgid "Time Margin at Start:"
-msgstr ""
-
-msgid "minutes"
-msgstr "minuty"
-
-msgid "Time Margin at Stop:"
-msgstr ""
-
-msgid "Episode:"
-msgstr "Epizoda:"
-
-msgid "Remember programmed timers:"
-msgstr "Zapamatovat naprogramovaný časovač:"
-
-msgid "Directory:"
-msgstr "Složka:"
-
-msgid "Test"
-msgstr "Test:"
-
-msgid "Broadcasted"
-msgstr "Vysíláno"
-
-msgid "Stored in"
-msgstr "Uloženo v:"
-
-#, fuzzy
-msgid "No matches found!"
-msgstr "Nefunguje"
-
-msgid "About"
-msgstr "O programu"
-
-msgid "License"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Authors"
-msgstr "Auto-Časovač"
-
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Současný autor (VDRAdmin-AM):"
-
-#, fuzzy
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Původní jméno nahrávky:"
-
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Překladatelský tým"
-
-msgid "English:"
-msgstr "Angličtina:"
-
-msgid "German:"
-msgstr "Němčina:"
-
-msgid "French:"
-msgstr "Francouzština:"
-
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr ""
-
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Španělština:"
-
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Finština:"
-
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Holandština:"
-
-msgid "Russian:"
-msgstr "Ruština:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Czech:"
-msgstr "Francouzština:"
-
-msgid "Italian:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Informace"
-
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "Verze VDRAdminu-AM:"
-
-msgid "VDR version:"
-msgstr "Verze VDR:"
-
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "Podporované vlastnosti ve VDR:"
-
-#, fuzzy
-msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)"
-msgstr "TV streamování (Streamdev Plugin)"
-
-msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)"
-msgstr "TV streamování (Streamdev Plugin)"
-
-msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)"
-msgstr "Přejmenování nahrávek (Liemikuutio Patch)"
-
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Rady a nahlašování chyb"
-
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking ."
-msgstr "Pokud si nevíte rady, použijte prosím nejdříve on-line nápovědu na různých webech. Klikněte zde
."
-
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at VDR-Portal if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Jestliže tato nápověda neobsahuje informace, které potřebujete zkuste se zeptat na německém portálu VDR-Portal (německý jazyk je samozřejmostí, popř. angličtina). Využijte tzv. ANNOUNCE vlákno, hledat:"
-
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the VDRAdmin-AM BugTracking system."
-msgstr "Pokud si myslíte, že jste našel chybu, prosím zkontrolujte zda již není nahlášena, popř. ji nahlašte zde: VDRAdmin-AM BugTracking system."
-
-msgid "
Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain all items.
You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.
Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).
You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file vdradmind.bl, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's title or in title~subtitle, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
-msgstr ""
-
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr ""
-
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr ""
-
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr ""
-
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr ""
-
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr ""
-
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr ""
-
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr ""
-
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr ""
-
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr ""
-
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr ""
-
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).
VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.
You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example tvm2vdr:Note:
If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the complete file name for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr ""
-
-msgid "Timer"
-msgstr "Časovač"
-
-msgid ".
.
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "" - -msgid "Playing Today" -msgstr "Běží dnes" - -msgid "starting at" -msgstr "začíná v" - -#, fuzzy -msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Přidat nový AutoČasovač" - -msgid "Edit Blacklist" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Add New Search" -msgstr "Přidat nový AutoČasovač" - -#, fuzzy -msgid "Edit Search" -msgstr "hledat" - -msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" -msgstr "" - -msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "" - -msgid "Hide results" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Settings" -msgstr "Obecné nastavení" - -#, fuzzy -msgid "Search Term:" -msgstr "Hledat v:" - -#, fuzzy -msgid "Search Mode:" -msgstr "Hledat v:" - -msgid "phrase" -msgstr "" - -msgid "all words" -msgstr "" - -msgid "at least one word" -msgstr "" - -msgid "match exactly" -msgstr "" - -msgid "regular expression" -msgstr "" - -msgid "fuzzy" -msgstr "" - -msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr "" - -msgid "Match Case:" -msgstr "" - -msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "" - -msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Use Channel:" -msgstr "Kanál" - -#, fuzzy -msgid "no" -msgstr "nyní" - -#, fuzzy -msgid "interval" -msgstr "Interval:" - -#, fuzzy -msgid "channel group" -msgstr "Kanál" - -msgid "only FTA" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Range:" -msgstr "Jazyk:" - -#, fuzzy -msgid "Channel Group:" -msgstr "Kanál" - -#, fuzzy -msgid "Use Time:" -msgstr "Uživ. jméno:" - -#, fuzzy -msgid "Start After:" -msgstr "Začátek po:" - -#, fuzzy -msgid "Start Before:" -msgstr "Začátek po:" - -#, fuzzy -msgid "Use Duration:" -msgstr "Délka:" - -#, fuzzy -msgid "Min. Duration:" -msgstr "Délka:" - -msgid "hh:mm" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Max. Duration:" -msgstr "Délka:" - -msgid "Use Day of Week:" -msgstr "" - -msgid "Use Blacklists:" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "selection" -msgstr "Naladit TV" - -msgid "Use in Favorites Menu:" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Use as Search Timer:" -msgstr "Hledat v:" - -#, fuzzy -msgid "yes" -msgstr "Ano" - -#, fuzzy -msgid "user-defined" -msgstr "Žádný časovač není definován!" - -msgid "record" -msgstr "nahrát" - -msgid "announce only" -msgstr "" - -msgid "switch only" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "First day:" -msgstr "Pátek" - -msgid "Last day:" -msgstr "" - -msgid "Auto delete:" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "count recordings" -msgstr "Nahrávky" - -#, fuzzy -msgid "count days" -msgstr "Pondělí" - -#, fuzzy -msgid "After ... recordings:" -msgstr "Nahrávky" - -msgid "After ... days after first recording:" -msgstr "" - -msgid "Settings for action \"record\"" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Series Recording:" -msgstr "Přejmenovat nahrávku" - -#, fuzzy -msgid "Delete Recordings After ... Days:" -msgstr "Smazat nahrávku?" - -#, fuzzy -msgid "Keep ... Recordings:" -msgstr "Nahrávky" - -#, fuzzy -msgid "Pause, when ... recordings exist:" -msgstr "Složka s nahrávkami:" - -msgid "Avoid Repeats:" -msgstr "" - -msgid "Allowed Repeats:" -msgstr "" - -msgid "Only Repeats Within ... Days:" -msgstr "" - -msgid "Compare:" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "VPS:" -msgstr "VPS" - -msgid "Settings for action \"switch only\"" -msgstr "" - -msgid "Switch ... Minutes Before Start:" -msgstr "" - -msgid "Save as template" -msgstr "" - -msgid "Create New Timer" -msgstr "Vytvořit nový časovač" - -msgid "Buffer:" -msgstr "Zásobník:" - -msgid "Use VPS:" -msgstr "Použít VPS:" - -msgid "readonly" -msgstr "Pouze pro čtení" - -msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "Časovač byl nastaven podle AutoČasovače" - -msgid "No Help Available" -msgstr "Nápověda není dostupná" - -msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "Nápověda zatím není dostupná. Pro přidání nebo změnu textu pište prosím sem: mail@andreas.vdr-developer.org.
" - -msgid "Error!" -msgstr "Chyba!" - -msgid "TV" -msgstr "TV" - -msgid "Interval:" -msgstr "Interval:" - -msgid "sec." -msgstr "sec." - -msgid "G" -msgstr "G" - -msgid "Grab the picture!" -msgstr "Ulož obrázek!" - -msgid "Size:" -msgstr "Velikost:" - -msgid "Open in separate window" -msgstr "Otevři v samostatném okně" - -msgid "Playing Today?" -msgstr "Co poběží dnes?" - -msgid "Timeline" -msgstr "Časová přímka" - -#, fuzzy -msgid "EPG Search" -msgstr "hledat" - -msgid "Recordings" -msgstr "Nahrávky" - -msgid "Remote Control" -msgstr "Dálkové ovládání" - -msgid "Watch TV" -msgstr "Sleduj TV" - -#, fuzzy -msgid "Commands" -msgstr "Příkazy:" - -msgid "Configuration" -msgstr "Nastavení" - -#, fuzzy -msgid "Search" -msgstr "hledat" - -msgid "Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" -msgstr "Zde můžete změnit obecné nastavení a základní nastavení pro časovače, AutoČasovače, výběr kanálů a parametry streamu.
" - -msgid "General Settings" -msgstr "Obecné nastavení" - -msgid "VDR" -msgstr "VDR" - -msgid "Identification" -msgstr "Identifikace" - -msgid "Streaming" -msgstr "Streamování" - -msgid "Expert" -msgstr "Expert:" - -#, fuzzy -msgid "External Search" -msgstr "hledat" - -msgid "Channel Selections" -msgstr "Výběr kanálů" - -msgid "Skin:" -msgstr "Skin:" - -msgid "The skin you want to use." -msgstr "Skin, který chcete použít:" - -msgid "Login Page:" -msgstr "Úvodní strana:" - -msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." -msgstr "Stránka, kterou chcete zobrazit jako první při spuštění VDRAdmin-AM." - -msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Počet kanálů k použití:" - -msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgstr "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." - -msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Lokální síť (login není vyžadován):" - -msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "Zde můžete zadat jednu nebo celý rozsah IP adres, které se budou moci přihlásit bez přihlašovacích údajů. Např. \"192.168.0.0/24\" zahrnuje všechny IP z rozsahu \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" vyhovuje pouze \"192.168.0.123\"." - -msgid "Language:" -msgstr "Jazyk:" - -msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." -msgstr "Zde můžete nastavit jakou lokalizaci VDRAdmin-AM chcete používat." - -msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Uložit nastavení při vypnutí:" - -msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." -msgstr "" - -msgid "Top" -msgstr "Nahoru" - -msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "Počet DVB karet:" - -msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." -msgstr "Počet DVB karet na které lze přistupovat. Na této hodnotě závisí výpočet kritických časovačů v menu." - -msgid "Path to recordings:" -msgstr "Složka s nahrávkami:" - -msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." -msgstr "Cesta k VDR nahrávkám. Použito, aby mohl VDRAdmin-AM najít nahrávky, když používá Nahrávání Streamu a reccmds.conf v menu." - -msgid "Path to configuration files:" -msgstr "Složka s konfiguračními soubory:" - -msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." -msgstr "Cesta kde jsou uloženy konfigurační soubory VDR. Pokud tato složka obsahuje soubor reccmds.conf, jeho obsah je zobrazen v slectboxu v menu." - -msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Cesta k EPG souborům:" - -msgid "The path where the EPG images are stored." -msgstr "Cesta kde jsou uloženy EPG data." - -msgid "Username:" -msgstr "Uživ. jméno:" - -msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." -msgstr "Uživatelské jméno hlavního uživatele, toho který má největší práva." - -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" - -msgid "The main user's password." -msgstr "Heslo hlavního uživatele." - -msgid "Guest Account:" -msgstr "Guest účet:" - -msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Pokud chcete mít účet uživatele s limitovanými právy, je toto pro vás. Guest účet nemůže nic měnit, pouze si může prohlížet EPG, časovače, AutoČasovače a koukat na nahrávky." - -msgid "Guest Username:" -msgstr "Guest uživ. jméno:" - -msgid "The username for the guest user." -msgstr "Uživatelské jméno pro guest účet." - -msgid "Guest Password:" -msgstr "Guest heslo:" - -msgid "The guest user's password." -msgstr "Guest heslo." - -msgid "Hours:" -msgstr "Hodiny:" - -msgid "The number of hours to show in the timeline." -msgstr "Počet hodin zobrazovaných v časové přímce." - -msgid "Times:" -msgstr "Časy:" - -msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." -msgstr "Čárkou oddělený seznam časů v tomto formátu hh:mm, který se bude zobrazovat v selectboxu ve vrchní části stránky." - -msgid "Tooltips:" -msgstr "Tipy:" - -msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." -msgstr "Tady můžete (de-)aktivovat nástrojové tipy." - -msgid "Active:" -msgstr "Aktivní:" - -msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." -msgstr "Aktivace a Deaktivace funkce AutoČasovače." - -msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Poslat email po nastavení časovače:" - -msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgstr "VDRAdmin-AM vám zašle e-mail kdykoli, když se nastaví Časovač, atd... pokud aktivujete tuto vlastnost." - -msgid "Send email as:" -msgstr "Odesílatel emailu:" - -msgid "Here you set the sending email address of the generated email." -msgstr "Zde zapište e-mailovou adresu ze které budou vygenerované e-maily odcházet." - -msgid "Send email to:" -msgstr "Komu:" - -msgid "The email address the email is sent to." -msgstr "Zde zapište e-mailovou adresu na kterou se budou zasílat vygenerované e-maily." - -msgid "Mail server:" -msgstr "Poštovní server:" - -msgid "The outgoing mail server." -msgstr "Odchozí poštovní server." - -msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "SMTPAuth uživatel:" - -msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." -msgstr "Pokud potřebujete používat SMTP autentifikaci tak vyplňte jméno a heslo níže. Vynechání znamená vypnutí této funkce." - -msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "SMTPAuth heslo:" - -msgid "The password for the SMTPAuth user." -msgstr "Heslo pro SMTP autentifikaci." - -msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Tipy v časové přímce:" - -msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." -msgstr "Zde můžete (de-)aktivovat nástrojové tipy v časové přímce." - -msgid "Tooltips in list:" -msgstr "Tipy v seznamu:" - -msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." -msgstr "Zde můžete (de-)aktivovat nástrojové tipy v seznamu." - -msgid "Add summary to new timers:" -msgstr "Přidat souhrn k novým časovačům:" - -msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." -msgstr "Pokud nechcete aby VDRAdmin-AM přidával souhrn EPG k novým Časovačům, zde to můžete vypnout." - -msgid "Live Streaming:" -msgstr "Live Streamování:" - -msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." -msgstr "Zapnout nebo vypnout streamování za použití streamdev pluginu. Také musíte zadat správný HTTP Port pro Streamdev" - -msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "HTTP Port pro Streamdev (možno 3000/ts):" - -msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." -msgstr "Zde musíte zadat číslo portu na kterém naslouchá Váš streamdev server. Také můžete zadat typ streamu, který by jste chtěli použít." - -msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "Nahrávání streamu:" - -msgid "Enable or disable streaming of recordings.Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" -msgstr "" - -msgid "Some examples:" -msgstr "" - -msgid "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" -msgstr "" - -msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "" - -msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgstr "" - -msgid "Update EPG every:" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." -msgstr "Interval, ve kterém budou kontrolována EPG data pro obnovu AutoČasovačů." - -msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" -msgstr "" - -msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "" - -msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." -msgstr "" - -msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "Seznam AutoČasovačů ve VDRAdmin-AM.
Seznam zobrazuje některé informace, lze měnit řazení položek dle hlaviček sloupců.
Pro každý časovač máte k dispozici následující možnosti:
Každý stav Autočasovače je indikován různě barevnými obrázky Autočasovač je v pořádku a automaticky bude spuštěn.
AutoČasovač není aktivní.
Navíc k těmto funkcím lze ještě přidat nový AutoČasovač kliknutím na nahoře na stránce a také lze smazat více AutoČasovačů zároveň zaškrtnutím boxů v posledním sloupci a kliknutím na .
Klikněte zde k vynucení re-connectu k VDR, stáhnutí aktuálního EPG a kontroly AutoČasovačů.
" - -msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje rámy!" - -msgid "Rename Recording" -msgstr "Přejmenovat nahrávku" - -msgid "Original Name of Recording:" -msgstr "Původní jméno nahrávky:" - -msgid "New Name of Recording:" -msgstr "Nové jméno nahrávky:" - -msgid "Subtitle:" -msgstr "Titulky:" - -msgid "Rename" -msgstr "Přejmenovat" - -msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" -msgstr "Zde můžete upravit nastavení Časovače.
" - -#, fuzzy -msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Kanál" - -msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Time (readonly)" -msgstr "Pouze pro čtení" - -msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "" - -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "" - -msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "" - -msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "VPS (readonly)" -msgstr "Pouze pro čtení" - -msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Video stopy:" - -msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Audio stopy:" - -msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "" - -msgid "Duration:" -msgstr "Délka:" - -msgid "min" -msgstr "min" - -msgid "Transponder:" -msgstr "Transponder:" - -msgid "CA-System:" -msgstr "CA-System:" - -msgid "New Timer" -msgstr "Nový časovač" - -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -msgid "Edit timer status?" -msgstr "Upravit časovač?" - -msgid "This timer is inactive!" -msgstr "Časovač není aktivní!" - -msgid "This timer is impossible!" -msgstr "Tento časovač není možné nastavit!" - -msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "Žádné další časovače na ostatních transpondérech nejsou možné!" - -msgid "Timer OK." -msgstr "Časovač je v cajku." - -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -msgid "activate" -msgstr "aktivní" - -msgid "inactivate" -msgstr "deaktivovat" - -msgid "selected timers" -msgstr "vybrané časovače" - -msgid "Delete Selected Timers" -msgstr "Vymazat vybrané časovače" - -msgid "No timers defined!" -msgstr "Žádný časovač není definován!" - -#, fuzzy -msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "hledat" - -#, fuzzy -msgid "New Blacklist" -msgstr "Přidat nový AutoČasovač" - -#, fuzzy -msgid "Search pattern" -msgstr "Vyhledávací znaky:" - -msgid "From" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "To" -msgstr "Nahoru" - -#, fuzzy -msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Smazat časovač?" - -#, fuzzy -msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Vymazat vybrané časovače" - -#, fuzzy -msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?" - -#, fuzzy -msgid "EPG search" -msgstr "hledat" - -#, fuzzy -msgid "Use template" -msgstr "Šablona:" - -#, fuzzy -msgid "New Search" -msgstr "hledat" - -#, fuzzy -msgid "Action" -msgstr "Aktivovat" - -#, fuzzy -msgid "Find" -msgstr "Pátek" - -msgid "Show Favorites" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Vymazat vybrané časovače" - -#, fuzzy -msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?" - -#, fuzzy -msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Vymazat vybrané časovače" - -#, fuzzy -msgid "Duration" -msgstr "Délka:" - -msgid "Template:" -msgstr "Šablona:" - -msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Použít pro ostatní EPG náhledy!" - -msgid "Bandwidth of Streams:" -msgstr "Šířka pásma pro streamy:" - -msgid "URL:" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Title:" -msgstr "Název" - -msgid "User-defined search:" -msgstr "" - -msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "V \"AutoČasovači\"?" - -msgid "Apply" -msgstr "Použij" - -msgid "close" -msgstr "zavřít" - -msgid "view" -msgstr "náhled" - -#, fuzzy -msgid "search" -msgstr "hledat" - -#, fuzzy -msgid "edit" -msgstr "Upravit" - -msgid "Video tracks:" -msgstr "Video stopy:" - -msgid "Audio tracks:" -msgstr "Audio stopy:" - -msgid "now" -msgstr "nyní" - -msgid "to" -msgstr "do" - -msgid "at:" -msgstr "v:" - -msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr "K používání časové linie potřebujete JavaScript!" - -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autentifikace je nutná" - -msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Server nemohl rozpoznat, zda jste autorizován k přístupu k tomuto dokumentu. Buď jste vložil špatná údaje (např. heslo) nebo Váš prohlížeč nepodporuje předávání parametrů, které jsou vyžadované." - -msgid "Total:" -msgstr "Celkové:" - -msgid "h" -msgstr "h" - -msgid "Free:" -msgstr "Volno:" - -msgid "Total" -msgstr "Celkem" - -msgid "New" -msgstr "Nový" - -msgid "Play" -msgstr "Hrát" - -msgid "Cut" -msgstr "Střihnout" - -msgid "Delete recording?" -msgstr "Smazat nahrávku?" - -msgid "Refresh" -msgstr "Obnovit" - -msgid "Commands:" -msgstr "Příkazy:" - -msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Smazat označené nahrávky" - -msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Smazat všechny označené nahrávky?" - -#, fuzzy -msgid "No recordings available" -msgstr "Nápověda není dostupná" - -msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" -msgstr "Jaké je Vaše VDR hostname?" - -msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" -msgstr "Na jakém portu mám očekávat SVDRP příkazy?" - -msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" -msgstr "Na jaké adrese má čekat VDRAdmin-AM (0.0.0.0 pro jakoukoli)?" - -msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" -msgstr "Na jakém portu má čekat VDRAdmin-AM?" - -msgid "Username?" -msgstr "Uživ. jméno?" - -msgid "Password?" -msgstr "Heslo?" - -msgid "Where are your recordings stored?" -msgstr "Kam ukládáte nahrávky z VDR?" - -msgid "Where are your VDR's configuration files located?" -msgstr "Kde se nacházejí konfigurační soubory VDR?" - -msgid "Config file written successfully." -msgstr "Konfigurační soubor uložen v pořádku." - -#, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." -msgstr "vdradmind.pl %s startuje s pidem %d." - -msgid "Not found" -msgstr "Nefunguje" - -msgid "The requested URL was not found on this server!" -msgstr "Požadovaná URL nebyla na tomto serveru nalezena!" - -msgid "Forbidden" -msgstr "Zakázáno" - -msgid "You don't have permission to access this function!" -msgstr "Nemáte práva pro využití této funkce!" - -#, fuzzy -msgid "All channels" -msgstr "Kanály" - -#, fuzzy -msgid "Selected channels" -msgstr "Vybrat vše/Nic" - -#, fuzzy -msgid "TV channels" -msgstr "Kanály" - -#, fuzzy -msgid "Radio channels" -msgstr "Kanály" - -#, perl-format -msgid "Access to file \"%s\" denied!" -msgstr "Přístup k souboru \"%s\" odmítnut!" - -#, perl-format -msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" -msgstr "URL \"%s\" nebyla na tomto serveru nalezena!" - -msgid "Your favorites" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Search results" -msgstr "Hledat v:" - -#, fuzzy -msgid "Default" -msgstr "Smazat" - -msgid "--- no timer ---" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "unknown" -msgstr "nyní" - -msgid "none" -msgstr "" - -#, perl-format -msgid "Can't open file \"%s\"!" -msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\"!" - -#, perl-format -msgid "Can't connect to VDR at %s:%sHere you can edit a timer's settings.
" +msgstr "Zde můžete upravit nastavení Časovače.
" + +msgid "Timer Active:" +msgstr "Časovač aktivní" + +msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." +msgstr "" + +msgid "AutoTimer Checking:" +msgstr "Kontrola AutoČasovačů:" + +msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Transmission Identification" +msgstr "Identifikace" + +msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." +msgstr "" + +msgid "Monitor this timer using the start and stop time." +msgstr "Sledovat tento časovač pomocí začátku a konce nahrávání." + +msgid "off" +msgstr "off" + +msgid "Do not monitor this timer." +msgstr "Nesledovat tento Časovač." + +msgid "Channel:" +msgstr "Kanál" + +msgid "The channel to record." +msgstr "Kanál k nahrávání." + +msgid "Day Of Recording:" +msgstr "Den nahrávání" + +msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" +msgstr "" + +msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." +msgstr "" + +msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" +msgstr "" + +msgid "Playing Today" +msgstr "Běží dnes" + +msgid "starting at" +msgstr "začíná v" + +#, fuzzy +msgid "Add New Blacklist" +msgstr "Přidat nový AutoČasovač" + +#, fuzzy +msgid "Edit Blacklist" +msgstr "Přidat nový AutoČasovač" + +#, fuzzy +msgid "Add New Template" +msgstr "Přidat nový AutoČasovač" + +#, fuzzy +msgid "Edit Template" +msgstr "Šablona:" + +#, fuzzy +msgid "Add New Search" +msgstr "Přidat nový AutoČasovač" + +#, fuzzy +msgid "Edit Search" +msgstr "hledat" + +msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" +msgstr "" + +msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Hide results" +msgstr "Hledat v:" + +#, fuzzy +msgid "Settings" +msgstr "Obecné nastavení" + +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "Jméno" + +#, fuzzy +msgid "Search Term:" +msgstr "Hledat v:" + +#, fuzzy +msgid "Search Mode:" +msgstr "Hledat v:" + +msgid "phrase" +msgstr "" + +msgid "all words" +msgstr "" + +msgid "at least one word" +msgstr "" + +msgid "match exactly" +msgstr "" + +msgid "regular expression" +msgstr "" + +msgid "fuzzy" +msgstr "" + +msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" +msgstr "" + +msgid "Match Case:" +msgstr "" + +msgid "Use extended EPG info:" +msgstr "" + +msgid "Ignore missing categories?" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Use Channel:" +msgstr "Kanál" + +#, fuzzy +msgid "no" +msgstr "nyní" + +#, fuzzy +msgid "interval" +msgstr "Interval:" + +#, fuzzy +msgid "channel group" +msgstr "Kanál" + +msgid "only FTA" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Range:" +msgstr "Jazyk:" + +#, fuzzy +msgid "Channel Group:" +msgstr "Kanál" + +#, fuzzy +msgid "Use Time:" +msgstr "Uživ. jméno:" + +#, fuzzy +msgid "Start After:" +msgstr "Začátek po:" + +#, fuzzy +msgid "Start Before:" +msgstr "Začátek po:" + +#, fuzzy +msgid "Use Duration:" +msgstr "Délka:" + +#, fuzzy +msgid "Min. Duration:" +msgstr "Délka:" + +msgid "hh:mm" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Max. Duration:" +msgstr "Délka:" + +msgid "Use Day of Week:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Use Blacklists:" +msgstr "Přidat nový AutoČasovač" + +#, fuzzy +msgid "selection" +msgstr "Naladit TV" + +msgid "Use in Favorites Menu:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Use as Search Timer:" +msgstr "Hledat v:" + +#, fuzzy +msgid "yes" +msgstr "Ano" + +#, fuzzy +msgid "user-defined" +msgstr "Žádný časovač není definován!" + +msgid "record" +msgstr "nahrát" + +msgid "announce only" +msgstr "" + +msgid "switch only" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "First day:" +msgstr "Pátek" + +#, fuzzy +msgid "Last day:" +msgstr "Pátek" + +msgid "Auto delete:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "count recordings" +msgstr "Nahrávky" + +#, fuzzy +msgid "count days" +msgstr "Pondělí" + +#, fuzzy +msgid "After ... recordings:" +msgstr "Nahrávky" + +#, fuzzy +msgid "After ... days after first recording:" +msgstr "Nahrávky" + +msgid "Settings for action \"record\"" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Series Recording:" +msgstr "Přejmenovat nahrávku" + +#, fuzzy +msgid "Delete Recordings After ... Days:" +msgstr "Smazat nahrávku?" + +#, fuzzy +msgid "Keep ... Recordings:" +msgstr "Nahrávky" + +#, fuzzy +msgid "Pause, when ... recordings exist:" +msgstr "Složka s nahrávkami:" + +msgid "Avoid Repeats:" +msgstr "" + +msgid "Allowed Repeats:" +msgstr "" + +msgid "Only Repeats Within ... Days:" +msgstr "" + +msgid "Compare:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "VPS:" +msgstr "VPS" + +msgid "Settings for action \"switch only\"" +msgstr "" + +msgid "Switch ... Minutes Before Start:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Delete template" +msgstr "Šablona:" + +#, fuzzy +msgid "Delete this template?" +msgstr "Smazat časovač?" + +#, fuzzy +msgid "Save as template" +msgstr "Šablona:" + +msgid "Create New Timer" +msgstr "Vytvořit nový časovač" + +msgid "Buffer:" +msgstr "Zásobník:" + +msgid "Use VPS:" +msgstr "Použít VPS:" + +msgid "readonly" +msgstr "Pouze pro čtení" + +msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" +msgstr "Časovač byl nastaven podle AutoČasovače" + +msgid "No Help Available" +msgstr "Nápověda není dostupná" + +msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "Nápověda zatím není dostupná. Pro přidání nebo změnu textu pište prosím sem: mail@andreas.vdr-developer.org.
" + +msgid "Error!" +msgstr "Chyba!" + +msgid "TV" +msgstr "TV" + +msgid "Interval:" +msgstr "Interval:" + +msgid "sec." +msgstr "sec." + +msgid "G" +msgstr "G" + +msgid "Grab the picture!" +msgstr "Ulož obrázek!" + +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +msgid "Open in separate window" +msgstr "Otevři v samostatném okně" + +msgid "Playing Today?" +msgstr "Co poběží dnes?" + +msgid "Timeline" +msgstr "Časová přímka" + +#, fuzzy +msgid "EPG Search" +msgstr "hledat" + +msgid "Recordings" +msgstr "Nahrávky" + +msgid "Remote Control" +msgstr "Dálkové ovládání" + +msgid "Watch TV" +msgstr "Sleduj TV" + +#, fuzzy +msgid "Commands" +msgstr "Příkazy:" + +msgid "Configuration" +msgstr "Nastavení" + +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "hledat" + +msgid "Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" +msgstr "Zde můžete změnit obecné nastavení a základní nastavení pro časovače, AutoČasovače, výběr kanálů a parametry streamu.
" + +msgid "General Settings" +msgstr "Obecné nastavení" + +msgid "VDR" +msgstr "VDR" + +msgid "Identification" +msgstr "Identifikace" + +msgid "Streaming" +msgstr "Streamování" + +msgid "Expert" +msgstr "Expert:" + +#, fuzzy +msgid "External Search" +msgstr "hledat" + +msgid "Channel Selections" +msgstr "Výběr kanálů" + +msgid "Skin:" +msgstr "Skin:" + +msgid "The skin you want to use." +msgstr "Skin, který chcete použít:" + +msgid "Login Page:" +msgstr "Úvodní strana:" + +msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." +msgstr "Stránka, kterou chcete zobrazit jako první při spuštění VDRAdmin-AM." + +msgid "Number of channels to use:" +msgstr "Počet kanálů k použití:" + +msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." +msgstr "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." + +msgid "Local net (no login required):" +msgstr "Lokální síť (login není vyžadován):" + +msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." +msgstr "Zde můžete zadat jednu nebo celý rozsah IP adres, které se budou moci přihlásit bez přihlašovacích údajů. Např. \"192.168.0.0/24\" zahrnuje všechny IP z rozsahu \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" vyhovuje pouze \"192.168.0.123\"." + +msgid "Language:" +msgstr "Jazyk:" + +msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." +msgstr "Zde můžete nastavit jakou lokalizaci VDRAdmin-AM chcete používat." + +msgid "Save settings on exit:" +msgstr "Uložit nastavení při vypnutí:" + +msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." +msgstr "" + +msgid "Top" +msgstr "Nahoru" + +msgid "Number of DVB cards:" +msgstr "Počet DVB karet:" + +msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." +msgstr "Počet DVB karet na které lze přistupovat. Na této hodnotě závisí výpočet kritických časovačů v menu." + +msgid "Path to recordings:" +msgstr "Složka s nahrávkami:" + +msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." +msgstr "Cesta k VDR nahrávkám. Použito, aby mohl VDRAdmin-AM najít nahrávky, když používá Nahrávání Streamu a reccmds.conf v menu." + +msgid "Path to configuration files:" +msgstr "Složka s konfiguračními soubory:" + +msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." +msgstr "Cesta kde jsou uloženy konfigurační soubory VDR. Pokud tato složka obsahuje soubor reccmds.conf, jeho obsah je zobrazen v slectboxu v menu." + +msgid "Path to EPG images:" +msgstr "Cesta k EPG souborům:" + +msgid "The path where the EPG images are stored." +msgstr "Cesta kde jsou uloženy EPG data." + +msgid "Username:" +msgstr "Uživ. jméno:" + +msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." +msgstr "Uživatelské jméno hlavního uživatele, toho který má největší práva." + +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +msgid "The main user's password." +msgstr "Heslo hlavního uživatele." + +msgid "Guest Account:" +msgstr "Guest účet:" + +msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." +msgstr "Pokud chcete mít účet uživatele s limitovanými právy, je toto pro vás. Guest účet nemůže nic měnit, pouze si může prohlížet EPG, časovače, AutoČasovače a koukat na nahrávky." + +msgid "Guest Username:" +msgstr "Guest uživ. jméno:" + +msgid "The username for the guest user." +msgstr "Uživatelské jméno pro guest účet." + +msgid "Guest Password:" +msgstr "Guest heslo:" + +msgid "The guest user's password." +msgstr "Guest heslo." + +msgid "Hours:" +msgstr "Hodiny:" + +msgid "The number of hours to show in the timeline." +msgstr "Počet hodin zobrazovaných v časové přímce." + +msgid "Times:" +msgstr "Časy:" + +msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." +msgstr "Čárkou oddělený seznam časů v tomto formátu hh:mm, který se bude zobrazovat v selectboxu ve vrchní části stránky." + +msgid "Tooltips:" +msgstr "Tipy:" + +msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." +msgstr "Tady můžete (de-)aktivovat nástrojové tipy." + +msgid "Active:" +msgstr "Aktivní:" + +msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." +msgstr "Aktivace a Deaktivace funkce AutoČasovače." + +msgid "Send email after programming timer:" +msgstr "Poslat email po nastavení časovače:" + +msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." +msgstr "VDRAdmin-AM vám zašle e-mail kdykoli, když se nastaví Časovač, atd... pokud aktivujete tuto vlastnost." + +msgid "Send email as:" +msgstr "Odesílatel emailu:" + +msgid "Here you set the sending email address of the generated email." +msgstr "Zde zapište e-mailovou adresu ze které budou vygenerované e-maily odcházet." + +msgid "Send email to:" +msgstr "Komu:" + +msgid "The email address the email is sent to." +msgstr "Zde zapište e-mailovou adresu na kterou se budou zasílat vygenerované e-maily." + +msgid "Mail server:" +msgstr "Poštovní server:" + +msgid "The outgoing mail server." +msgstr "Odchozí poštovní server." + +msgid "SMTPAuth user:" +msgstr "SMTPAuth uživatel:" + +msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." +msgstr "Pokud potřebujete používat SMTP autentifikaci tak vyplňte jméno a heslo níže. Vynechání znamená vypnutí této funkce." + +msgid "SMTPAuth password:" +msgstr "SMTPAuth heslo:" + +msgid "The password for the SMTPAuth user." +msgstr "Heslo pro SMTP autentifikaci." + +msgid "Tooltips in timeline:" +msgstr "Tipy v časové přímce:" + +msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." +msgstr "Zde můžete (de-)aktivovat nástrojové tipy v časové přímce." + +msgid "Tooltips in list:" +msgstr "Tipy v seznamu:" + +msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." +msgstr "Zde můžete (de-)aktivovat nástrojové tipy v seznamu." + +msgid "Add summary to new timers:" +msgstr "Přidat souhrn k novým časovačům:" + +msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." +msgstr "Pokud nechcete aby VDRAdmin-AM přidával souhrn EPG k novým Časovačům, zde to můžete vypnout." + +msgid "Live Streaming:" +msgstr "Live Streamování:" + +msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." +msgstr "Zapnout nebo vypnout streamování za použití streamdev pluginu. Také musíte zadat správný HTTP Port pro Streamdev" + +msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" +msgstr "HTTP Port pro Streamdev (možno 3000/ts):" + +msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." +msgstr "Zde musíte zadat číslo portu na kterém naslouchá Váš streamdev server. Také můžete zadat typ streamu, který by jste chtěli použít." + +msgid "Recordings Streaming:" +msgstr "Nahrávání streamu:" + +msgid "Enable or disable streaming of recordings.Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" +msgstr "" + +msgid "Some examples:" +msgstr "" + +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "" + +msgid "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" +msgstr "" + +msgid "Update EPG data in background:" +msgstr "" + +msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." +msgstr "" + +msgid "Update EPG every:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." +msgstr "Interval, ve kterém budou kontrolována EPG data pro obnovu AutoČasovačů." + +msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" +msgstr "" + +msgid "Show channels without EPG information:" +msgstr "" + +msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." +msgstr "" + +msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" +msgstr "Seznam AutoČasovačů ve VDRAdmin-AM.
Seznam zobrazuje některé informace, lze měnit řazení položek dle hlaviček sloupců.
Pro každý časovač máte k dispozici následující možnosti:
Každý stav Autočasovače je indikován různě barevnými obrázky Autočasovač je v pořádku a automaticky bude spuštěn.
AutoČasovač není aktivní.
Navíc k těmto funkcím lze ještě přidat nový AutoČasovač kliknutím na nahoře na stránce a také lze smazat více AutoČasovačů zároveň zaškrtnutím boxů v posledním sloupci a kliknutím na .
Klikněte zde k vynucení re-connectu k VDR, stáhnutí aktuálního EPG a kontroly AutoČasovačů.
" + +msgid "Your Browser does not support frames!" +msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje rámy!" + +msgid "Rename Recording" +msgstr "Přejmenovat nahrávku" + +msgid "Original Name of Recording:" +msgstr "Původní jméno nahrávky:" + +msgid "New Name of Recording:" +msgstr "Nové jméno nahrávky:" + +msgid "Subtitle:" +msgstr "Titulky:" + +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" + +msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" +msgstr "Zde můžete upravit nastavení Časovače.
" + +#, fuzzy +msgid "Channel (readonly)" +msgstr "Kanál" + +msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Time (readonly)" +msgstr "Pouze pro čtení" + +msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." +msgstr "" + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." +msgstr "" + +msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." +msgstr "" + +msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "VPS (readonly)" +msgstr "Pouze pro čtení" + +msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Video tracks (readonly)" +msgstr "Video stopy:" + +msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Audio tracks (readonly)" +msgstr "Audio stopy:" + +msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." +msgstr "" + +msgid "Duration:" +msgstr "Délka:" + +msgid "min" +msgstr "min" + +msgid "Transponder:" +msgstr "Transponder:" + +msgid "CA-System:" +msgstr "CA-System:" + +msgid "New Timer" +msgstr "Nový časovač" + +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +msgid "Edit timer status?" +msgstr "Upravit časovač?" + +msgid "This timer is inactive!" +msgstr "Časovač není aktivní!" + +msgid "This timer is impossible!" +msgstr "Tento časovač není možné nastavit!" + +msgid "No more timers on other transponders possible!" +msgstr "Žádné další časovače na ostatních transpondérech nejsou možné!" + +msgid "Timer OK." +msgstr "Časovač je v cajku." + +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +msgid "activate" +msgstr "aktivní" + +msgid "inactivate" +msgstr "deaktivovat" + +msgid "selected timers" +msgstr "vybrané časovače" + +msgid "Delete Selected Timers" +msgstr "Vymazat vybrané časovače" + +msgid "No timers defined!" +msgstr "Žádný časovač není definován!" + +#, fuzzy +msgid "EPG Search Blacklists" +msgstr "hledat" + +#, fuzzy +msgid "New Blacklist" +msgstr "Přidat nový AutoČasovač" + +#, fuzzy +msgid "Search pattern" +msgstr "Vyhledávací znaky:" + +msgid "From" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "To" +msgstr "Nahoru" + +#, fuzzy +msgid "Delete blacklist?" +msgstr "Smazat časovač?" + +#, fuzzy +msgid "Delete Selected Blacklists" +msgstr "Vymazat vybrané časovače" + +#, fuzzy +msgid "Delete all selected blacklists?" +msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?" + +#, fuzzy +msgid "EPG search" +msgstr "hledat" + +#, fuzzy +msgid "Use template" +msgstr "Šablona:" + +#, fuzzy +msgid "New Search" +msgstr "hledat" + +#, fuzzy +msgid "Action" +msgstr "Aktivovat" + +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "Pátek" + +msgid "Show Favorites" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Delete Selected Searches" +msgstr "Vymazat vybrané časovače" + +#, fuzzy +msgid "Delete all selected searches?" +msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?" + +#, fuzzy +msgid "Execute Selected Searches" +msgstr "Vymazat vybrané časovače" + +#, fuzzy +msgid "Duration" +msgstr "Délka:" + +msgid "Template:" +msgstr "Šablona:" + +msgid "Also used for other EPG views!" +msgstr "Použít pro ostatní EPG náhledy!" + +msgid "Bandwidth of Streams:" +msgstr "Šířka pásma pro streamy:" + +msgid "URL:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Title:" +msgstr "Název" + +#, fuzzy +msgid "User-defined search:" +msgstr "Žádný časovač není definován!" + +msgid "In \"AutoTimer\"?" +msgstr "V \"AutoČasovači\"?" + +msgid "Apply" +msgstr "Použij" + +msgid "close" +msgstr "zavřít" + +msgid "view" +msgstr "náhled" + +#, fuzzy +msgid "search" +msgstr "hledat" + +#, fuzzy +msgid "edit" +msgstr "Upravit" + +msgid "Video tracks:" +msgstr "Video stopy:" + +msgid "Audio tracks:" +msgstr "Audio stopy:" + +msgid "now" +msgstr "nyní" + +msgid "to" +msgstr "do" + +msgid "at:" +msgstr "v:" + +msgid "You need JavaScript to use the timeline!" +msgstr "K používání časové linie potřebujete JavaScript!" + +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autentifikace je nutná" + +msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." +msgstr "Server nemohl rozpoznat, zda jste autorizován k přístupu k tomuto dokumentu. Buď jste vložil špatná údaje (např. heslo) nebo Váš prohlížeč nepodporuje předávání parametrů, které jsou vyžadované." + +msgid "Total:" +msgstr "Celkové:" + +msgid "h" +msgstr "h" + +msgid "Free:" +msgstr "Volno:" + +msgid "Total" +msgstr "Celkem" + +msgid "New" +msgstr "Nový" + +msgid "Play" +msgstr "Hrát" + +msgid "Cut" +msgstr "Střihnout" + +msgid "Delete recording?" +msgstr "Smazat nahrávku?" + +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovit" + +msgid "Commands:" +msgstr "Příkazy:" + +msgid "Delete Selected Recordings" +msgstr "Smazat označené nahrávky" + +msgid "Delete all selected recordings?" +msgstr "Smazat všechny označené nahrávky?" + +#, fuzzy +msgid "No recordings available" +msgstr "Nápověda není dostupná" + +msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" +msgstr "Jaké je Vaše VDR hostname?" + +msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" +msgstr "Na jakém portu mám očekávat SVDRP příkazy?" + +msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" +msgstr "Na jaké adrese má čekat VDRAdmin-AM (0.0.0.0 pro jakoukoli)?" + +msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" +msgstr "Na jakém portu má čekat VDRAdmin-AM?" + +msgid "Username?" +msgstr "Uživ. jméno?" + +msgid "Password?" +msgstr "Heslo?" + +msgid "Where are your recordings stored?" +msgstr "Kam ukládáte nahrávky z VDR?" + +msgid "Where are your VDR's configuration files located?" +msgstr "Kde se nacházejí konfigurační soubory VDR?" + +msgid "Config file written successfully." +msgstr "Konfigurační soubor uložen v pořádku." + +#, perl-format +msgid "%s %s started with pid %d." +msgstr "%s %s startuje s pidem %d." + +msgid "Not found" +msgstr "Nefunguje" + +msgid "The requested URL was not found on this server!" +msgstr "Požadovaná URL nebyla na tomto serveru nalezena!" + +msgid "Forbidden" +msgstr "Zakázáno" + +msgid "You don't have permission to access this function!" +msgstr "Nemáte práva pro využití této funkce!" + +#, fuzzy +msgid "All channels" +msgstr "Kanály" + +#, fuzzy +msgid "Selected channels" +msgstr "Vybrat vše/Nic" + +#, fuzzy +msgid "TV channels" +msgstr "Kanály" + +#, fuzzy +msgid "Radio channels" +msgstr "Kanály" + +#, perl-format +msgid "Access to file \"%s\" denied!" +msgstr "Přístup k souboru \"%s\" odmítnut!" + +#, perl-format +msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" +msgstr "URL \"%s\" nebyla na tomto serveru nalezena!" + +msgid "Your favorites" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Search results" +msgstr "Hledat v:" + +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Smazat" + +msgid "--- no timer ---" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "unknown" +msgstr "nyní" + +msgid "none" +msgstr "" + +#, perl-format +msgid "Can't open file \"%s\"!" +msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\"!" + +#, perl-format +msgid "Can't connect to VDR at %s:%sHier k msgid "Some examples:" msgstr "Einige Beispiele:" +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "Bitte passen Sie den Rechnernamen an Ihre lokale Umgebung an!" + msgid "
This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Dieser Bereich ist nur fr Experten, d.h. Sie wissen was Sie tun!
" @@ -1308,8 +1326,8 @@ msgid "Config file written successfully." msgstr "Konfigurationsdatei wurde erfolgreich geschrieben." #, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." -msgstr "vdradmind.pl %s wurde mit der Proze-ID %d gestartet." +msgid "%s %s started with pid %d." +msgstr "%s %s wurde mit der Proze-ID %d gestartet." msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" diff --git a/po/de_DE.utf8.po b/po/de_DE.utf8.po index 095868c..b80dd5e 100644 --- a/po/de_DE.utf8.po +++ b/po/de_DE.utf8.po @@ -5,27 +5,27 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairHere you can edit a timer's settings.
" -msgstr "Hier knnen Sie die Einstellungen eines Timers bearbeiten.
" +msgstr "Hier können Sie die Einstellungen eines Timers bearbeiten.
" msgid "Timer Active:" msgstr "Timer aktiv:" msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Aktivieren bzw. Deaktivieren des Timers. Deaktivierte Timer werden weiterhin in der Liste der verfgbaren Timer gefhrt, so dass sie spter wieder aktiviert werden knnen. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf." +msgstr "Aktivieren bzw. Deaktivieren des Timers. Deaktivierte Timer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren Timer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf." msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Automatische Timer-berwachung:" +msgstr "Automatische Timer-Überwachung:" msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Die mglichen Optionen sind abhngig davon, wie der Timer programmiert wurde:" +msgstr "Die möglichen Optionen sind abhängig davon, wie der Timer programmiert wurde:" msgid "Transmission Identification" msgstr "Sendungskennung" msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Der Timer wird anhand der Identifikation, die die zugehrige Sendung im EPG besitzt, berwacht. Bitte beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Identifikation im EPG fest und eindeutig ist! Diese Option ist nicht verfgbar, wenn der Timer im VDR programmiert wurde." +msgstr "Der Timer wird anhand der Identifikation, die die zugehörige Sendung im EPG besitzt, überwacht. Bitte beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Identifikation im EPG fest und eindeutig ist! Diese Option ist nicht verfügbar, wenn der Timer im VDR programmiert wurde." msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Der Timer wird anhand seiner Start- und Stoppzeit berwacht." +msgstr "Der Timer wird anhand seiner Start- und Stoppzeit überwacht." msgid "off" msgstr "aus" msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Der Timer wird nicht berwacht." +msgstr "Der Timer wird nicht überwacht." msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" @@ -139,37 +139,37 @@ msgid "Day Of Recording:" msgstr "Tag der Aufnahme:" msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgstr "Hier knnen Sie die Einstellungen der automatischen Timer (AutoTimer) bearbeiten.
Die AutoTimer sind eine Schlsselfunktion des VDRAdmin-AM. Ein AutoTimer besteht aus einem oder mehreren Suchbegriffen und einigen anderen Einstellungen, die regelmig im Electronic Program Guide (EPG, elektronischer Programmfhrer) gesucht werden. Bei einer bereinstimmung legt AutoTimer automatisch einen neuen Timer fr diese Sendung im VDR an. Das ist sehr komfortable fr unregelmig ausgestrahlte Serien oder Spielfilmen, die Sie nicht vermissen wollen.
" +msgstr "Hier können Sie die Einstellungen der automatischen Timer (AutoTimer) bearbeiten.
Die AutoTimer sind eine Schlüsselfunktion des VDRAdmin-AM. Ein AutoTimer besteht aus einem oder mehreren Suchbegriffen und einigen anderen Einstellungen, die regelmäßig im Electronic Program Guide (EPG, elektronischer Programmführer) gesucht werden. Bei einer Übereinstimmung legt AutoTimer automatisch einen neuen Timer für diese Sendung im VDR an. Das ist sehr komfortable für unregelmäßig ausgestrahlte Serien oder Spielfilmen, die Sie nicht vermissen wollen.
" msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Diesen AutoTimer aktivieren oder deaktivieren. Deaktivierte AutoTimer werden weiterhin in der Liste der verfgbaren AutoTimer gefhrt, so dass sie spter wieder aktiviert werden knnen. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf. Darberhinaus knnen Sie dies auch auf \"einmal\" setzen, so dass dieser AutoTimer nur die als nchstes bereinstimmende Sendung (eine einzige!) programmiert." +msgstr "Diesen AutoTimer aktivieren oder deaktivieren. Deaktivierte AutoTimer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren AutoTimer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf. Darüberhinaus können Sie dies auch auf \"einmal\" setzen, so dass dieser AutoTimer nur die als nächstes übereinstimmende Sendung (eine einzige!) programmiert." msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" msgstr "" -"Hier finden Sie eine Liste von allen Timern, die VDR kennt.
Im oberen Bereich finden Sie eine grafische Reprsentation der Timer fr einen Tag. Dies vermittelt Ihnen einen schnellen berblick darber, was an einem Tag programmiert wurde und hilft Ihnen beim Erkennen von berschneidenden Timern. Wenn Sie den Mauszeiger ber einen farbigen Bereich bewegen erfahren Sie seinen Namen, die Prioritt und Lebenszeit sowie seine Dauer.
Unterhalb der grafischen Anzeige sehen Sie eine Liste der programmierten Timer. Sie knnen die Sortierung der Liste ndern indem Sie auf die gewnschte Spaltenberschrift klicken.
Fr jeden Timer haben Sie die folgenden Mglichkeiten:
Der Status eines jeden Timers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:
/ Der Timer ist OK und wird aufnehmen.
/ Der Timer berschneidet sich mit anderen Timern. Das ist nicht kritisch, wenn gengend DVB-Karten fr die parallelen Aufnahmen vorhanden sind.
/ Der Timer ist kritisch und wird hchst wahrscheinlich nicht aufnehmen.
/ Der Timer ist nicht aktiv.\n"
-"
Zustzlich zu diesen Funktionen knnen Sie einen neuen Timer programmieren indem Sie die Schaltflche am oberen Bildschirmrand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltflche , mit der Sie alle Timer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal lschen knnen.
Sie knnen alle ausgewhlten Timer mit den entsprechenden Schaltflchen auch aktivieren bzw. deaktivieren.
" +"Hier finden Sie eine Liste von allen Timern, die VDR kennt.
Im oberen Bereich finden Sie eine grafische Repräsentation der Timer für einen Tag. Dies vermittelt Ihnen einen schnellen Überblick darüber, was an einem Tag programmiert wurde und hilft Ihnen beim Erkennen von überschneidenden Timern. Wenn Sie den Mauszeiger über einen farbigen Bereich bewegen erfahren Sie seinen Namen, die Priorität und Lebenszeit sowie seine Dauer.
Unterhalb der grafischen Anzeige sehen Sie eine Liste der programmierten Timer. Sie können die Sortierung der Liste ändern indem Sie auf die gewünschte Spaltenüberschrift klicken.
Für jeden Timer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:
Der Status eines jeden Timers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:
/ Der Timer ist OK und wird aufnehmen.
/ Der Timer überschneidet sich mit anderen Timern. Das ist nicht kritisch, wenn genügend DVB-Karten für die parallelen Aufnahmen vorhanden sind.
/ Der Timer ist kritisch und wird höchst wahrscheinlich nicht aufnehmen.
/ Der Timer ist nicht aktiv.\n"
+"
Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen Timer programmieren indem Sie die Schaltfläche am oberen Bildschirmrand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche , mit der Sie alle Timer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.
Sie können alle ausgewählten Timer mit den entsprechenden Schaltflächen auch aktivieren bzw. deaktivieren.
" msgid "Playing Today" -msgstr "Was luft heute" +msgstr "Was läuft heute" msgid "starting at" msgstr "ab" @@ -479,6 +479,12 @@ msgstr "Neue Ausschlussliste anlegen" msgid "Edit Blacklist" msgstr "Ausschlussliste bearbeiten" +msgid "Add New Template" +msgstr "Neue Suchvorlage anlegen" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Suchvorlage bearbeiten" + msgid "Add New Search" msgstr "Neuen Suche anlegen" @@ -489,7 +495,7 @@ msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" msgstr "Kurzes Suchmuster.\\nSoll es wirklich verwendet werden?" msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "Sie haben zum Durchsuchen weder\\nTitel noch Untertitel noch Beschreibung ausgewhlt.\\nSoll die Suche wirklich verwendet werden?" +msgstr "Sie haben zum Durchsuchen weder\\nTitel noch Untertitel noch Beschreibung ausgewählt.\\nSoll die Suche wirklich verwendet werden?" msgid "Hide results" msgstr "Ergebnis ausblenden" @@ -497,6 +503,9 @@ msgstr "Ergebnis ausblenden" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + msgid "Search Term:" msgstr "Suche:" @@ -516,16 +525,16 @@ msgid "match exactly" msgstr "exakt" msgid "regular expression" -msgstr "regulrer Ausdruck" +msgstr "regulärer Ausdruck" msgid "fuzzy" msgstr "unscharf" msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr "Toleranz fr \"unscharf\":" +msgstr "Toleranz für \"unscharf\":" msgid "Match Case:" -msgstr "Gro/klein:" +msgstr "Groß/klein:" msgid "Use extended EPG info:" msgstr "Verwende erweiterte EPG Info:" @@ -585,7 +594,7 @@ msgid "selection" msgstr "Auswahl" msgid "Use in Favorites Menu:" -msgstr "In Favoritenmen verwenden:" +msgstr "In Favoritenmenü verwenden:" msgid "Use as Search Timer:" msgstr "Als Suchtimer verwenden:" @@ -600,7 +609,7 @@ msgid "record" msgstr "aufnehmen" msgid "announce only" -msgstr "nur ankndigen" +msgstr "nur ankündigen" msgid "switch only" msgstr "nur umschalten" @@ -612,7 +621,7 @@ msgid "Last day:" msgstr "Letzter Tag:" msgid "Auto delete:" -msgstr "Automatisch lschen:" +msgstr "Automatisch löschen:" msgid "count recordings" msgstr "Anzahl Aufnahmen" @@ -627,13 +636,13 @@ msgid "After ... days after first recording:" msgstr "Nach ... Tagen nach erster Aufnahme:" msgid "Settings for action \"record\"" -msgstr "Einstellungen fr \"aufnehmen\"" +msgstr "Einstellungen für \"aufnehmen\"" msgid "Series Recording:" msgstr "Serienaufnahme:" msgid "Delete Recordings After ... Days:" -msgstr "Aufnahme nach ... Tagen lschen:" +msgstr "Aufnahme nach ... Tagen löschen:" msgid "Keep ... Recordings:" msgstr "Behalte ... Aufnahmen:" @@ -657,11 +666,17 @@ msgid "VPS:" msgstr "VPS:" msgid "Settings for action \"switch only\"" -msgstr "Settings fr \"nur umschalten\"" +msgstr "Settings für \"nur umschalten\"" msgid "Switch ... Minutes Before Start:" msgstr "Umschalten ... Minuten vor Start:" +msgid "Delete template" +msgstr "Suchvorlage löschen" + +msgid "Delete this template?" +msgstr "Diese Suchvorlage löschen?" + msgid "Save as template" msgstr "Als Vorlage speichern" @@ -675,16 +690,16 @@ msgid "Use VPS:" msgstr "VPS verwenden:" msgid "readonly" -msgstr "unvernderbar" +msgstr "unveränderbar" msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" msgstr "Timer wurde gesetzt vom AutoTimer Muster:" msgid "No Help Available" -msgstr "Keine Hilfe verfgbar" +msgstr "Keine Hilfe verfügbar" msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "Bisher keine Hilfe vorhanden. Zum Hinzufgen oder ndern eines Textes bitte an mail@andreas.vdr-developer.org wenden." +msgstr "Bisher keine Hilfe vorhanden. Zum Hinzufügen oder Ändern eines Textes bitte an mail@andreas.vdr-developer.org wenden." msgid "Error!" msgstr "Fehler!" @@ -705,13 +720,13 @@ msgid "Grab the picture!" msgstr "Hole das Bild!" msgid "Size:" -msgstr "Gre:" +msgstr "Größe:" msgid "Open in separate window" -msgstr "ffne eigenes Fenster" +msgstr "Öffne eigenes Fenster" msgid "Playing Today?" -msgstr "Was luft heute?" +msgstr "Was läuft heute?" msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" @@ -738,7 +753,7 @@ msgid "Search" msgstr "Suchen" msgid "Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" -msgstr "Hier knnen Sie allgemeine Einstellungen und Grundeinstellungen fr Timer und AutoTimer, sowie die Kanalauswahl und die Streaming Einstellungen vornehmen.
" +msgstr "Hier können Sie allgemeine Einstellungen und Grundeinstellungen für Timer und AutoTimer, sowie die Kanalauswahl und die Streaming Einstellungen vornehmen.
" msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" @@ -765,7 +780,7 @@ msgid "Skin:" msgstr "Skin:" msgid "The skin you want to use." -msgstr "Der zu verwendende Skin (=grafische Oberflchenreprsentation)." +msgstr "Der zu verwendende Skin (=grafische Oberflächenrepräsentation)." msgid "Login Page:" msgstr "Startseite:" @@ -774,16 +789,16 @@ msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "Die Seite, die angezeigt werden soll, wenn Sie sich das erste Mal mit VDRAdmin-AM verbinden." msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Anzahl der zu verwendenden Kanle:" +msgstr "Anzahl der zu verwendenden Kanäle:" msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgstr "VDRAdmin-AM wird nur die hier eingestellte Anzahl an Kanlen vom VDR laden und nur diese an allen Stellen, die die Kanle anzeigen, anbieten. Dies beschrnkt auch die EPG Informationen, die VDRAdmin-AM lesen wird und vermindert somit auch den Speicherbedarf von VDRAdmin-AM und erhht seine Verarbeitungsgeschwindigkeit. 0 schaltet diese Funktion ab und VDRAdmin-AM wird alle verfgbaren Kanle verwenden." +msgstr "VDRAdmin-AM wird nur die hier eingestellte Anzahl an Kanälen vom VDR laden und nur diese an allen Stellen, die die Kanäle anzeigen, anbieten. Dies beschränkt auch die EPG Informationen, die VDRAdmin-AM lesen wird und vermindert somit auch den Speicherbedarf von VDRAdmin-AM und erhöht seine Verarbeitungsgeschwindigkeit. 0 schaltet diese Funktion ab und VDRAdmin-AM wird alle verfügbaren Kanäle verwenden." msgid "Local net (no login required):" msgstr "Lokales Netz (kein Login notwendig):" msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "Hier geben Sie die IP-Adresse oder den IP-Bereich an von dem aus man sich anmelden kann, ohne dass Login-Informationen eingegeben werden mssen. Z.B. \"192.168.0.0/24\" beinhaltet jede IP, die mit \"192.168.0\" beginnt. \"192.168.0.123/32\" beinhaltet nur die IP \"192.168.0.123\"." +msgstr "Hier geben Sie die IP-Adresse oder den IP-Bereich an von dem aus man sich anmelden kann, ohne dass Login-Informationen eingegeben werden müssen. Z.B. \"192.168.0.0/24\" beinhaltet jede IP, die mit \"192.168.0\" beginnt. \"192.168.0.123/32\" beinhaltet nur die IP \"192.168.0.123\"." msgid "Language:" msgstr "Sprache:" @@ -795,7 +810,7 @@ msgid "Save settings on exit:" msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern:" msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." -msgstr "Mit dieser Option werden die Einstellungen gespeichert, wenn VDRAdmin-AM beendet wird. Damit werden dann auch Einstellungen gespeichert, die nicht im \"Konfiguration\" Men enthalten sind, wie z.B. Interfall und Gre im Fernseher, die Sortierung in den Listen und die aktuelle Ansicht bei \"Was luft jetzt\"." +msgstr "Mit dieser Option werden die Einstellungen gespeichert, wenn VDRAdmin-AM beendet wird. Damit werden dann auch Einstellungen gespeichert, die nicht im \"Konfiguration\" Menü enthalten sind, wie z.B. Interfall und Größe im Fernseher, die Sortierung in den Listen und die aktuelle Ansicht bei \"Was läuft jetzt\"." msgid "Top" msgstr "nach oben" @@ -804,7 +819,7 @@ msgid "Number of DVB cards:" msgstr "Anzahl der DVB-Karten:" msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." -msgstr "Die Anzahl der DVB-Karten, die der VDR ansprechen kann. In Abhngigkeit von diesem Wert berechnet VDRAdmin-AM die kritischen Timer auf der Seite" +msgstr "Die Anzahl der DVB-Karten, die der VDR ansprechen kann. In Abhängigkeit von diesem Wert berechnet VDRAdmin-AM die kritischen Timer auf der Seite" msgid "Path to recordings:" msgstr "Pfad der Aufnahmen:" @@ -816,7 +831,7 @@ msgid "Path to configuration files:" msgstr "Pfad zu den Konfigurationsdateien:" msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." -msgstr "Der Pfad zu den Konfigurationsdateien des VDR. Wenn dieses Verzeichnis die Datei reccmds.conf enthlt wird der Inhalt dieser Datei auf der Seite zur Auswahl angezeigt." +msgstr "Der Pfad zu den Konfigurationsdateien des VDR. Wenn dieses Verzeichnis die Datei reccmds.conf enthält wird der Inhalt dieser Datei auf der Seite zur Auswahl angezeigt." msgid "Path to EPG images:" msgstr "Pfad zu den EPG-Bildern:" @@ -828,7 +843,7 @@ msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." -msgstr "Der Benutzername fr den Hauptbenutzer, d.h. dem Benutzer mit den meisten Rechten." +msgstr "Der Benutzername für den Hauptbenutzer, d.h. dem Benutzer mit den meisten Rechten." msgid "Password:" msgstr "Passwort:" @@ -840,13 +855,13 @@ msgid "Guest Account:" msgstr "Gast-Zugang:" msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Wenn Sie einen Benutzer wnschen, der nur eingeschrnkte Rechte besitzt, dann aktivieren Sie diese Option. Der Gastbenutzer kann nichts ndern, es ist nur erlaubt den EPG, die Timer, AutoTimer und Aufnahmen aufzulisten." +msgstr "Wenn Sie einen Benutzer wünschen, der nur eingeschränkte Rechte besitzt, dann aktivieren Sie diese Option. Der Gastbenutzer kann nichts ändern, es ist nur erlaubt den EPG, die Timer, AutoTimer und Aufnahmen aufzulisten." msgid "Guest Username:" msgstr "Gast Benutzername:" msgid "The username for the guest user." -msgstr "Der Benutzername fr den Gastbenutzer." +msgstr "Der Benutzername für den Gastbenutzer." msgid "Guest Password:" msgstr "Gast Passwort:" @@ -870,13 +885,13 @@ msgid "Tooltips:" msgstr "Tooltips:" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." -msgstr "Hier knnen Sie die Tooltips ein- oder ausschalten." +msgstr "Hier können Sie die Tooltips ein- oder ausschalten." msgid "Active:" msgstr "Aktiv:" msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." -msgstr "Die AutoTimer-Funktionalitt aktivieren oder deaktivieren." +msgstr "Die AutoTimer-Funktionalität aktivieren oder deaktivieren." msgid "Send email after programming timer:" msgstr "Nach programmiertem Timer E-Mail verschicken:" @@ -900,100 +915,103 @@ msgid "Mail server:" msgstr "Mail-Server:" msgid "The outgoing mail server." -msgstr "Der Server fr ausgehende E-Mails." +msgstr "Der Server für ausgehende E-Mails." msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "Benutzername fr SMTPAuth:" +msgstr "Benutzername für SMTPAuth:" msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." -msgstr "Wenn Sie sich am Server fr ausgehende E-Mails anmelden mssen, dann geben Sie hier den Benutzernamen und unten das Passwort an. Lassen Sie dieses Feld leer um SMTPAuth nicht zu verwenden." +msgstr "Wenn Sie sich am Server für ausgehende E-Mails anmelden müssen, dann geben Sie hier den Benutzernamen und unten das Passwort an. Lassen Sie dieses Feld leer um SMTPAuth nicht zu verwenden." msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "Passwort fr SMTPAuth:" +msgstr "Passwort für SMTPAuth:" msgid "The password for the SMTPAuth user." -msgstr "Das Passwort fr den SMTPAuth Benutzer." +msgstr "Das Passwort für den SMTPAuth Benutzer." msgid "Tooltips in timeline:" msgstr "Tooltips in der Zeitleiste:" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." -msgstr "Hier knnen Sie die Tooltips in der Zeitleiste ein- oder ausschalten." +msgstr "Hier können Sie die Tooltips in der Zeitleiste ein- oder ausschalten." msgid "Tooltips in list:" msgstr "Tooltips in der Liste:" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." -msgstr "Hier knnen Sie die Tooltips in der Liste ein- oder ausschalten." +msgstr "Hier können Sie die Tooltips in der Liste ein- oder ausschalten." msgid "Add summary to new timers:" -msgstr "Beschreibung aus dem EPG fr neue Timer verwenden:" +msgstr "Beschreibung aus dem EPG für neue Timer verwenden:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." -msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass VDRAdmin-AM die Beschreibung einer Sendung aus dem EPG fr neue Timer setzt, dann knnen Sie dies hiermit unterbinden." +msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass VDRAdmin-AM die Beschreibung einer Sendung aus dem EPG für neue Timer setzt, dann können Sie dies hiermit unterbinden." msgid "Live Streaming:" msgstr "LiveTV streamen:" msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." -msgstr "Aktivieren oder deaktivieren des Streamens vom LiveTV. Dazu bentigen Sie das streamdev plugin. Auerdem muss noch der HTTP-Port von Streamdev korrekt gesetzt sein." +msgstr "Aktivieren oder deaktivieren des Streamens vom LiveTV. Dazu benötigen Sie das streamdev plugin. Außerdem muss noch der HTTP-Port von Streamdev korrekt gesetzt sein." msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "HTTP-Port von Streamdev (auch mglich 3000/ts):" +msgstr "HTTP-Port von Streamdev (auch möglich 3000/ts):" msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." -msgstr "Hier geben Sie die Portnummer des Streamdev-Servers im VDR an. Sie knnen auch den zu verwendenden Streamtyp angeben." +msgstr "Hier geben Sie die Portnummer des Streamdev-Servers im VDR an. Sie können auch den zu verwendenden Streamtyp angeben." msgid "Recordings Streaming:" msgstr "Aufnahmen streamen:" msgid "Enable or disable streaming of recordings.Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" -msgstr "Hier knnen Sie zwei externe Suchen angeben, die in den EPG-Ansichten zugreifbar sind. Dazu mssen Sie nur die erforderliche URL und die Position des Suchmusters wissen. %TITLE% wird mit dem EPG-Titel ersetzt." +msgstr "
Hier können Sie zwei externe Suchen angeben, die in den EPG-Ansichten zugreifbar sind. Dazu müssen Sie nur die erforderliche URL und die Position des Suchmusters wissen. %TITLE% wird mit dem EPG-Titel ersetzt." msgid "Some examples:" msgstr "Einige Beispiele:" +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "Bitte passen Sie den Rechnernamen an Ihre lokale Umgebung an!" + msgid "
This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" -msgstr "Dieser Bereich ist nur fr Experten, d.h. Sie wissen was Sie tun!
" +msgstr "Dieser Bereich ist nur für Experten, d.h. Sie wissen was Sie tun!
" msgid "Update EPG data in background:" msgstr "EPG-Daten im Hintergrund aktualisieren:" msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgstr "Wenn dies aktiviert ist, dann aktualisiert VDRAdmin-AM seine lokalen EPG-Daten peridoisch im Hintergrund. Andernfalls werden die EPG-Daten aktualisiert wenn der Benutzer eine EPG-Ansicht auf der Web-Oberflche ffnet und die bei \"EPG aktualisieren alle\" eingestellt Zeitspanne abgelaufen ist." +msgstr "Wenn dies aktiviert ist, dann aktualisiert VDRAdmin-AM seine lokalen EPG-Daten peridoisch im Hintergrund. Andernfalls werden die EPG-Daten aktualisiert wenn der Benutzer eine EPG-Ansicht auf der Web-Oberfläche öffnet und die bei \"EPG aktualisieren alle\" eingestellt Zeitspanne abgelaufen ist." msgid "Update EPG every:" msgstr "EPG aktualisieren alle:" @@ -1002,19 +1020,19 @@ msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates ar msgstr "Das Intervall indem die EPG Daten aktualisiert werden und nach neuen AutoTimern gesucht wird, falls die AutoTimer-Funktion genutzt wird." msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" -msgstr "Hiermit knnen Sie die Anzahl der Kanle fr einige Teilbereiche von VDRAdmin-AM einschrnken.
Verwenden Sie die \"Ja\"/\"Nein\"-Knpfe um die Kanalauswahl fr das angegebene Men zu aktivieren oder deaktivieren.
Zum Hinzufgen von Kanlen zu der Liste der ausgewhlten Kanle mssen Sie die gewnschten Kanle im linken Auswahlfeld markieren und die Schaltflche anklicken. Um Kanle aus dieser Liste wieder zu entfernen mssen diese im rechten Auswahlfeld markiert werden und danach die Schaltflche angeklickt werden.
" +msgstr "Hiermit können Sie die Anzahl der Kanäle für einige Teilbereiche von VDRAdmin-AM einschränken.
Verwenden Sie die \"Ja\"/\"Nein\"-Knöpfe um die Kanalauswahl für das angegebene Menü zu aktivieren oder deaktivieren.
Zum Hinzufügen von Kanälen zu der Liste der ausgewählten Kanäle müssen Sie die gewünschten Kanäle im linken Auswahlfeld markieren und die Schaltfläche anklicken. Um Kanäle aus dieser Liste wieder zu entfernen müssen diese im rechten Auswahlfeld markiert werden und danach die Schaltfläche angeklickt werden.
" msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Kanle ohne EPG Informationen anzeigen:" +msgstr "Kanäle ohne EPG Informationen anzeigen:" msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." -msgstr "Normalerweise werden Kanle, die keine EPG Information haben, in den EPG Ansichten ausgeblendet. Wenn diese Option auf \"ja\" steht, dann werden diese auch angezeigt." +msgstr "Normalerweise werden Kanäle, die keine EPG Information haben, in den EPG Ansichten ausgeblendet. Wenn diese Option auf \"ja\" steht, dann werden diese auch angezeigt." msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "Hier finden Sie eine Liste aller AutoTimer, die VDRAdmin-AM kennt.
Die Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den AutoTimern. Sie knnen die Sortierung dieser Liste ndern indem Sie auf die Spaltenberschriften klicken.
Fr jeden AutoTimer haben Sie die folgenden Mglichkeiten:
Der Status eines jeden AutoTimers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt: Der AutoTimer ist OK und wird automatisch bereinstimmende Sendungen programmieren.
Der AutoTimer ist nicht aktiv.
Zustzlich zu diesen Funktionen knnen Sie einen neuen AutoTimer anlegen indem Sie die Schaltflche am oberen Rand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltflche , mit der Sie alle AutoTimer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal lschen knnen.
Mit der Schaltflche knnen Sie VDRAdmin-AM veranlassen sich mit dem VDR zu verbinden, die aktuellen EPG Daten zu holen und anschliessend nach bereinstimmenden AutoTimern zu suchen.
" +msgstr "Hier finden Sie eine Liste aller AutoTimer, die VDRAdmin-AM kennt.
Die Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den AutoTimern. Sie können die Sortierung dieser Liste ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken.
Für jeden AutoTimer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:
Der Status eines jeden AutoTimers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt: Der AutoTimer ist OK und wird automatisch übereinstimmende Sendungen programmieren.
Der AutoTimer ist nicht aktiv.
Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen AutoTimer anlegen indem Sie die Schaltfläche am oberen Rand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche , mit der Sie alle AutoTimer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.
Mit der Schaltfläche können Sie VDRAdmin-AM veranlassen sich mit dem VDR zu verbinden, die aktuellen EPG Daten zu holen und anschliessend nach übereinstimmenden AutoTimern zu suchen.
" msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "Ihr Browser untersttzt keine Frames!" +msgstr "Ihr Browser unterstützt keine Frames!" msgid "Rename Recording" msgstr "Aufnahme umbenennen" @@ -1032,22 +1050,22 @@ msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "Hier sehen Sie eine Liste aller Aufnahmen, die auf dem VDR bereit stehen. In der Kopfzeile knnen Sie den gesamten und den freien Plattenplatz des VDR ablesen.
Dies Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den Aufnahmen. Sie knnen die Sortierung ndern indem Sie auf die Spaltenberschriften klicken. ber der Liste sehen Sie den Navigationspfad. Wenn Sie den Inhalt eines zuvor besuchten Verzeichnisses sehen wollen, dann klicken Sie einfach auf den Namen des Verzeichnisses in diesem Pfad.
Jede Zeile enthlt folgende Information:
Zustzlich zu diesen Funktionen knnen Sie mehrere Aufnahmen auf einmal lschen, indem Sie ein Hkchen in der vorletzten Spalte dieser Aufnahmen setzen und dann die Schaltflche anklicken.
Wenn Sie den Pfad zu den VDR Konfigurationsdateien eingestellt haben und es dort die Datei reccmds.conf gibt, knnen Sie die darin enthaltenen Befehle fr die ausgewhlten Aufnahmen ausfhren. Dazu whlen Sie den gewnschten Befehl in der Schaltflche neben Befehle: aus und klicken dann auf .
Mit der Schaltflche knnen Sie das Neuladen der VDR-Aufnahmenliste forcieren.
" +msgstr "Hier sehen Sie eine Liste aller Aufnahmen, die auf dem VDR bereit stehen. In der Kopfzeile können Sie den gesamten und den freien Plattenplatz des VDR ablesen.
Dies Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den Aufnahmen. Sie können die Sortierung ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken. Über der Liste sehen Sie den Navigationspfad. Wenn Sie den Inhalt eines zuvor besuchten Verzeichnisses sehen wollen, dann klicken Sie einfach auf den Namen des Verzeichnisses in diesem Pfad.
Jede Zeile enthält folgende Information:
Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie mehrere Aufnahmen auf einmal löschen, indem Sie ein Häkchen in der vorletzten Spalte dieser Aufnahmen setzen und dann die Schaltfläche anklicken.
Wenn Sie den Pfad zu den VDR Konfigurationsdateien eingestellt haben und es dort die Datei reccmds.conf gibt, können Sie die darin enthaltenen Befehle für die ausgewählten Aufnahmen ausführen. Dazu wählen Sie den gewünschten Befehl in der Schaltfläche neben Befehle: aus und klicken dann auf .
Mit der Schaltfläche können Sie das Neuladen der VDR-Aufnahmenliste forcieren.
" msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" -msgstr "Hier knnen Sie die Beschreibung eines existierenden EPG-Eintrags bearbeiten.
" +msgstr "Hier können Sie die Beschreibung eines existierenden EPG-Eintrags bearbeiten.
" msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Kanal (unvernderbar)" +msgstr "Kanal (unveränderbar)" msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Der Kanal des EPG-Eintrags. Er kann nicht verndert werden." +msgstr "Der Kanal des EPG-Eintrags. Er kann nicht verändert werden." msgid "Time (readonly)" -msgstr "Zeiten (unvernderbar)" +msgstr "Zeiten (unveränderbar)" msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "Die Start- und Stoppzeit des Eintrags. Diese knnen nicht verndert werden." +msgstr "Die Start- und Stoppzeit des Eintrags. Diese können nicht verändert werden." msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." msgstr "Der einzeilige, neue Titel des EPG-Eintrags." @@ -1056,25 +1074,25 @@ msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist msgstr "Der einzeilige, neue Untertitel des EPG-Eintrags." msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Hier knnen Sie die Beschreibung des EPG-Eintrags bearbeiten." +msgstr "Hier können Sie die Beschreibung des EPG-Eintrags bearbeiten." msgid "VPS (readonly)" -msgstr "VPS (unvernderbar)" +msgstr "VPS (unveränderbar)" msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Die VPS-Zeit des EPG-Eintrags, falls vorhanden. Diese kann nicht verndert werden." +msgstr "Die VPS-Zeit des EPG-Eintrags, falls vorhanden. Diese kann nicht verändert werden." msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Videospuren (unvernderbar)" +msgstr "Videospuren (unveränderbar)" msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Die verfgbaren Videospuren. Das Feld kann nicht verndert werden." +msgstr "Die verfügbaren Videospuren. Das Feld kann nicht verändert werden." msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Audiospuren (unvernderbar)" +msgstr "Audiospuren (unveränderbar)" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "Die verfgbaren Audiospuren. Das Feld kann nicht verndert werden." +msgstr "Die verfügbaren Audiospuren. Das Feld kann nicht verändert werden." msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" @@ -1095,19 +1113,19 @@ msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Edit timer status?" -msgstr "Timerstatus ndern?" +msgstr "Timerstatus ändern?" msgid "This timer is inactive!" msgstr "Diese Aufnahme ist deaktiviert!" msgid "This timer is impossible!" -msgstr "Diese Aufnahme ist nicht mglich!" +msgstr "Diese Aufnahme ist nicht möglich!" msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "Keine weiteren Aufnahmen auf anderen Transpondern mehr mglich!" +msgstr "Keine weiteren Aufnahmen auf anderen Transpondern mehr möglich!" msgid "Timer OK." -msgstr "Diese Aufnahme ist mglich." +msgstr "Diese Aufnahme ist möglich." msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -1119,10 +1137,10 @@ msgid "inactivate" msgstr "Deaktiviere" msgid "selected timers" -msgstr "ausgewhlte Timer" +msgstr "ausgewählte Timer" msgid "Delete Selected Timers" -msgstr "Ausgewhlte Timer lschen" +msgstr "Ausgewählte Timer löschen" msgid "No timers defined!" msgstr "Es wurden noch keine Timer angelegt!" @@ -1143,13 +1161,13 @@ msgid "To" msgstr "Bis" msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Ausschlussliste lschen?" +msgstr "Ausschlussliste löschen?" msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Ausgewhlte Ausschlusslisten lschen" +msgstr "Ausgewählte Ausschlusslisten löschen" msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Alle ausgewhlten Ausschlusslisten wirklich lschen?" +msgstr "Alle ausgewählten Ausschlusslisten wirklich löschen?" msgid "EPG search" msgstr "EPG search" @@ -1170,13 +1188,13 @@ msgid "Show Favorites" msgstr "Favoriten anzeigen" msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Ausgewhlte Suchen lschen" +msgstr "Ausgewählte Suchen löschen" msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Alle ausgewhlten Suchen wirklich lschen?" +msgstr "Alle ausgewählten Suchen wirklich löschen?" msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Ausgewhlte Suchen ausfhren" +msgstr "Ausgewählte Suchen ausführen" msgid "Duration" msgstr "Dauer" @@ -1185,7 +1203,7 @@ msgid "Template:" msgstr "Template:" msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Wird auch fr andere EPG-Ansichten verwendet!" +msgstr "Wird auch für andere EPG-Ansichten verwendet!" msgid "Bandwidth of Streams:" msgstr "Bandbreite des Streams:" @@ -1206,7 +1224,7 @@ msgid "Apply" msgstr "Anwenden" msgid "close" -msgstr "schlieen" +msgstr "schließen" msgid "view" msgstr "umschalten" @@ -1233,13 +1251,13 @@ msgid "at:" msgstr "um:" msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr "Fr die Zeitleiste muss JavaScript aktiviert sein!" +msgstr "Für die Zeitleiste muss JavaScript aktiviert sein!" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorisierung erforderlich" msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Dieser Server kann nicht besttigen, dass Sie berechtigt sind, auf das angeforderte Dokument zuzugreifen. Entweder haben Sie falsche Anmeldedaten angegeben (z.B. falsches Passwort) oder Ihr Browser kann die Anmeldedaten nicht bermitteln." +msgstr "Dieser Server kann nicht bestätigen, dass Sie berechtigt sind, auf das angeforderte Dokument zuzugreifen. Entweder haben Sie falsche Anmeldedaten angegeben (z.B. falsches Passwort) oder Ihr Browser kann die Anmeldedaten nicht übermitteln." msgid "Total:" msgstr "Total:" @@ -1263,7 +1281,7 @@ msgid "Cut" msgstr "Schneiden" msgid "Delete recording?" -msgstr "Aufnahme lschen?" +msgstr "Aufnahme löschen?" msgid "Refresh" msgstr "Neu einlesen" @@ -1272,10 +1290,10 @@ msgid "Commands:" msgstr "Befehle:" msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Ausgewhlte Aufnahmen lschen" +msgstr "Ausgewählte Aufnahmen löschen" msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Ausgewhlte Aufnahmen wirklich lschen?" +msgstr "Ausgewählte Aufnahmen wirklich löschen?" msgid "No recordings available" msgstr "Es sind keine Aufnahmen vorhanden" @@ -1284,13 +1302,13 @@ msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Wie lautet der Hostname des VDR (z.B. video.intra.net)?" msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" -msgstr "Auf welchem Port hrt der VDR auf SVDRP-Anfragen?" +msgstr "Auf welchem Port hört der VDR auf SVDRP-Anfragen?" msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" -msgstr "An welcher Adresse soll VDRAdmin-AM auf Verbindungen warten (0.0.0.0 fr alle)?" +msgstr "An welcher Adresse soll VDRAdmin-AM auf Verbindungen warten (0.0.0.0 für alle)?" msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" -msgstr "Auf welchem Port soll VDRAdmin-AM hren?" +msgstr "Auf welchem Port soll VDRAdmin-AM hören?" msgid "Username?" msgstr "Benutzername?" @@ -1308,8 +1326,8 @@ msgid "Config file written successfully." msgstr "Konfigurationsdatei wurde erfolgreich geschrieben." #, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." -msgstr "vdradmind.pl %s wurde mit der Proze-ID %d gestartet." +msgid "%s %s started with pid %d." +msgstr "%s %s wurde mit der Prozeß-ID %d gestartet." msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" @@ -1324,16 +1342,16 @@ msgid "You don't have permission to access this function!" msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis diese Funktion aufzurufen!" msgid "All channels" -msgstr "Alle Kanle" +msgstr "Alle Kanäle" msgid "Selected channels" -msgstr "Ausgewhlte Kanle" +msgstr "Ausgewählte Kanäle" msgid "TV channels" -msgstr "Fernsehkanle" +msgstr "Fernsehkanäle" msgid "Radio channels" -msgstr "Radiokanle" +msgstr "Radiokanäle" #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" @@ -1363,11 +1381,11 @@ msgstr "keine" #, perl-format msgid "Can't open file \"%s\"!" -msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht ffnen!" +msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen!" #, perl-format msgid "Can't connect to VDR at %s:%sHere you can define two external searches that you can access in the msgid "Some examples:" msgstr "Some examples:" +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "Please change the hostname to your local needs!" + msgid "
This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" @@ -1307,8 +1338,8 @@ msgid "Config file written successfully." msgstr "Config file written successfully." #, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." -msgstr "vdradmind.pl %s started with pid %d." +msgid "%s %s started with pid %d." +msgstr "%s %s started with pid %d." msgid "Not found" msgstr "Not found" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f25a288..b3883ca 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairAqui se puede definir 2 b msgid "Some examples:" msgstr "Unos ejemplos:" +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "Adapta el nombre del host a tus necesidades locales!" + msgid "
This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Esta seccin es slo para expertos, es bastante importante saber que haces!
" @@ -1420,8 +1439,8 @@ msgid "Config file written successfully." msgstr "Los archivos de configuracin creados!" #, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." -msgstr "vdradmind.pl %s se ha iniciado con pid %d." +msgid "%s %s started with pid %d." +msgstr "%s %s se ha iniciado con pid %d." msgid "Not found" msgstr "No encontrado" diff --git a/po/es_ES.utf8.po b/po/es_ES.utf8.po index 3550a19..3f2955c 100644 --- a/po/es_ES.utf8.po +++ b/po/es_ES.utf8.po @@ -5,14 +5,14 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairHere you can edit a timer's settings.
" -msgstr "Aqu se puede modificar ajustes de las programaciones.
" +msgstr "Aquí se puede modificar ajustes de las programaciones.
" msgid "Timer Active:" -msgstr "Programacin activada:" +msgstr "Programación activada:" msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Activar o desactivar esta programacin. Programaciones desactivadas se encuentran todavia en la lista de las programaciones. Asi se puede activarse ms tarde. Pero significar que no grabar mientras estan desactivadas." +msgstr "Activar o desactivar esta programación. Programaciones desactivadas se encuentran todavia en la lista de las programaciones. Asi se puede activarse más tarde. Pero significará que no grabará mientras estan desactivadas." msgid "AutoTimer Checking:" msgstr "Autovigilancia de las programaciones:" msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Depende como se programado la programacin tienes tres ajustes posibles:" +msgstr "Depende como se programado la programación tienes tres ajustes posibles:" msgid "Transmission Identification" msgstr "Identificador de la emisora" msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Monitorizar esta programacin utilizando la identificacin del EPG. Ten en cuenta, que ste slo funccionar si el identificador es un valor fijo y unique! Esta opcion no es valido para programaciones creados en VDR." +msgstr "Monitorizar esta programación utilizando la identificación del EPG. ¡Ten en cuenta, que éste sólo funccionará si el identificador es un valor fijo y unique! Esta opcion no es valido para programaciones creados en VDR." msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Monitorizar esta programacin utilizando hora de inicio y fin." +msgstr "Monitorizar esta programación utilizando hora de inicio y fin." msgid "off" msgstr "apagado" msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Sin monitorizar esta programacin." +msgstr "Sin monitorizar esta programación." msgid "Channel:" msgstr "Emisora:" @@ -140,65 +140,65 @@ msgid "The channel to record." msgstr "La emisora para grabar:" msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Da de la grabacin:" +msgstr "Día de la grabación:" msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" msgstr "" -"Aqu se encuentra los ajustes de las autoprogramaciones.
\n" -"Autoprogramaciones son la herramienta basica del VDRAdmin-AM. Una autoprogramacin busca por una o ms palabras claves y unos ajustes ms, por cules buscar regularmente en la \"Electronic Program Guide\" (EPG, guia electronica del programa). S lo encuentra aquellos variables ajustados anteriormente crear automticamente una programacin en el VDR para el estreno encontrado. Bastante til para estrenos irregulares, que te importan mucho.
" +"Aquí se encuentra los ajustes de las autoprogramaciones.
\n" +"Autoprogramaciones son la herramienta basica del VDRAdmin-AM. Una autoprogramación busca por una o más palabras claves y unos ajustes más, por cuáles buscará regularmente en la \"Electronic Program Guide\" (EPG, guia electronica del programa). Sí lo encuentra aquellos variables ajustados anteriormente creará automáticamente una programación en el VDR para el estreno encontrado. Bastante útil para estrenos irregulares, que te importan mucho.
" msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Activar o desactivar sta programacin. Programaciones desactivadas se encuentran todavia en la lista de las programaciones. Asi se puede activarse ms tarde. Pero significar que no grabar mientras est desactiva." +msgstr "Activar o desactivar ésta programación. Programaciones desactivadas se encuentran todavia en la lista de las programaciones. Asi se puede activarse más tarde. Pero significará que no grabará mientras está desactiva." msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" msgstr "" -"Aqu encontrars una lista de programaciones conocidas para VDR.
\n" -"Arriba hay un diagrama mostrando graficamente las programaciones del dia. Te ofrece una vista rpida del dia especificado y te ayuda encontrar programaciones conflictivas. Moviendo la flecha del ratn encima de cualquier programacin vers el ttulo, la prioridad, la durabilidad y la duracion de la programacin.
\n" +"Aquí encontrarás una lista de programaciones conocidas para VDR.
\n" +"Arriba hay un diagrama mostrando graficamente las programaciones del dia. Te ofrece una vista rápida del dia especificado y te ayuda encontrar programaciones conflictivas. Moviendo la flecha del ratón encima de cualquier programación verás el título, la prioridad, la durabilidad y la duracion de la programación.
\n" "Abajo del diagrama encuentras la lista de programaciones visualizando unas informaciones de las programaciones. Se puede cambiar el orden de la lista con un clic en el tope de la columna correspondiente.
\n" -"Para cada programacin tienes las siguientes opciones:
Para cada programación tienes las siguientes opciones:
El estado de cualquiera programacin est indicado por iconos de diferentes colores (la vista como diagrama) o imagenes (la vista como lista):
\n"
-" / OK para la programacin y grabar.
/ Conflictos con otras programaciones. sto no produzca ningn problema, si hay bastantes tarjetas DVB para grabar en paralelo.
\n"
-" / Programacin crtica que probablemente no grabar.
\n"
-" / Programacin inactiva.
Adems puedes aadir una programacin nueva cliqueando encima de arriba y se puede borrar programaciones por lotes cliqueando encima al final de la columna.
\n" +"El estado de cualquiera programación está indicado por iconos de diferentes colores (la vista como diagrama) o imagenes (la vista como lista):
\n"
+" / OK para la programación y grabará.
/ Conflictos con otras programaciones. Ésto no produzca ningún problema, si hay bastantes tarjetas DVB para grabar en paralelo.
\n"
+" / Programación crítica que probablemente no grabará.
\n"
+" / Programación inactiva.
Además puedes añadir una programación nueva cliqueando encima de arriba y se puede borrar programaciones por lotes cliqueando encima al final de la columna.
\n" "Se puede y programaciones seleccionadas.
" msgid "Playing Today" @@ -538,17 +538,23 @@ msgstr "Agregar lista negra:" msgid "Edit Blacklist" msgstr "Editar lista negra" +msgid "Add New Template" +msgstr "Añadir plantilla" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Editar plantilla:" + msgid "Add New Search" -msgstr "Aadir bsqueda" +msgstr "Añadir búsqueda" msgid "Edit Search" -msgstr "Editar bsqueda" +msgstr "Editar búsqueda" msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" -msgstr "Esquema de bsqueda limitada. \\nEstas seguro que deseas utilizarlo?" +msgstr "Esquema de búsqueda limitada. \\n¿Estas seguro que deseas utilizarlo?" msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "No has elegido ni\\ntitulo, subtitulo, or descripcin.\\nQuieres realizar esta bsqueda?" +msgstr "No has elegido ni\\ntitulo, subtitulo, or descripción.\\n¿Quieres realizar esta búsqueda?" msgid "Hide results" msgstr "Ocultar resultados" @@ -556,11 +562,15 @@ msgstr "Ocultar resultados" msgid "Settings" msgstr "Propiedades" + +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + msgid "Search Term:" -msgstr "Concepto de bsqueda:" +msgstr "Concepto de búsqueda:" msgid "Search Mode:" -msgstr "Modo de bsqueda:" +msgstr "Modo de búsqueda:" msgid "phrase" msgstr "frase" @@ -575,7 +585,7 @@ msgid "match exactly" msgstr "coincidencia exata" msgid "regular expression" -msgstr "expresin regular" +msgstr "expresión regular" msgid "fuzzy" msgstr "fuzzy" @@ -587,10 +597,10 @@ msgid "Match Case:" msgstr "Caso de encuentro:" msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "Utiliza informacin EPG extendida:" +msgstr "Utiliza información EPG extendida:" msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "Ignorar categorias ausentes?" +msgstr "¿Ignorar categorias ausentes?" msgid "Use Channel:" msgstr "Utiliza emisora:" @@ -617,22 +627,22 @@ msgid "Use Time:" msgstr "Utiliza hora:" msgid "Start After:" -msgstr "Inicia despus de:" +msgstr "Inicia después de:" msgid "Start Before:" msgstr "Inicia antes de:" msgid "Use Duration:" -msgstr "Utiliza duracin:" +msgstr "Utiliza duración:" msgid "Min. Duration:" -msgstr "Duracin min.:" +msgstr "Duración min.:" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" msgid "Max. Duration:" -msgstr "Duracin max.:" +msgstr "Duración max.:" msgid "Use Day of Week:" msgstr "Utiliza dia de la semana:" @@ -641,16 +651,16 @@ msgid "Use Blacklists:" msgstr "Utiliza lista negra:" msgid "selection" -msgstr "seleccin" +msgstr "selección" msgid "Use in Favorites Menu:" -msgstr "Utiliza men de favoritas:" +msgstr "Utiliza menú de favoritas:" msgid "Use as Search Timer:" -msgstr "Utiliza como programacin de bsqueda:" +msgstr "Utiliza como programación de búsqueda:" msgid "yes" -msgstr "S" +msgstr "Sí" msgid "user-defined" msgstr "personalizado" @@ -668,7 +678,7 @@ msgid "First day:" msgstr "Primer dia:" msgid "Last day:" -msgstr "ltimo dia:" +msgstr "Ültimo dia:" msgid "Auto delete:" msgstr "Borrar automaticamente:" @@ -680,16 +690,16 @@ msgid "count days" msgstr "Cantidad de dias" msgid "After ... recordings:" -msgstr "Despus ... grabaciones:" +msgstr "Después ... grabaciones:" msgid "After ... days after first recording:" -msgstr "Despues de ... dias despues de la ltima grabacin:" +msgstr "Despues de ... dias despues de la última grabación:" msgid "Settings for action \"record\"" -msgstr "Ajustes para accin \"grabar\"" +msgstr "Ajustes para acción \"grabar\"" msgid "Series Recording:" -msgstr "Grabacin en serie:" +msgstr "Grabación en serie:" msgid "Delete Recordings After ... Days:" msgstr "Borrar grabaciones despues de ... dias:" @@ -721,11 +731,17 @@ msgstr "Ajustes para \"solo cambiar\"" msgid "Switch ... Minutes Before Start:" msgstr "cambiar ... minutos antes del inicio:" +msgid "Delete template" +msgstr "Borrar plantilla:" + +msgid "Delete this template?" +msgstr "¿Borrar plantilla?" + msgid "Save as template" msgstr "Guardar como plantilla:" msgid "Create New Timer" -msgstr "Aadir programacin" +msgstr "Añadir programación" msgid "Buffer:" msgstr "Almacenador intermediario:" @@ -737,18 +753,18 @@ msgid "readonly" msgstr "solo leible" msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "Programacin por cumplir ajustes de la autoprogramacin:" +msgstr "Programación por cumplir ajustes de la autoprogramación:" msgid "No Help Available" msgstr "No hay ayuda" msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" msgstr "" -"Para esta funccin no dispone ayuda hasta ahora. Para aadir o modificar un texto, escribe un e-mail a \n" +"
Para esta funcción no dispone ayuda hasta ahora. Para añadir o modificar un texto, escribe un e-mail a \n" "mail@andreas.vdr-developer.org.
" msgid "Error!" -msgstr "Error!" +msgstr "¡Error!" msgid "TV" msgstr "TV" @@ -763,7 +779,7 @@ msgid "G" msgstr "C" msgid "Grab the picture!" -msgstr "Captura la imagen!" +msgstr "¡Captura la imagen!" msgid "Size:" msgstr "Dimensiones:" @@ -772,13 +788,13 @@ msgid "Open in separate window" msgstr "Abrir en una ventana separada" msgid "Playing Today?" -msgstr "Estrenos hoy?" +msgstr "¿Estrenos hoy?" msgid "Timeline" msgstr "Tabla de tiempo" msgid "EPG Search" -msgstr "Bsqueda EPG" +msgstr "Búsqueda EPG" msgid "Recordings" msgstr "Grabaciones" @@ -787,7 +803,7 @@ msgid "Remote Control" msgstr "Mando a distancia" msgid "Watch TV" -msgstr "Televisin" +msgstr "Televisión" msgid "Commands" msgstr "Comandos:" @@ -799,7 +815,7 @@ msgid "Search" msgstr "Buscar" msgid "Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" -msgstr "En esta pgina se ajusta las propiedades generales de las programaciones y de las autoprogramaciones, como las emisoras preferidas y adems los ajustes del flujo
" +msgstr "En esta página se ajusta las propiedades generales de las programaciones y de las autoprogramaciones, como las emisoras preferidas y además los ajustes del flujo
" msgid "General Settings" msgstr "Propiedades generales" @@ -817,7 +833,7 @@ msgid "Expert" msgstr "Experto" msgid "External Search" -msgstr "Bsqueda external" +msgstr "Búsqueda external" msgid "Channel Selections" msgstr "Emisoras preferidas" @@ -829,34 +845,34 @@ msgid "The skin you want to use." msgstr "El piel deseado." msgid "Login Page:" -msgstr "Pgina al inicio:" +msgstr "Página al inicio:" msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." -msgstr "La pgina deseada al inicio del VDRAdmin-AM." +msgstr "La página deseada al inicio del VDRAdmin-AM." msgid "Number of channels to use:" msgstr "Cantidad de emisoras en uso:" msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgstr "VDRAdmin-AM solo utilizar tantas emisoras del VDR que se ajusta aqu y presentar esta cantidad en cada campo, donde se puede elegir canales. As tambin est limitado la informacin de la EPG que VDRAdmin-AM leer, que va a reducir el consumo de memoria de VDRAdmin-AM y mejorar as su rendimiento. 0 desactivar esta funccin y VDRAdmin-AM utilizar todas las emisoras posibles." +msgstr "VDRAdmin-AM solo utilizará tantas emisoras del VDR que se ajusta aquí y presentará esta cantidad en cada campo, donde se puede elegir canales. Así también está limitado la información de la EPG que VDRAdmin-AM leerá, que va a reducir el consumo de memoria de VDRAdmin-AM y mejorar así su rendimiento. 0 desactivará esta funcción y VDRAdmin-AM utilizará todas las emisoras posibles." msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Red local (no requiere contrasea)" +msgstr "Red local (no requiere contraseña)" msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "Aqu se especifica una direccin IP o rango para una conexin sin necesidad de inicar una sesin con contrasea. Por ejemplo: \"192.168.0.0/24\" incluye cada IP empezando en \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" resultaria \"192.168.0.123\"." +msgstr "Aquí se especifica una dirección IP o rango para una conexión sin necesidad de inicar una sesión con contraseña. Por ejemplo: \"192.168.0.0/24\" incluye cada IP empezando en \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" resultaria \"192.168.0.123\"." msgid "Language:" msgstr "Idioma:" msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." -msgstr "Aqu se ajusta la localizacin que VDRAdmin-AM utilice." +msgstr "Aquí se ajusta la localización que VDRAdmin-AM utilice." msgid "Save settings on exit:" msgstr "Guardar los ajustes cuando sales:" msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." -msgstr "Con esta opcin las propiedades van a ser guardados cuando VDRAdmin-AM se apaga. Asi guardar tambin las opciones invisibles del men \"Configuracin\" como intervalo y dimensiones del TV, orden de la lista y modo de vista en \"Se ve ahora\"." +msgstr "Con esta opción las propiedades van a ser guardados cuando VDRAdmin-AM se apaga. Asi guardará también las opciones invisibles del menú \"Configuración\" como intervalo y dimensiones del TV, orden de la lista y modo de vista en \"Se ve ahora\"." msgid "Top" msgstr "Al principio" @@ -865,19 +881,19 @@ msgid "Number of DVB cards:" msgstr "Cantidad de tarjetas-DVB:" msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." -msgstr "La cantidad de tarjetas accesibles. Referiendose a este valor, VDRAdmin-AM calcular programaciones crticas en el men " +msgstr "La cantidad de tarjetas accesibles. Referiendose a este valor, VDRAdmin-AM calculará programaciones críticas en el menú " msgid "Path to recordings:" msgstr "Ruta de las grabaciones:" msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." -msgstr "La ruta de las grabaciones. Necesario, para que VDRAdmin-AM pueda localizar las grabaciones para usar Flujo de grabaciones y reccmds.conf en el men ." +msgstr "La ruta de las grabaciones. Necesario, para que VDRAdmin-AM pueda localizar las grabaciones para usar Flujo de grabaciones y reccmds.conf en el menú ." msgid "Path to configuration files:" -msgstr "La ruta de los ficheros de configuracin:" +msgstr "La ruta de los ficheros de configuración:" msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." -msgstr "La ruta de los ficheros de configuracin del VDR. Si alli se encuentra el archivo reccmds.conf su contenido vers en un campo de seleccin en el men ." +msgstr "La ruta de los ficheros de configuración del VDR. Si alli se encuentra el archivo reccmds.conf su contenido verás en un campo de selección en el menú ." msgid "Path to EPG images:" msgstr "Ruta de las las imagenes de EPG:" @@ -892,16 +908,16 @@ msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges. msgstr "El nombre del usuario, p.e. el usuario con todos privilegios." msgid "Password:" -msgstr "Contrasea:" +msgstr "Contraseña:" msgid "The main user's password." -msgstr "La contrasea del usuario." +msgstr "La contraseña del usuario." msgid "Guest Account:" msgstr "Acceso como invitado:" msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Esta opcin te permite crear una cuenta limitada. La cuenta del invitado no permite modificar nada. Adems slo va a ver EPG, programaciones, autoprogramaciones y grabaciones." +msgstr "Esta opción te permite crear una cuenta limitada. La cuenta del invitado no permite modificar nada. Además sólo va a ver EPG, programaciones, autoprogramaciones y grabaciones." msgid "Guest Username:" msgstr "Nombre como invitado:" @@ -910,10 +926,10 @@ msgid "The username for the guest user." msgstr "Nombre del invitado." msgid "Guest Password:" -msgstr "Contrasea como invitado:" +msgstr "Contraseña como invitado:" msgid "The guest user's password." -msgstr "Contrasea del invitado." +msgstr "Contraseña del invitado." msgid "Hours:" msgstr "Rango de hora/s:" @@ -925,37 +941,37 @@ msgid "Times:" msgstr "Horas:" msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." -msgstr "Una lista separada por coma con el formato hh:mm, que aparece en la lista de seleccin al principio de la pgina." +msgstr "Una lista separada por coma con el formato hh:mm, que aparece en la lista de selección al principio de la página." msgid "Tooltips:" msgstr "Extremidades de herramienta:" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." -msgstr "Aqu se puede (des)activar las extremidades de herramienta." +msgstr "Aquí se puede (des)activar las extremidades de herramienta." msgid "Active:" msgstr "Activada:" msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." -msgstr "Activar o desactivar la funccin autoprogramacin" +msgstr "Activar o desactivar la funcción autoprogramación" msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Mandar mensaje despus de crear programacin:" +msgstr "Mandar mensaje después de crear programación:" msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgstr "VDRAdmin-AM mandar un email, siempre cuando un evento cumple con una autoprogramacin y una programacin ha creado a caso lo que has habilitado esta posibilidad." +msgstr "VDRAdmin-AM mandará un email, siempre cuando un evento cumple con una autoprogramación y una programación ha creado a caso lo que has habilitado esta posibilidad." msgid "Send email as:" -msgstr "Mandar mensaje electrnico como:" +msgstr "Mandar mensaje electrónico como:" msgid "Here you set the sending email address of the generated email." -msgstr "Aqu se pone el remitente del mensaje generado." +msgstr "Aquí se pone el remitente del mensaje generado." msgid "Send email to:" -msgstr "Mandar mensaje electrnico a:" +msgstr "Mandar mensaje electrónico a:" msgid "The email address the email is sent to." -msgstr "La direccin a donde se manda el mensaje." +msgstr "La dirección a donde se manda el mensaje." msgid "Mail server:" msgstr "Servidor de mensajes:" @@ -967,43 +983,43 @@ msgid "SMTPAuth user:" msgstr "Usuario de SMPTAuth:" msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." -msgstr "Si hace falta autentificarse al servidor de mensajes saliente, hay que agregar el nombre del usuario y la contrasea abajo. Dejandolo vacio dehabilitar SMPTAuth." +msgstr "Si hace falta autentificarse al servidor de mensajes saliente, hay que agregar el nombre del usuario y la contraseña abajo. Dejandolo vacio dehabilitará SMPTAuth." msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "Contrasea de SMPTAuth:" +msgstr "Contraseña de SMPTAuth:" msgid "The password for the SMTPAuth user." -msgstr "Contrasea del usuario de SMPTAuth." +msgstr "Contraseña del usuario de SMPTAuth." msgid "Tooltips in timeline:" msgstr "Extremidades de herramienta en la barra de tiempo:" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." -msgstr "Aqu se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la tabla de tiempo" +msgstr "Aquí se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la tabla de tiempo" msgid "Tooltips in list:" msgstr "Extremidades de herramienta en la lista:" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." -msgstr "Aqu se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la lista." +msgstr "Aquí se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la lista." msgid "Add summary to new timers:" -msgstr "Aadir resumen a programaciones creadas:" +msgstr "Añadir resumen a programaciones creadas:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." -msgstr "Si no quieres que VDR agrega el resumen creado automticamente de la informacin de la EPG a las programaciones nuevas, se puede deshablitar aqu." +msgstr "Si no quieres que VDR agrega el resumen creado automáticamente de la información de la EPG a las programaciones nuevas, se puede deshablitar aquí." msgid "Live Streaming:" msgstr "Flujo en vivo:" msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." -msgstr "Habilitar o inhabilitar flujo en vivo utilizando el streamdev plugin. Adems tienes que ajustar correctamente el puerto HTTP para flujo ms abajo." +msgstr "Habilitar o inhabilitar flujo en vivo utilizando el streamdev plugin. Además tienes que ajustar correctamente el puerto HTTP para flujo más abajo." msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "Puerto-HTTP para el flujo (3000/ts tambin posible):" +msgstr "Puerto-HTTP para el flujo (3000/ts también posible):" msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." -msgstr "Aqu se ajusta el numero del puerto del servidor del streamdev de VDR. Adems puedes elegir el tipo del flujo." +msgstr "Aquí se ajusta el numero del puerto del servidor del streamdev de VDR. Además puedes elegir el tipo del flujo." msgid "Recordings Streaming:" msgstr "Flujo de grabaciones:" @@ -1011,13 +1027,13 @@ msgstr "Flujo de grabaciones:" msgid "Enable or disable streaming of recordings.Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" -msgstr "Aqui se puede definir 2 bsquedas externas que seran accesibles en las vistas de EPG. Solo hay que encontrar la URL necesario y el lugar del sistema de bsqueda. %TITLE% se va a sustituir con el ttulo del EPG.
" +msgstr "Aqui se puede definir 2 búsquedas externas que seran accesibles en las vistas de EPG. Solo hay que encontrar la URL necesario y el lugar del sistema de búsqueda. %TITLE% se va a sustituir con el título del EPG.
" msgid "Some examples:" msgstr "Unos ejemplos:" +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "Adapta el nombre del host a tus necesidades locales!" + msgid "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" -msgstr "Esta seccin es slo para expertos, es bastante importante saber que haces!
" +msgstr "Esta sección es sólo para expertos, ¡es bastante importante saber que haces!
" msgid "Update EPG data in background:" msgstr "Actualizar datos EPG en segundo plano" msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgstr "Si esta activado con \"s\" VDRAdmin-AM actualizar periodicamente su datos EPG local en segundo plano. En el otro caso solo se actualiza, cuando el usuario abre la vista de EPG en la pantilla del VDRAdmin y el periodo ajustado en \"Actualizar EPG cada\" se ha caducado." +msgstr "Si esta activado con \"sí\" VDRAdmin-AM actualizará periodicamente su datos EPG local en segundo plano. En el otro caso solo se actualiza, cuando el usuario abre la vista de EPG en la pantilla del VDRAdmin y el periodo ajustado en \"Actualizar EPG cada\" se ha caducado." msgid "Update EPG every:" msgstr "Actualizar datos EPG cada:" msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." -msgstr "El intervalo de bsqueda que va a realizar VDRAdmin-AM para actualizar las autoprogramaciones (en caso de usar el autoprogramador)" +msgstr "El intervalo de búsqueda que va a realizar VDRAdmin-AM para actualizar las autoprogramaciones (en caso de usar el autoprogramador)" msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "" -"Aqu se puede limitar la cantidad de emisoras visibles en diferentes partes del VDRAdmin-AM!
\n" +"Aquí se puede limitar la cantidad de emisoras visibles en diferentes partes del VDRAdmin-AM!
\n" "Usa los botones para activar o desactivar en el menu las emisoras deseadas.
\n" -"Emisoras se puede aadir seleccionando una o ms en el campo izquierda (Elegir ms que uno se permite con el botn \"CTRL\" apretando mientras haces clic en las emisoras). Al final haces clic en el botn . Para desmarcar emisoras funcciona viceversa.
" +"Emisoras se puede añadir seleccionando una o más en el campo izquierda (Elegir más que uno se permite con el botón \"CTRL\" apretando mientras haces clic en las emisoras). Al final haces clic en el botón . Para desmarcar emisoras funcciona viceversa.
" msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Mostrar emisoras sin informacin EPG:" +msgstr "Mostrar emisoras sin información EPG:" msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." -msgstr "Normalmente no se ve las emisoras sin informacin EPG. Si se pone esta opcin a \"si\" se muestra sin embargo." +msgstr "Normalmente no se ve las emisoras sin información EPG. Si se pone esta opción a \"si\" se muestra sin embargo." msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" msgstr "" "Aqui se encuentra una lista de todas las autoprogramaciones conocidas por VDRAdmin-AM.
\n" -"La lista contiene informaciones de las autoprogramaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los ttulos de las columnas.
\n" +"La lista contiene informaciones de las autoprogramaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los títulos de las columnas.
\n" "\n" -"Para cada autoprogramacin hay las siguientes opciones:
Para cada autoprogramación hay las siguientes opciones:
El estado de una autoprogramacin est indicada por colores diferentes:
\n"
-" La autoprogramacin est bien y va programar automticamente estrenos coincidentes.
\n"
-" La autoprogramacin est desactivada.
Adems se puede aadir otra autoprogramacin ms, haciendo clic en al tope. Ms abajo se encuentra el botn , cul hace posible borrar las autoprogramaciones marcadas en la lista por lotes.
\n" -"Con el botn arrancars una bsqueda inmediatamente en los datos actuales de la EPG rcien actualizados.
" +"El estado de una autoprogramación está indicada por colores diferentes:
\n"
+" La autoprogramación está bien y va programar automáticamente estrenos coincidentes.
\n"
+" La autoprogramación está desactivada.
Además se puede añadir otra autoprogramación más, haciendo clic en al tope. Más abajo se encuentra el botón , cuál hace posible borrar las autoprogramaciones marcadas en la lista por lotes.
\n" +"Con el botón arrancarás una búsqueda inmediatamente en los datos actuales de la EPG récien actualizados.
" msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "El navegador no respalda marcos!" +msgstr "¡El navegador no respalda marcos!" msgid "Rename Recording" -msgstr "Renombrar grabacin" +msgstr "Renombrar grabación" msgid "Original Name of Recording:" -msgstr "Ttulo actual de la grabacin:" +msgstr "Título actual de la grabación:" msgid "New Name of Recording:" -msgstr "Ttulo nuevo de la grabacin:" +msgstr "Título nuevo de la grabación:" msgid "Subtitle:" -msgstr "Subttulo:" +msgstr "Subtítulo:" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" msgstr "" -"Aqu se ve una lista de todas las grabaciones disponibles en el VDR. En la fila encabezada se puede ver el espacio total y libre del VDR.
\n" -"Esta lista contiene algunas informaciones de las grabaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los ttulos de las columnas. Encima se ve la ruta de navegar. Si quieres ver el contenido de una carpeta visitado anteriormente, se puede hacer clic en el nombre de la carpeta en esa ruta.
\n" +"Aquí se ve una lista de todas las grabaciones disponibles en el VDR. En la fila encabezada se puede ver el espacio total y libre del VDR.
\n" +"Esta lista contiene algunas informaciones de las grabaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los títulos de las columnas. Encima se ve la ruta de navegar. Si quieres ver el contenido de una carpeta visitado anteriormente, se puede hacer clic en el nombre de la carpeta en esa ruta.
\n" "Cada fila contiene las informaciones siguientes:
Adems es posible borrar varias grabaciones por lotes, marcando la casilla de cada una deseada y haciendo clic en
\n" -"Si has ajustado la ruta de los archivos de configuracin y adems se encuntra ahi el fichero reccmds.conf, se puede utilizar los rdenes que contiene para las grabaciones elegidas. Hay que elegir el rden deseado con el botn a lado de rdenes: y depus hacer clic en .
/nAs se restaurar la lista de grabaciones de VDR
" +"Además es posible borrar varias grabaciones por lotes, marcando la casilla de cada una deseada y haciendo clic en
\n" +"Si has ajustado la ruta de los archivos de configuración y además se encuntra ahi el fichero reccmds.conf, se puede utilizar los órdenes que contiene para las grabaciones elegidas. Hay que elegir el órden deseado con el botón a lado de Órdenes: y depués hacer clic en .
/nAsí se restaurará la lista de grabaciones de VDR
" msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" -msgstr "Aqu se puede modificar la descripcin de una entrada EPG existente.
" +msgstr "Aquí se puede modificar la descripción de una entrada EPG existente.
" msgid "Channel (readonly)" msgstr "Emisora (solo lectura)" @@ -1160,13 +1179,13 @@ msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." msgstr "Eso es la hora de inicio y final de la entrada. No se puede cambiar!" msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "El nuevo ttulo de solo una fila de la entrada de la EPG." +msgstr "El nuevo título de solo una fila de la entrada de la EPG." msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "El nuevo subttulo monolineal de la entrada de la EPG." +msgstr "El nuevo subtítulo monolineal de la entrada de la EPG." msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Aqui se puede manipular la descripcin del EPG. (multifila posible)" +msgstr "Aqui se puede manipular la descripción del EPG. (multifila posible)" msgid "VPS (readonly)" msgstr "VPS (solo lectura)" @@ -1187,7 +1206,7 @@ msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "Si disponible, muestra las pistas de audio. No se puede modificar." msgid "Duration:" -msgstr "Duracin:" +msgstr "Duración:" msgid "min" msgstr "min" @@ -1199,25 +1218,25 @@ msgid "CA-System:" msgstr "Sistema CA:" msgid "New Timer" -msgstr "Aadir programacin" +msgstr "Añadir programación" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgid "Edit timer status?" -msgstr "Cambiar estado de la programacin?" +msgstr "¿Cambiar estado de la programación?" msgid "This timer is inactive!" -msgstr "Esta programacin est desactivada!" +msgstr "¡Esta programación está desactivada!" msgid "This timer is impossible!" -msgstr "Esta programacin es imposible!" +msgstr "¡Esta programación es imposible!" msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "No se puede aadir ms programaciones!" +msgstr "¡No se puede añadir más programaciones!" msgid "Timer OK." -msgstr "Esta programacin es vlida." +msgstr "Esta programación es válida." msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -1238,7 +1257,7 @@ msgid "No timers defined!" msgstr "No hay programaciones!" msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "Utiliza lista negra en bsqueda de EPG:" +msgstr "Utiliza lista negra en búsqueda de EPG:" msgid "New Blacklist" msgstr "Nueva lista negra" @@ -1253,49 +1272,49 @@ msgid "To" msgstr "Al" msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Borrar lista negra?" +msgstr "¿Borrar lista negra?" msgid "Delete Selected Blacklists" msgstr "Borrar listas negras elegidas" msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Estas seguro de que deseas borrar las listas negras elegidas?" +msgstr "¿Estas seguro de que deseas borrar las listas negras elegidas?" msgid "EPG search" -msgstr "Bsqueda EPG" +msgstr "Búsqueda EPG" msgid "Use template" msgstr "Usar plantilla:" msgid "New Search" -msgstr "Bsqueda nueva" +msgstr "Búsqueda nueva" msgid "Action" -msgstr "Accin" +msgstr "Acción" msgid "Find" msgstr "Buscar" msgid "Show Favorites" -msgstr "Ensear favoritas" +msgstr "Enseñar favoritas" msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Borrar bsquedas elegidas" +msgstr "Borrar búsquedas elegidas" msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Estas seguro de que deseas borrar las bsquedas elegidas?" +msgstr "¿Estas seguro de que deseas borrar las búsquedas elegidas?" msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Ejecutar bsquedas elegidas" +msgstr "Ejecutar búsquedas elegidas" msgid "Duration" -msgstr "Duracin:" +msgstr "Duración:" msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Tambin se usa para otras vistas de la EPG!" +msgstr "También se usa para otras vistas de la EPG!" msgid "Bandwidth of Streams:" msgstr "Ancho de banda del flujo:" @@ -1304,13 +1323,13 @@ msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Title:" -msgstr "Ttulo:" +msgstr "Título:" msgid "User-defined search:" -msgstr "Bsqueda personalizada:" +msgstr "Búsqueda personalizada:" msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "Usar en \"Autoprogramaciones\"?" +msgstr "¿Usar en \"Autoprogramaciones\"?" msgid "Apply" msgstr "Establecer" @@ -1346,12 +1365,12 @@ msgid "You need JavaScript to use the timeline!" msgstr "JavaScript es necesario para aprovechar la barra de tiempo!" msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorizacin requerida" +msgstr "Autorización requerida" msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." msgstr "" -"Este servidor no pudo verificar, t permiso de acceso al documento requerido.Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" msgstr "" +#, fuzzy msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "" +msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tm ajastin. Deaktivoidut ajastimet eivt tallenna mitn, mutta ne nytetn ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen." msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" msgstr "" @@ -985,6 +1009,9 @@ msgstr "" msgid "Some examples:" msgstr "Esimerkkej:" +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "" + msgid "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "" @@ -1307,8 +1334,8 @@ msgid "Config file written successfully." msgstr "VDRAdmin-AM konfigurointitiedosto muodostettu." #, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." -msgstr "vdradmind.pl %s kynnistetty prosessitunnisteella %d." +msgid "%s %s started with pid %d." +msgstr "%s %s kynnistetty prosessitunnisteella %d." msgid "Not found" msgstr "Ei lydy" diff --git a/po/fi_FI.utf8.po b/po/fi_FI.utf8.po index a5882a1..ec9f95d 100644 --- a/po/fi_FI.utf8.po +++ b/po/fi_FI.utf8.po @@ -2,18 +2,18 @@ # This file is distributed under the same license as the VDRAdmin-AM package. # # Rolf Ahrenberg, 2007 -# Ville Skytt, 2007 +# Ville Skyttä, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairHere you can edit a timer's settings.
" -msgstr "Tss nkymss voit muokata ajastimen asetuksia.
" +msgstr "Tässä näkymässä voit muokata ajastimen asetuksia.
" msgid "Timer Active:" msgstr "Aktiivinen:" msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tm ajastin. Deaktivoidut ajastimet eivt tallenna mitn, mutta ne nytetn ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen." +msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä ajastin. Deaktivoidut ajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen." msgid "AutoTimer Checking:" msgstr "Hakuajastimen tarkistus:" msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Riippuen ajastimen tekotavasta, kytettvisssi on useita asetuksia:" +msgstr "Riippuen ajastimen tekotavasta, käytettävissäsi on useita asetuksia:" msgid "Transmission Identification" -msgstr "Lhetteen tunniste" +msgstr "Lähetteen tunniste" msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Tarkista ajastinta ohjelmisto-oppaan sisltmn ohjelmatunnisteen perusteella. Tm tarkistustapa toimii vain mikli ohjelmisto-oppaan ohjelmatunniste on vakio ja uniikki. Tm valinta ei ole kytettviss VDR:st tehtyjen ajastimien kohdalla." +msgstr "Tarkista ajastinta ohjelmisto-oppaan sisältämän ohjelmatunnisteen perusteella. Tämä tarkistustapa toimii vain mikäli ohjelmisto-oppaan ohjelmatunniste on vakio ja uniikki. Tämä valinta ei ole käytettävissä VDR:stä tehtyjen ajastimien kohdalla." msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Tarkista ajastin kytten alku- ja loppuaikoja." +msgstr "Tarkista ajastin käyttäen alku- ja loppuaikoja." msgid "off" msgstr "Pois" msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "l tarkista tt ajastinta." +msgstr "Älä tarkista tätä ajastinta." msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" @@ -137,46 +137,46 @@ msgid "The channel to record." msgstr "Tallennettava kanava." msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Piv:" +msgstr "Päivä:" msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" msgstr "" +#, fuzzy msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "" +msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä ajastin. Deaktivoidut ajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen." msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you msgstr "" msgid "Playing Today" -msgstr "Ohjelmisto tnn" +msgstr "Ohjelmisto tänään" msgid "starting at" msgstr "alkaen kello" msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Lis uusi musta lista" +msgstr "Lisää uusi musta lista" msgid "Edit Blacklist" msgstr "Muokkaa mustaa listaa" +#, fuzzy +msgid "Add New Template" +msgstr "Lisää uusi hakuajastin" + +#, fuzzy +msgid "Edit Template" +msgstr "Pohja:" + msgid "Add New Search" -msgstr "Lis uusi hakuajastin" +msgstr "Lisää uusi hakuajastin" msgid "Edit Search" msgstr "Muokkaa hakuajastinta" @@ -488,7 +499,7 @@ msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" msgstr "Hakuehdot ovat hyvin suppeat.\\nHaetaanko silti?" msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "Et valinnut otsikkoa, lyhytt tai\\npitk kuvausta hakuehdoksi.\\nHaluatko silti kytt hakua?" +msgstr "Et valinnut otsikkoa, lyhyttä tai\\npitkää kuvausta hakuehdoksi.\\nHaluatko silti käyttää hakua?" msgid "Hide results" msgstr "Piilota hakutulokset" @@ -496,6 +507,10 @@ msgstr "Piilota hakutulokset" msgid "Settings" msgstr "Asetukset" +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "Nimi" + msgid "Search Term:" msgstr "Hakutermi:" @@ -512,10 +527,10 @@ msgid "at least one word" msgstr "yksi sana" msgid "match exactly" -msgstr "tsmllinen" +msgstr "täsmällinen" msgid "regular expression" -msgstr "snnllinen lauseke" +msgstr "säännöllinen lauseke" msgid "fuzzy" msgstr "sumea" @@ -527,22 +542,22 @@ msgid "Match Case:" msgstr "Huomioi kirjainkoko:" msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "Kyt laajennettua ohjelmaopasta:" +msgstr "Käytä laajennettua ohjelmaopasta:" msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "Jtetnk puuttuvat kategoriat huomioimatta?" +msgstr "Jätetäänkö puuttuvat kategoriat huomioimatta?" msgid "Use Channel:" -msgstr "Kyt kanavaa:" +msgstr "Käytä kanavaa:" msgid "no" msgstr "ei" msgid "interval" -msgstr "kyll" +msgstr "kyllä" msgid "channel group" -msgstr "kanavaryhm" +msgstr "kanavaryhmä" msgid "only FTA" msgstr "vapaat" @@ -551,49 +566,49 @@ msgid "Range:" msgstr "Kanavat:" msgid "Channel Group:" -msgstr "Kanavaryhm:" +msgstr "Kanavaryhmä:" msgid "Use Time:" -msgstr "Kyt aloitusaikaa:" +msgstr "Käytä aloitusaikaa:" msgid "Start After:" msgstr "Aikaisintaan:" msgid "Start Before:" -msgstr "Viimeistn:" +msgstr "Viimeistään:" msgid "Use Duration:" -msgstr "Kyt kestoaikaa:" +msgstr "Käytä kestoaikaa:" msgid "Min. Duration:" -msgstr "Kestoaika vhintn:" +msgstr "Kestoaika vähintään:" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" msgid "Max. Duration:" -msgstr "Kestoaika enintn:" +msgstr "Kestoaika enintään:" msgid "Use Day of Week:" -msgstr "Kyt viikonpiv:" +msgstr "Käytä viikonpäivää:" msgid "Use Blacklists:" -msgstr "Kyt mustia listoja:" +msgstr "Käytä mustia listoja:" msgid "selection" msgstr "valitut" msgid "Use in Favorites Menu:" -msgstr "Kyt suosikkina:" +msgstr "Käytä suosikkina:" msgid "Use as Search Timer:" -msgstr "Kyt hakuajastimena:" +msgstr "Käytä hakuajastimena:" msgid "yes" -msgstr "Kyll" +msgstr "Kyllä" msgid "user-defined" -msgstr "Mritellyt" +msgstr "Määritellyt" msgid "record" msgstr "Tallenna" @@ -605,25 +620,25 @@ msgid "switch only" msgstr "Kanavanvaihto" msgid "First day:" -msgstr "Aloituspiv:" +msgstr "Aloituspäivä:" msgid "Last day:" -msgstr "Lopetuspiv:" +msgstr "Lopetuspäivä:" msgid "Auto delete:" msgstr "Poista automaattisesti:" msgid "count recordings" -msgstr "Lukumrn mukaan" +msgstr "Lukumäärän mukaan" msgid "count days" -msgstr "Pivien mukaan" +msgstr "Päivien mukaan" msgid "After ... recordings:" -msgstr "... tallenteen jlkeen:" +msgstr "... tallenteen jälkeen:" msgid "After ... days after first recording:" -msgstr "... pivn jlkeen ensimmisest" +msgstr "... päivän jälkeen ensimmäisestä" msgid "Settings for action \"record\"" msgstr "Tallennustoiminnon asetukset" @@ -632,25 +647,25 @@ msgid "Series Recording:" msgstr "Sarjatallennus:" msgid "Delete Recordings After ... Days:" -msgstr "Poista tallenteet ... pivn jlkeen:" +msgstr "Poista tallenteet ... päivän jälkeen:" msgid "Keep ... Recordings:" -msgstr "Silyt ... tallennetta:" +msgstr "Säilytä ... tallennetta:" msgid "Pause, when ... recordings exist:" -msgstr "Keskeyt ... tallenteen jlkeen:" +msgstr "Keskeytä ... tallenteen jälkeen:" msgid "Avoid Repeats:" -msgstr "Est uusinnat:" +msgstr "Estä uusinnat:" msgid "Allowed Repeats:" -msgstr "Sallittujen uusintojen lukumr:" +msgstr "Sallittujen uusintojen lukumäärä:" msgid "Only Repeats Within ... Days:" -msgstr "Vain uusinnat ... pivn sisll:" +msgstr "Vain uusinnat ... päivän sisällä:" msgid "Compare:" -msgstr "Vertaa hakukentti:" +msgstr "Vertaa hakukenttiä:" msgid "VPS:" msgstr "VPS-toiminto:" @@ -661,6 +676,14 @@ msgstr "Kanavanvaihdon asetukset" msgid "Switch ... Minutes Before Start:" msgstr "Vaihda ... minuuttia ennen alkua:" +#, fuzzy +msgid "Delete template" +msgstr "Käytä mallipohjaa" + +#, fuzzy +msgid "Delete this template?" +msgstr "Poistetaanko ajastin?" + msgid "Save as template" msgstr "Tallenna mallipohjaksi" @@ -683,7 +706,7 @@ msgid "No Help Available" msgstr "Ei opastetta" msgid "
No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.
" -msgstr "Valittua opastetta ei ole saatavilla. Jos haluat list tai muokata opastetta, ota yhteytt shkpostitse: mail@andreas.vdr-developer.org.
" +msgstr "Valittua opastetta ei ole saatavilla. Jos haluat lisätä tai muokata opastetta, ota yhteyttä sähköpostitse: mail@andreas.vdr-developer.org.
" msgid "Error!" msgstr "Virhe!" @@ -692,7 +715,7 @@ msgid "TV" msgstr "TV" msgid "Interval:" -msgstr "Pivitysvli:" +msgstr "Päivitysväli:" msgid "sec." msgstr "s" @@ -710,7 +733,7 @@ msgid "Open in separate window" msgstr "Avaa omaan ikkunaan" msgid "Playing Today?" -msgstr "Tnn" +msgstr "Tänään" msgid "Timeline" msgstr "Aikajana" @@ -725,7 +748,7 @@ msgid "Remote Control" msgstr "Kauko-ohjain" msgid "Watch TV" -msgstr "Katso TV:t" +msgstr "Katso TV:tä" msgid "Commands" msgstr "Komennot" @@ -746,7 +769,7 @@ msgid "VDR" msgstr "VDR" msgid "Identification" -msgstr "Kyttjtunnistus" +msgstr "Käyttäjätunnistus" msgid "Streaming" msgstr "Suoratoisto" @@ -773,13 +796,13 @@ msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "" msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Kanavien lukumr:" +msgstr "Kanavien lukumäärä:" msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "" msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Kyttjtunnukseton osoiteavaruus:" +msgstr "Käyttäjätunnukseton osoiteavaruus:" msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." msgstr "" @@ -800,7 +823,7 @@ msgid "Top" msgstr "Alkuun" msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "DVB-korttien lukumr:" +msgstr "DVB-korttien lukumäärä:" msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "" @@ -824,34 +847,34 @@ msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "" msgid "Username:" -msgstr "Kyttjtunnus:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." -msgstr "Pkyttjn, ts. kyttjn jolla on kaikki kyttoikeudet, salasana." +msgstr "Pääkäyttäjän, ts. käyttäjän jolla on kaikki käyttöoikeudet, salasana." msgid "Password:" msgstr "Salasana:" msgid "The main user's password." -msgstr "Pkyttjn salasana." +msgstr "Pääkäyttäjän salasana." msgid "Guest Account:" msgstr "Sallitaanko vierailija:" msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Jos haluat sallia rajoitetut kyttoikeudet omaavan kyttjn, tm asetus on sinua varten. Vierailijakyttjn ei sallita muokkaavan mitn, vaan sill on ainoastaan lukuoikeudet ohjelmaopas-, ajastin-, automaattiajastin- ja tallennenkymiin." +msgstr "Jos haluat sallia rajoitetut käyttöoikeudet omaavan käyttäjän, tämä asetus on sinua varten. Vierailijakäyttäjän ei sallita muokkaavan mitään, vaan sillä on ainoastaan lukuoikeudet ohjelmaopas-, ajastin-, automaattiajastin- ja tallennenäkymiin." msgid "Guest Username:" -msgstr "Vierailijan kyttjtunnus:" +msgstr "Vierailijan käyttäjätunnus:" msgid "The username for the guest user." -msgstr "Vierailijakyttjn kyttjtunnus." +msgstr "Vierailijakäyttäjän käyttäjätunnus." msgid "Guest Password:" msgstr "Vierailijan salasana:" msgid "The guest user's password." -msgstr "Vierailijakyttjn salasana." +msgstr "Vierailijakäyttäjän salasana." msgid "Hours:" msgstr "Pituus tunteina:" @@ -866,67 +889,67 @@ msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that app msgstr "" msgid "Tooltips:" -msgstr "Listietolaatikot:" +msgstr "Lisätietolaatikot:" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "" msgid "Active:" -msgstr "Kytss:" +msgstr "Käytössä:" msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "" msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Lhet shkpostia ohjelmoidusta ajastimesta:" +msgstr "Lähetä sähköpostia ohjelmoidusta ajastimesta:" msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgstr "Mikli tm ominaisuus on kytss, VDRAdmin-AM lhett shkpostin aina kun automaattiajastinta vastaava ohjelma on lytynyt ja ajastettu." +msgstr "Mikäli tämä ominaisuus on käytössä, VDRAdmin-AM lähettää sähköpostin aina kun automaattiajastinta vastaava ohjelma on löytynyt ja ajastettu." msgid "Send email as:" -msgstr "Lhet shkposti nimell:" +msgstr "Lähetä sähköposti nimellä:" msgid "Here you set the sending email address of the generated email." -msgstr "Shkpostin lhettjn osoite." +msgstr "Sähköpostin lähettäjän osoite." msgid "Send email to:" -msgstr "Lhet shkposti osoitteeseen:" +msgstr "Lähetä sähköposti osoitteeseen:" msgid "The email address the email is sent to." -msgstr "Shkpostin vastaanottajan osoite." +msgstr "Sähköpostin vastaanottajan osoite." msgid "Mail server:" -msgstr "Shkpostipalvelin:" +msgstr "Sähköpostipalvelin:" msgid "The outgoing mail server." -msgstr "Shkpostin lhetyspalvelimen osoite." +msgstr "Sähköpostin lähetyspalvelimen osoite." msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "SMTP-kyttjtunnus:" +msgstr "SMTP-käyttäjätunnus:" msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." -msgstr "Mikli shkpostin lhetyspalvelin vaatii tunnistautumista, tyt SMTP-kyttjtunnus ja -salasanakentt. Tmn kentn jttminen tyhjksi poistaa SMTP-tunnistautumisen kytst." +msgstr "Mikäli sähköpostin lähetyspalvelin vaatii tunnistautumista, täytä SMTP-käyttäjätunnus ja -salasanakentät. Tämän kentän jättäminen tyhjäksi poistaa SMTP-tunnistautumisen käytöstä." msgid "SMTPAuth password:" msgstr "SMTP-salasana:" msgid "The password for the SMTPAuth user." -msgstr "SMTP-tunnistautumisessa kytetty salasana." +msgstr "SMTP-tunnistautumisessa käytetty salasana." msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Listietolaatikot \"Aikajana\"-sivulla:" +msgstr "Lisätietolaatikot \"Aikajana\"-sivulla:" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "" msgid "Tooltips in list:" -msgstr "Listietolaatikot \"Ajastimet\"-sivulla:" +msgstr "Lisätietolaatikot \"Ajastimet\"-sivulla:" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "" msgid "Add summary to new timers:" -msgstr "Lis tallenteen kuvaus uusiin ajastimiin" +msgstr "Lisää tallenteen kuvaus uusiin ajastimiin" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "" @@ -950,7 +973,7 @@ msgid "Enable or disable streaming of recordings.Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" msgstr "" msgid "Some examples:" -msgstr "Esimerkkej:" +msgstr "Esimerkkejä:" + +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "" msgid "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "" msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "Pivit ohjelmaopasta taustalla:" +msgstr "Päivitä ohjelmaopasta taustalla:" msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "" msgid "Update EPG every:" -msgstr "Ohjelmaoppaan pivitysvli:" +msgstr "Ohjelmaoppaan päivitysväli:" msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "" @@ -1004,7 +1031,7 @@ msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRA msgstr "" msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Nyt ohjelmaoppaattomat kanavat:" +msgstr "Näytä ohjelmaoppaattomat kanavat:" msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." msgstr "" @@ -1013,13 +1040,13 @@ msgid "
Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to msgstr "" msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "Selaimesi ei tue kehyksi!" +msgstr "Selaimesi ei tue kehyksiä!" msgid "Rename Recording" -msgstr "Nime tallenne" +msgstr "Nimeä tallenne" msgid "Original Name of Recording:" -msgstr "Tallenteen alkuperinen nimi:" +msgstr "Tallenteen alkuperäinen nimi:" msgid "New Name of Recording:" msgstr "Tallenteen uusi nimi:" @@ -1028,13 +1055,13 @@ msgid "Subtitle:" msgstr "Lyhyt kuvaus:" msgid "Rename" -msgstr "Nime" +msgstr "Nimeä" msgid "
Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" msgstr "" msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" -msgstr "Tss nkymss voit muokata ohjelmaoppaan tietoja.
" +msgstr "Tässä näkymässä voit muokata ohjelmaoppaan tietoja.
" msgid "Channel (readonly)" msgstr "Kanava (kirjoitussuojattu)" @@ -1070,7 +1097,7 @@ msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." msgstr "" msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "niraidat (kirjoitussuojattu)" +msgstr "Ääniraidat (kirjoitussuojattu)" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "" @@ -1091,7 +1118,7 @@ msgid "New Timer" msgstr "Uusi ajastin" msgid "Date" -msgstr "Piv" +msgstr "Päivä" msgid "Edit timer status?" msgstr "Muokataanko ajastinta?" @@ -1103,7 +1130,7 @@ msgid "This timer is impossible!" msgstr "Ajastin ei ole mahdollinen!" msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "Maksimimr ajastimia kytss!" +msgstr "Maksimimäärä ajastimia käytössä!" msgid "Timer OK." msgstr "Ajastin kunnossa." @@ -1115,7 +1142,7 @@ msgid "activate" msgstr "Aktivoi" msgid "inactivate" -msgstr "l aktivoi" +msgstr "Älä aktivoi" msgid "selected timers" msgstr "valittuja ajastimia" @@ -1124,7 +1151,7 @@ msgid "Delete Selected Timers" msgstr "Poista valitut ajastimet" msgid "No timers defined!" -msgstr "Ajastimia ei mritelty!" +msgstr "Ajastimia ei määritelty!" msgid "EPG Search Blacklists" msgstr "Hakuajastimien mustat listat" @@ -1139,7 +1166,7 @@ msgid "From" msgstr "Aikaisintaan" msgid "To" -msgstr "Viimeistn" +msgstr "Viimeistään" msgid "Delete blacklist?" msgstr "Poistetaanko musta lista?" @@ -1154,7 +1181,7 @@ msgid "EPG search" msgstr "Hae ohjelmaoppaasta" msgid "Use template" -msgstr "Kyt mallipohjaa" +msgstr "Käytä mallipohjaa" msgid "New Search" msgstr "Uusi haku" @@ -1166,7 +1193,7 @@ msgid "Find" msgstr "Etsi" msgid "Show Favorites" -msgstr "Nyt suosikit" +msgstr "Näytä suosikit" msgid "Delete Selected Searches" msgstr "Poista valitut haut" @@ -1184,7 +1211,7 @@ msgid "Template:" msgstr "Pohja:" msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Kytetn mys muihin ohjelmaoppaan nkymiin!" +msgstr "Käytetään myös muihin ohjelmaoppaan näkymiin!" msgid "Bandwidth of Streams:" msgstr "Kaistanleveys:" @@ -1196,13 +1223,13 @@ msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" msgid "User-defined search:" -msgstr "Kyttjn mrittelem haku:" +msgstr "Käyttäjän määrittelemä haku:" msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "Kyt kanavavalintoja \"Hakuajastimet\"-sivulla" +msgstr "Käytä kanavavalintoja \"Hakuajastimet\"-sivulla" msgid "Apply" -msgstr "Kyt" +msgstr "Käytä" msgid "close" msgstr "Sulje" @@ -1220,7 +1247,7 @@ msgid "Video tracks:" msgstr "Kuvaraidat:" msgid "Audio tracks:" -msgstr "niraidat:" +msgstr "Ääniraidat:" msgid "now" msgstr "nyt" @@ -1235,13 +1262,13 @@ msgid "You need JavaScript to use the timeline!" msgstr "Aikajanatoiminto tarvitsee JavaScript-tuen!" msgid "Authorization Required" -msgstr "Kyttjtunnistus puutteellinen" +msgstr "Käyttäjätunnistus puutteellinen" msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Kyttjtunnistus ei onnistu! Tarkista syttmsi kyttjtunnus/salasana." +msgstr "Käyttäjätunnistus ei onnistu! Tarkista syöttämäsi käyttäjätunnus/salasana." msgid "Total:" -msgstr "Kytss:" +msgstr "Käytössä:" msgid "h" msgstr "h" @@ -1265,7 +1292,7 @@ msgid "Delete recording?" msgstr "Poistetaanko tallenne?" msgid "Refresh" -msgstr "Pivit" +msgstr "Päivitä" msgid "Commands:" msgstr "Komennot:" @@ -1283,16 +1310,16 @@ msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Anna VDR-koneesi nimi (esim. video.intra.net):" msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" -msgstr "Anna VDR-koneesi kyttm SVDRP-portti:" +msgstr "Anna VDR-koneesi käyttämä SVDRP-portti:" msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" -msgstr "Anna VDRAdmin-AM kyttm osoiteavaruus (0.0.0.0 ei rajoituksia):" +msgstr "Anna VDRAdmin-AM käyttämä osoiteavaruus (0.0.0.0 ei rajoituksia):" msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" -msgstr "Anna VDRAdmin-AM kyttm portti:" +msgstr "Anna VDRAdmin-AM käyttämä portti:" msgid "Username?" -msgstr "Anna kyttjtunnus VDRAdmin-AM varten:" +msgstr "Anna käyttäjätunnus VDRAdmin-AM varten:" msgid "Password?" msgstr "Anna salasana VDRAdmin-AM varten:" @@ -1307,20 +1334,20 @@ msgid "Config file written successfully." msgstr "VDRAdmin-AM konfigurointitiedosto muodostettu." #, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." -msgstr "vdradmind.pl %s kynnistetty prosessitunnisteella %d." +msgid "%s %s started with pid %d." +msgstr "%s %s käynnistetty prosessitunnisteella %d." msgid "Not found" -msgstr "Ei lydy" +msgstr "Ei löydy" msgid "The requested URL was not found on this server!" -msgstr "Pyydetty URL:ia ei lydy palvelimelta!" +msgstr "Pyydettyä URL:ia ei löydy palvelimelta!" msgid "Forbidden" msgstr "Kielletty" msgid "You don't have permission to access this function!" -msgstr "Puutteelliset kyttjoikeudet haluttuun toimintoon!" +msgstr "Puutteelliset käyttäjäoikeudet haluttuun toimintoon!" msgid "All channels" msgstr "Kaikki kanavat" @@ -1336,11 +1363,11 @@ msgstr "Radiokanavat" #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" -msgstr "Psy tiedostoon \"%s\" evtty!" +msgstr "Pääsy tiedostoon \"%s\" evätty!" #, perl-format msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" -msgstr "URL:ia \"%s\" ei lydy palvelimelta!" +msgstr "URL:ia \"%s\" ei löydy palvelimelta!" msgid "Your favorites" msgstr "Suosikit" @@ -1366,20 +1393,20 @@ msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus ei onnistu!" #, perl-format msgid "Can't connect to VDR at %s:%sIci vous pouvez d msgid "Some examples:" msgstr "Quelques exemples :" +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "" + msgid "
This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Cette section est pour les experts seulement. Vous devez savoir ce que vous faites!
" @@ -1321,8 +1346,8 @@ msgid "Config file written successfully." msgstr "Fichier de configuration crit avec succs." #, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." -msgstr "vdradmin.pl %s a dmarr avec le pid %d." +msgid "%s %s started with pid %d." +msgstr "%s %s a dmarr avec le pid %d." msgid "Not found" msgstr "Non trouv" diff --git a/po/fr_FR.utf8.po b/po/fr_FR.utf8.po index 7ebc100..d2445b9 100644 --- a/po/fr_FR.utf8.po +++ b/po/fr_FR.utf8.po @@ -6,13 +6,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairHere you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgstr "Ici vous pouvez diter les paramtres d'une programmation automatique (AutoTimer).
Les Programmations Automatiques sont une fonction cl de VDRAdmin-AM. Une Programmation Automatique consiste en un ou plusieurs motifs et d'autres paramtres, qui sont recherchs dans l'Electronic Program Guide (EPG). Quand ces motifs sont trouvs, une Programmation Automatique est ajout VDR automatiquement pour cette diffusion. Cette fonctionnalit est trs confortable pour enregistrer des sries diffuses irrgulirement ou des films que vous ne voulez par manquer.
" +msgstr "Ici vous pouvez éditer les paramètres d'une programmation automatique (AutoTimer).
Les Programmations Automatiques sont une fonction clé de VDRAdmin-AM. Une Programmation Automatique consiste en un ou plusieurs motifs et d'autres paramètres, qui sont recherchés dans l'Electronic Program Guide (EPG). Quand ces motifs sont trouvés, une Programmation Automatique est ajouté à VDR automatiquement pour cette diffusion. Cette fonctionnalité est très confortable pour enregistrer des séries diffusées irrégulièrement ou des films que vous ne voulez par manquer.
" msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Activer ou dsactiver cette Auto-Programmation. Les Auto-Programmations dsactives sont toujours stockes dans la liste des Auto-programmation, aussi elles peuvent tre actives tout moment, mais cependant elles n'enregistre rien. Au dessus vous pouvez rgler ceci \"Une Fois\", donc cette Auto-Programmation programme seulement la prochaine (et unique!) occurrence de la diffusion." +msgstr "Activer ou désactiver cette Auto-Programmation. Les Auto-Programmations désactivées sont toujours stockées dans la liste des Auto-programmation, aussi elles peuvent être activées à tout moment, mais cependant elles n'enregistre rien. Au dessus vous pouvez régler ceci à \"Une Fois\", donc cette Auto-Programmation programme seulement la prochaine (et unique!) occurrence de la diffusion." msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "Ici vous trouverez une liste des programmations connues par VDR.
En haut vous trouverez un graphique montrant les programmations au jour le jour. Cela permet d'apprhender rapidement ce qu'il se passe sur une journe et vous aide dcouvrir les programmations conflictuelles. Survoler avec la souris une programmation permet d'afficher une bulle d'aide contenant le titre, la priorit, la dure de vie, la dure de celle-ci.
En dessous du graphe, vous trouverez une liste des programmations montrant quelques informations sur les programmations. Vous pouvez changer l'ordre d'affichage en cliquant sur les descriptions des colonnes.
Pour chaque enregistrement, vous avez les options suivantes :
Les tats de programmation sont indiqus par des cases de couleurs diffrentes (dans le vue avec graphique) ou des images (dans la vue par liste) :
/ La programmation est OK et enregistrera.
/ La programmation est conflictuelle avec une autre programmation. Cela n'est pas critique, tant que vous avez assez de cartes DVB que d'enregistrements.
/ La programmation est critique et a beaucoup de chances de ne pas enregistrer.
/ La programmation n'est pas active.
En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle programmation en cliquant sur en haut et vous pouvez supprimer plusieurs programmations en cochant plusieurs programmations dans la dernire coloone de ces programmations et en cliquant sur .
Vous pouvez et les programmations slectionnes.
" +msgstr "Ici vous trouverez une liste des programmations connues par VDR.
En haut vous trouverez un graphique montrant les programmations au jour le jour. Cela permet d'appréhender rapidement ce qu'il se passe sur une journée et vous aide à découvrir les programmations conflictuelles. Survoler avec la souris une programmation permet d'afficher une bulle d'aide contenant le titre, la priorité, la durée de vie, la durée de celle-ci.
En dessous du graphe, vous trouverez une liste des programmations montrant quelques informations sur les programmations. Vous pouvez changer l'ordre d'affichage en cliquant sur les descriptions des colonnes.
Pour chaque enregistrement, vous avez les options suivantes :
Les états de programmation sont indiqués par des cases de couleurs différentes (dans le vue avec graphique) ou des images (dans la vue par liste) :
/ La programmation est OK et enregistrera.
/ La programmation est conflictuelle avec une autre programmation. Cela n'est pas critique, tant que vous avez assez de cartes DVB que d'enregistrements.
/ La programmation est critique et a beaucoup de chances de ne pas enregistrer.
/ La programmation n'est pas active.
En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle programmation en cliquant sur en haut et vous pouvez supprimer plusieurs programmations en cochant plusieurs programmations dans la dernière coloone de ces programmations et en cliquant sur .
Vous pouvez et les programmations sélectionnées.
" msgid "Playing Today" -msgstr "Jou Aujourd'hui" +msgstr "Joué Aujourd'hui" msgid "starting at" -msgstr "Commence " +msgstr "Commence à" #, fuzzy msgid "Add New Blacklist" @@ -481,6 +481,14 @@ msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" msgid "Edit Blacklist" msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" +#, fuzzy +msgid "Add New Template" +msgstr "Ajouter Nouvelle Auto-Programmation" + +#, fuzzy +msgid "Edit Template" +msgstr "Gabarit :" + msgid "Add New Search" msgstr "Ajouter une Nouvelle Recherche" @@ -491,13 +499,17 @@ msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" msgstr "Le motif de recherche est trop petit.\\nVoulez-vous vraiment l'utiliser ?" msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "Vous n'avez ni slectionn\\ntitre, ni sous-titre, ni description.\\nVoulez-vous vraiment utiliser cette recherche ?" +msgstr "Vous n'avez ni sélectionné\\ntitre, ni sous-titre, ni description.\\nVoulez-vous vraiment utiliser cette recherche ?" msgid "Hide results" -msgstr "Cacher les rsultats" +msgstr "Cacher les résultats" msgid "Settings" -msgstr "Paramtres" +msgstr "Paramètres" + +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "Nom" msgid "Search Term:" msgstr "Rechercher le Terme :" @@ -518,25 +530,25 @@ msgid "match exactly" msgstr "rechercher exactement" msgid "regular expression" -msgstr "expression rgulire" +msgstr "expression régulière" msgid "fuzzy" msgstr "fuzzy" msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr "Tolrance pour \"fuzzy\":" +msgstr "Tolérance pour \"fuzzy\":" msgid "Match Case:" msgstr "Respecter la Casse :" msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "Utiliser les informations EPG tendues :" +msgstr "Utiliser les informations EPG étendues :" msgid "Ignore missing categories?" msgstr "" msgid "Use Channel:" -msgstr "Utiliser la Chane :" +msgstr "Utiliser la Chaîne :" msgid "no" msgstr "non" @@ -545,37 +557,37 @@ msgid "interval" msgstr "intervalle" msgid "channel group" -msgstr "groupe de la chane" +msgstr "groupe de la chaîne" msgid "only FTA" -msgstr "Seulement les chanes \"en clair\"" +msgstr "Seulement les chaînes \"en clair\"" msgid "Range:" msgstr "Intervalle :" msgid "Channel Group:" -msgstr "Groupe de la Chane :" +msgstr "Groupe de la Chaîne :" msgid "Use Time:" msgstr "Utiliser l'Heure :" msgid "Start After:" -msgstr "Dmarrer aprs :" +msgstr "Démarrer après :" msgid "Start Before:" -msgstr "Dmarrer avant :" +msgstr "Démarrer avant :" msgid "Use Duration:" -msgstr "Utiliser Dure :" +msgstr "Utiliser Durée :" msgid "Min. Duration:" -msgstr "Dure Min. :" +msgstr "Durée Min. :" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" msgid "Max. Duration:" -msgstr "Dure Max. :" +msgstr "Durée Max. :" msgid "Use Day of Week:" msgstr "Utiliser un jour de la Semaine :" @@ -584,7 +596,7 @@ msgid "Use Blacklists:" msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" msgid "selection" -msgstr "Slectionner" +msgstr "Sélectionner" msgid "Use in Favorites Menu:" msgstr "Utiliser dans le Menu des Favoris :" @@ -598,7 +610,7 @@ msgstr "Oui" #, fuzzy msgid "user-defined" -msgstr "Recherches dfinies par l'utilisateur :" +msgstr "Recherches définies par l'utilisateur :" msgid "record" msgstr "enregistrer" @@ -613,8 +625,9 @@ msgstr "zapper uniquement" msgid "First day:" msgstr "Vendredi" +#, fuzzy msgid "Last day:" -msgstr "" +msgstr "Vendredi" msgid "Auto delete:" msgstr "" @@ -631,17 +644,18 @@ msgstr "Lundi" msgid "After ... recordings:" msgstr "Garder ... Enregistrements :" +#, fuzzy msgid "After ... days after first recording:" -msgstr "" +msgstr "Garder ... Enregistrements :" msgid "Settings for action \"record\"" -msgstr "Paramtres pour action \"enregistrement\"" +msgstr "Paramètres pour action \"enregistrement\"" msgid "Series Recording:" -msgstr "Enregistrement des Sries :" +msgstr "Enregistrement des Séries :" msgid "Delete Recordings After ... Days:" -msgstr "Supprimer les Enregistrement Aprs ... Jours :" +msgstr "Supprimer les Enregistrement Après ... Jours :" msgid "Keep ... Recordings:" msgstr "Garder ... Enregistrements :" @@ -650,13 +664,13 @@ msgid "Pause, when ... recordings exist:" msgstr "Pause, quand ... Enregistrements existent :" msgid "Avoid Repeats:" -msgstr "Eviter les rptitions :" +msgstr "Eviter les répétitions :" msgid "Allowed Repeats:" -msgstr "Autoriser les rptitions :" +msgstr "Autoriser les répétitions :" msgid "Only Repeats Within ... Days:" -msgstr "Se rpte uniquement dans ... Jours :" +msgstr "Se répète uniquement dans ... Jours :" msgid "Compare:" msgstr "Comparer :" @@ -665,16 +679,24 @@ msgid "VPS:" msgstr "VPS :" msgid "Settings for action \"switch only\"" -msgstr "Paramtres pour action \"zapper uniquement\"" +msgstr "Paramètres pour action \"zapper uniquement\"" msgid "Switch ... Minutes Before Start:" -msgstr "Zapper ... Minutes Avant le Dbut :" +msgstr "Zapper ... Minutes Avant le Début :" + +#, fuzzy +msgid "Delete template" +msgstr "Utiliser un modèle" + +#, fuzzy +msgid "Delete this template?" +msgstr "Supprimer Programmation ?" msgid "Save as template" -msgstr "Enregistrer en tant que modle" +msgstr "Enregistrer en tant que modèle" msgid "Create New Timer" -msgstr "Crer Nouvelle Programmation" +msgstr "Créer Nouvelle Programmation" msgid "Buffer:" msgstr "Tampon :" @@ -686,7 +708,7 @@ msgid "readonly" msgstr "lecture seule" msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "La programmation a t auto-programme avec le modle :" +msgstr "La programmation a été auto-programmée avec le modèle :" msgid "No Help Available" msgstr "Pas d'aide disponible" @@ -710,13 +732,13 @@ msgid "G" msgstr "R" msgid "Grab the picture!" -msgstr "Rafrachir!" +msgstr "Rafraîchir!" msgid "Size:" msgstr "Taille :" msgid "Open in separate window" -msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fentre" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" msgid "Playing Today?" msgstr "Aujourd'hui ?" @@ -731,7 +753,7 @@ msgid "Recordings" msgstr "Enregistrements" msgid "Remote Control" -msgstr "Tlcommande" +msgstr "Télécommande" msgid "Watch TV" msgstr "Regarder TV" @@ -746,10 +768,10 @@ msgid "Search" msgstr "Rechercher" msgid "Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" -msgstr "Vous pouvez changer ici les rglages gnraux et de base pour les programmations, les Auto-Programmations, la slection des chanes et les paramtrages de diffusion.
" +msgstr "Vous pouvez changer ici les réglages généraux et de base pour les programmations, les Auto-Programmations, la sélection des chaînes et les paramétrages de diffusion.
" msgid "General Settings" -msgstr "Paramtres Gnraux" +msgstr "Paramètres Généraux" msgid "VDR" msgstr "VDR" @@ -767,43 +789,43 @@ msgid "External Search" msgstr "Recherche Extenre" msgid "Channel Selections" -msgstr "Slections Chanes" +msgstr "Sélections Chaînes" msgid "Skin:" -msgstr "Thme :" +msgstr "Thème :" msgid "The skin you want to use." -msgstr "Le thme que vous dsirez utiliser." +msgstr "Le thème que vous désirez utiliser." msgid "Login Page:" -msgstr "Page de Dmarrage :" +msgstr "Page de Démarrage :" msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." -msgstr "La page que vous dsirez voir la premire connexion VDRAdmin-AM." +msgstr "La page que vous désirez voir à la première connexion à VDRAdmin-AM." msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Nombre de chanes utiliser :" +msgstr "Nombre de chaînes à utiliser :" msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgstr "VDRAdmin-AM va charger le prsent nombre de chanes de VDR et ne montrer que celles qui ont les champs qui peuvent tre slectionns. Cela limite aussi les Informations EPG. VDRAdmin-AM ne va lire que ce dont il a besoin, ce qui va rduire la consommation mmoire et augmenter la performance. 0 dsactive cette option et VDRAdmin-AM va utiliser toutes les chanes." +msgstr "VDRAdmin-AM va charger le présent nombre de chaînes de VDR et ne montrer que celles qui ont les champs qui peuvent être sélectionnés. Cela limite aussi les Informations EPG. VDRAdmin-AM ne va lire que ce dont il a besoin, ce qui va réduire la consommation mémoire et augmenter la performance. 0 désactive cette option et VDRAdmin-AM va utiliser toutes les chaînes." msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Rseau local (login non ncessaire) :" +msgstr "Réseau local (login non nécessaire) :" msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "Vous pouvez spcifier ici une adresse IP ou une plage pour laquelle aucune authentification ne sera demande. Par exemple : \"192.168.0.0/24\" inclura toute adresse commenant par \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" inclura seulement \"192.168.0.123\"." +msgstr "Vous pouvez spécifier ici une adresse IP ou une plage pour laquelle aucune authentification ne sera demandée. Par exemple : \"192.168.0.0/24\" inclura toute adresse commençant par \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" inclura seulement \"192.168.0.123\"." msgid "Language:" msgstr "Langue :" msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." -msgstr "Ici vous pouvez dfinir la langue de VDRAdmin-AM." +msgstr "Ici vous pouvez définir la langue de VDRAdmin-AM." msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Enregistrer les paramtres en quittant :" +msgstr "Enregistrer les paramètres en quittant :" msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." -msgstr "Avec cette option, les paramtres seront sauvegards si VDRAdmin-AM existe. Cela enregistrera aussi les paramtres non disponibles dans le menu \"Configuration\" comme l'intervalle et la taille sur la TV, tri des listes et la vue courante dans \"En ce Moment\"." +msgstr "Avec cette option, les paramètres seront sauvegardés si VDRAdmin-AM existe. Cela enregistrera aussi les paramètres non disponibles dans le menu \"Configuration\" comme l'intervalle et la taille sur la TV, tri des listes et la vue courante dans \"En ce Moment\"." msgid "Top" msgstr "Haut" @@ -812,31 +834,31 @@ msgid "Number of DVB cards:" msgstr "Nbre de Cartes DVB :" msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." -msgstr "Le nombre de carte DVB auxquelles VDR peut accder. Suivant cette valeur VDRAdmin-AM calculera les programmations critiques an le menu ." +msgstr "Le nombre de carte DVB auxquelles VDR peut accéder. Suivant cette valeur VDRAdmin-AM calculera les programmations critiques an le menu ." msgid "Path to recordings:" msgstr "Chemin des Enregistrements VDR :" msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." -msgstr "Le Chemin vers les enregistrements de VDR. Ceci est utilis pour que VDR puisse situer les enregistrements lorsque l'on utilise Emission d'Enregistrements et reccmds.conf dans le menu ." +msgstr "Le Chemin vers les enregistrements de VDR. Ceci est utilisé pour que VDR puisse situer les enregistrements lorsque l'on utilise Emission d'Enregistrements et reccmds.conf dans le menu ." msgid "Path to configuration files:" msgstr "Chemin vers les fichiers de configuration :" msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." -msgstr "Le chemin o la configuration de VDR se situe. Si ce rpertoire contient le fichier reccmds.conf son contenu est affich dans une boite de slection dans le menu ." +msgstr "Le chemin où la configuration de VDR se situe. Si ce répertoire contient le fichier reccmds.conf son contenu est affiché dans une boite de sélection dans le menu ." msgid "Path to EPG images:" msgstr "Chemin vers les images EPG :" msgid "The path where the EPG images are stored." -msgstr "Le chemin dans lequel les images EPG sont stockes." +msgstr "Le chemin dans lequel les images EPG sont stockées." msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." -msgstr "Le nom d l'utilisateur principal, celui possdant le plus de privilges." +msgstr "Le nom d l'utilisateur principal, celui possédant le plus de privilèges." msgid "Password:" msgstr "Mot de Passe :" @@ -845,61 +867,61 @@ msgid "The main user's password." msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur principal." msgid "Guest Account:" -msgstr "Compte d'Invit :" +msgstr "Compte d'Invité :" msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Si vous voulez un compte utilisateur possdant seulement des droits limits, ceci est pour vous. L'utilisateur invit ne peut rien modifier. Il est seulement autoriser voir le guides lectronique des programmes, les programmations, les Auto-Programmations et la liste des enregistrements." +msgstr "Si vous voulez un compte utilisateur possédant seulement des droits limités, ceci est pour vous. L'utilisateur invité ne peut rien modifier. Il est seulement autoriser à voir le guides électronique des programmes, les programmations, les Auto-Programmations et la liste des enregistrements." msgid "Guest Username:" -msgstr "Identifiant Invit :" +msgstr "Identifiant Invité :" msgid "The username for the guest user." -msgstr "Le nom de l'utilisateur invit." +msgstr "Le nom de l'utilisateur invité." msgid "Guest Password:" -msgstr "Mot de Passe Invit :" +msgstr "Mot de Passe Invité :" msgid "The guest user's password." -msgstr "Le mot de passe de l'invit." +msgstr "Le mot de passe de l'invité." msgid "Hours:" msgstr "Heures :" msgid "The number of hours to show in the timeline." -msgstr "Le nombre d'heures afficher dans la chronologie." +msgstr "Le nombre d'heures à afficher dans la chronologie." msgid "Times:" -msgstr "Priodes :" +msgstr "Périodes :" msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." -msgstr "Une liste d'horaires spars par des virgules au format hh:mm qui apparaissent dans la boites de slection place en haut." +msgstr "Une liste d'horaires séparés par des virgules au format hh:mm qui apparaissent dans la boites de sélection placée en haut." msgid "Tooltips:" msgstr "Bulles d'aide :" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." -msgstr "Ici vous (ds-)activer les bulles d'aide." +msgstr "Ici vous (dés-)activer les bulles d'aide." msgid "Active:" msgstr "Active :" msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." -msgstr "Active ou dsactive la fonction d'Auto-Programmation." +msgstr "Active ou désactive la fonction d'Auto-Programmation." msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Envoyer email aprs cration programmation :" +msgstr "Envoyer email après création programmation :" msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgstr "VDRAdmin-AM va envoyer un email chaque fois qu'un vnement va correspondre une auto-programmation et qu'une programmation a t programme si vous activez cette option." +msgstr "VDRAdmin-AM va envoyer un email à chaque fois qu'un évènement va correspondre à une auto-programmation et qu'une programmation a été programmée si vous activez cette option." msgid "Send email as:" msgstr "Envoyer mail en tant que :" msgid "Here you set the sending email address of the generated email." -msgstr "Ici vous allez dfinir le nom de domaine de provenance de l'email gnr." +msgstr "Ici vous allez définir le nom de domaine de provenance de l'email généré." msgid "Send email to:" -msgstr "Envoyer mail :" +msgstr "Envoyer mail à :" msgid "The email address the email is sent to." msgstr "L'adresse email de destination." @@ -926,100 +948,103 @@ msgid "Tooltips in timeline:" msgstr "Bulles d'aide dans la chronologie :" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." -msgstr "Ici vous pouvez (ds-)activer les bulles d'aide dans la chronologie." +msgstr "Ici vous pouvez (dés-)activer les bulles d'aide dans la chronologie." msgid "Tooltips in list:" msgstr "Bulles d'aide dans la liste :" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." -msgstr "Ici vous pouvez (ds-)activer les bulles d'aide dans la liste." +msgstr "Ici vous pouvez (dés-)activer les bulles d'aide dans la liste." msgid "Add summary to new timers:" -msgstr "Ajouter rsum dans les nouvelles programmations :" +msgstr "Ajouter résumé dans les nouvelles programmations :" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." -msgstr "Si vous ne voulez pas que VDRAdmin-AM ajoute le rsum de l'EPG dans les nouvelles programmations vous pouvez dsactiver cette option." +msgstr "Si vous ne voulez pas que VDRAdmin-AM ajoute le résumé de l'EPG dans les nouvelles programmations vous pouvez désactiver cette option." msgid "Live Streaming:" msgstr "Emission de Flux en direct :" msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." -msgstr "Active ou Dsactive la diffusion en directe en utilisant le plugin streamdev. Vous devez aussi dfinir le rglage correct du Port HTTP pour Streamdev ci-dessous." +msgstr "Active ou Désactive la diffusion en directe en utilisant le plugin streamdev. Vous devez aussi définir le réglage correct du Port HTTP pour Streamdev ci-dessous." msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" msgstr "Port HTTP Streamdev (aussi possible 3000/ts) :" msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." -msgstr "Vous pouvez ici rgler le numro de port sur lequel le serveur streamdev de VDR sera l'coute pour toute connexion. Additionnellement vous pouvez aussi fournir le type de flux que vous dsirez utiliser." +msgstr "Vous pouvez ici régler le numéro de port sur lequel le serveur streamdev de VDR sera à l'écoute pour toute connexion. Additionnellement vous pouvez aussi fournir le type de flux que vous désirez utiliser." msgid "Recordings Streaming:" msgstr "Emission d'Enregistrements" msgid "Enable or disable streaming of recordings.Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" -msgstr "Ici vous pouvez dfinir deux recherches externes auxquelles vous pouvez accder dans les vues EPG. You avez seulement trouver l'URL et o le paramtres de recherche doit tre indiqu. %TITLE% sera substitu par titre de la diffusion trouv dans le titre dans les donnes EPG.
" +msgstr "Ici vous pouvez définir deux recherches externes auxquelles vous pouvez accéder dans les vues EPG. You avez seulement à trouver l'URL et où le paramètres de recherche doit être indiqué. %TITLE% sera substitué par titre de la diffusion trouvé dans le titre dans les données EPG.
" msgid "Some examples:" msgstr "Quelques exemples :" +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "" + msgid "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Cette section est pour les experts seulement. Vous devez savoir ce que vous faites!
" msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "Mettre jour les donnes EPG en tche de fond :" +msgstr "Mettre à jour les données EPG en tâche de fond :" msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgstr "Si l'option est \"oui\" VDRAdmin-AM rafraichira priodiquement son cache local EPG. Sinon l'EPG sera rafraichit si l'utilisateur accde n'importe quelle vue EPG dans l'interface web et que le timeout choisit dans \"Mise jour EPG tous les\" aura t atteint." +msgstr "Si l'option est \"oui\" VDRAdmin-AM rafraichira périodiquement son cache local EPG. Sinon l'EPG sera rafraichit si l'utilisateur accède à n'importe quelle vue EPG dans l'interface web et que le timeout choisit dans \"Mise à jour EPG tous les\" aura été atteint." msgid "Update EPG every:" -msgstr "Mettre jour les donnes EPG toutes les :" +msgstr "Mettre à jour les données EPG toutes les :" msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." -msgstr "L'intervalle durant lequel les donnes du guide lctronique des programmes sont vrifies pour mettre jour les Auto-Programmations (si les Auto-Programmations sont actives)." +msgstr "L'intervalle durant lequel les données du guide éléctronique des programmes sont vérifiées pour mettre à jour les Auto-Programmations (si les Auto-Programmations sont activées)." msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" -msgstr "Si vous voulez limiter le nombre de chanes utilises dans certaines parties de VDRAdmin-AM, cette option est faite pour vous !
Utilisez le radio bouton pour activer ou dsactiver les chanes dsires le menu.
Pour ajouter des chanes dans la liste des chanes dsires, vous devez les slectionner sur le ct gauche de la liste de slection et cliquez sur . Si vous voulez enlever des chanes de la liste des chanes dsires, vous devez les slectionner dans la liste de slection de droite et cliquez sur .
" +msgstr "Si vous voulez limiter le nombre de chaînes utilisées dans certaines parties de VDRAdmin-AM, cette option est faite pour vous !
Utilisez le radio bouton pour activer ou désactiver les chaînes désirées le menu.
Pour ajouter des chaînes dans la liste des chaînes désirées, vous devez les sélectionner sur le côté gauche de la liste de sélection et cliquez sur . Si vous voulez enlever des chaînes de la liste des chaînes désirées, vous devez les sélectionner dans la liste de sélection de droite et cliquez sur .
" msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Voir les chanes sans les informations EPG :" +msgstr "Voir les chaînes sans les informations EPG :" msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." -msgstr "De manire gnrale, les chanes qui n'ont pas d'information EPG sont caches dans toutes les vues EPG. Si vous ne voulez pas les cacher, activez (\"oui\") cette option." +msgstr "De manière générale, les chaînes qui n'ont pas d'information EPG sont cachées dans toutes les vues EPG. Si vous ne voulez pas les cacher, activez (\"oui\") cette option." msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "Ici vous trouverez une liste des programmations automatiques (ou AutoTimer) connues de VDRAdmin-AM.
Cette liste montre des informations sur ces Programmations Automatiques. Vous pouvez changer l'ordre de cette liste en cliquant les descriptions des colonnes.
Pour chaque Programmation Automatique vous avez les options suivantes :
Les tats de toutes les Programmations Automatiques sont indiqus par des images de couleurs diffrentes : La Programmation Automatique est OK and se programmera automatiquement.
La Programmation Automatique n'est pas active.
En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle Programmation Automatique en cliquant sur en haut et vous pouvez supprimer plusieurs Programmations Automatiques en cochant les case dans la dernire colonne de celles-ci et en cliquant sur .
Cliquez pour forcer VDRAdmin-AM se reconnecter VDR, rcuprer les donnes EPG courantes et vrifier and les modles de Programmations Automatiques.
" +msgstr "Ici vous trouverez une liste des programmations automatiques (ou AutoTimer) connues de VDRAdmin-AM.
Cette liste montre des informations sur ces Programmations Automatiques. Vous pouvez changer l'ordre de cette liste en cliquant les descriptions des colonnes.
Pour chaque Programmation Automatique vous avez les options suivantes :
Les états de toutes les Programmations Automatiques sont indiqués par des images de couleurs différentes : La Programmation Automatique est OK and se programmera automatiquement.
La Programmation Automatique n'est pas activée.
En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle Programmation Automatique en cliquant sur en haut et vous pouvez supprimer plusieurs Programmations Automatiques en cochant les case dans la dernière colonne de celles-ci et en cliquant sur .
Cliquez pour forcer VDRAdmin-AM à se reconnecter à VDR, récupérer les données EPG courantes et vérifier and les modèles de Programmations Automatiques.
" msgid "Your Browser does not support frames!" msgstr "Votre Navigateur ne supporte pas les cadres !" @@ -1040,52 +1065,52 @@ msgid "Rename" msgstr "Renommer" msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "Ici vous trouverez une liste des enregistrements connus de VDR. L'entte montrera aussi les espaces disques utiliss en libres selon VDR.
La liste vous montre certaines informations sur les enregistrements. Vous pouvez changer l'ordre ce cette liste en cliquant sur la description de la colonne. Au dessus de la liste vous verrez le chemin de navigation. Si vous voulez voir le contenu des rpertoires prcdents vous devrez cliquant sur leurs noms dans le chemin.
Chaque ligne contient ces informations :
En plus de ces fonctions vous pouvez supprimer plusieurs enregistrements en mme temps en cochant les cases de la dernire colonne de ceux-ci et en cliquant sur .
Si vous avez dfini le chemin des fichiers de configuration de VDR et que vous avez des entres dans le reccmds.conf de VDR vous pouvez excuter ces commandes pour les enregistrements slectionnes en slectionnant la commande dsire dans la liste de slection situe prs de Commandes : et en pressant sur le bouton .
Utilisez pour forcer VDR rafrachir sa liste d'enregistrements.
" +msgstr "Ici vous trouverez une liste des enregistrements connus de VDR. L'entête montrera aussi les espaces disques utilisés en libres selon VDR.
La liste vous montre certaines informations sur les enregistrements. Vous pouvez changer l'ordre ce cette liste en cliquant sur la description de la colonne. Au dessus de la liste vous verrez le chemin de navigation. Si vous voulez voir le contenu des répertoires précédents vous devrez cliquant sur leurs noms dans le chemin.
Chaque ligne contient ces informations :
En plus de ces fonctions vous pouvez supprimer plusieurs enregistrements en même temps en cochant les cases de la dernière colonne de ceux-ci et en cliquant sur .
Si vous avez défini le chemin des fichiers de configuration de VDR et que vous avez des entrées dans le reccmds.conf de VDR vous pouvez exécuter ces commandes pour les enregistrements sélectionnées en sélectionnant la commande désirée dans la liste de sélection située près de Commandes : et en pressant sur le bouton .
Utilisez pour forcer VDR à rafraîchir sa liste d'enregistrements.
" msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" -msgstr "Ici vous pouvez modifier les champs de description d'une entre EPG.
" +msgstr "Ici vous pouvez modifier les champs de description d'une entrée EPG.
" msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Chane (lecture seule)" +msgstr "Chaîne (lecture seule)" msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Ceci est la chane diffusant les donnes EPG. Elle ne peut tre change." +msgstr "Ceci est la chaîne diffusant les données EPG. Elle ne peut être changée." msgid "Time (readonly)" msgstr "Temps (lecture seule)" msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "Ceci est le dbut et la fin de cette entre. Ceci ne peut tre chang." +msgstr "Ceci est le début et la fin de cette entrée. Ceci ne peut être changé." msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "Changez cette chane de caractres pour donner l'entre EPG un nouveau titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." +msgstr "Changez cette chaîne de caractères pour donner à l'entrée EPG un nouveau titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "Changez cette chane de caractres pour donner l'entre EPG un nouveau sous-titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." +msgstr "Changez cette chaîne de caractères pour donner à l'entrée EPG un nouveau sous-titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Changez le texte de ce champ pour diter la description de cette entre. Le texte peut faire une ou plusieurs lignes." +msgstr "Changez le texte de ce champ pour éditer la description de cette entrée. Le texte peut faire une ou plusieurs lignes." msgid "VPS (readonly)" msgstr "VPS (lecture seule)" msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Si des temps VPN dans l'entre EPG existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas tre modifi." +msgstr "Si des temps VPN dans l'entrée EPG existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être modifié." msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Pistes vido (lecture seule)" +msgstr "Pistes vidéo (lecture seule)" msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Si des piste(s) vido existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas tre modifi." +msgstr "Si des piste(s) vidéo existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être modifié." msgid "Audio tracks (readonly)" msgstr "Pistes audio (lecture seule)" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "Si des piste(s) audio existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas tre modifi." +msgstr "Si des piste(s) audio existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être modifié." msgid "Duration:" -msgstr "Dure :" +msgstr "Durée :" msgid "min" msgstr "min" @@ -1094,7 +1119,7 @@ msgid "Transponder:" msgstr "Transpondeur :" msgid "CA-System:" -msgstr "Systme CA :" +msgstr "Système CA :" msgid "New Timer" msgstr "Nouvelle Programmation" @@ -1124,16 +1149,16 @@ msgid "activate" msgstr "activer" msgid "inactivate" -msgstr "dsactiver" +msgstr "désactiver" msgid "selected timers" -msgstr "programmations slectionnes" +msgstr "programmations sélectionnées" msgid "Delete Selected Timers" -msgstr "Supprimer Programmations Slectionnes" +msgstr "Supprimer Programmations Sélectionnées" msgid "No timers defined!" -msgstr "Aucune Programmation dfinie !" +msgstr "Aucune Programmation définie !" #, fuzzy msgid "EPG Search Blacklists" @@ -1158,17 +1183,17 @@ msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" #, fuzzy msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Supprimer Recherches Slectionnes" +msgstr "Supprimer Recherches Sélectionnées" #, fuzzy msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Supprimer toutes les Recherches Slectionnes ?" +msgstr "Supprimer toutes les Recherches Sélectionnées ?" msgid "EPG search" msgstr "recherche EPG" msgid "Use template" -msgstr "Utiliser un modle" +msgstr "Utiliser un modèle" msgid "New Search" msgstr "Nouvelle Recherche" @@ -1183,22 +1208,22 @@ msgid "Show Favorites" msgstr "Montrer les Favoris" msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Supprimer Recherches Slectionnes" +msgstr "Supprimer Recherches Sélectionnées" msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Supprimer toutes les Recherches Slectionnes ?" +msgstr "Supprimer toutes les Recherches Sélectionnées ?" msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Executer les Recherches Slectionnes" +msgstr "Executer les Recherches Sélectionnées" msgid "Duration" -msgstr "Dure" +msgstr "Durée" msgid "Template:" msgstr "Gabarit :" msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Aussi utilis pour d'autres vues EPG !" +msgstr "Aussi utilisé pour d'autres vues EPG !" msgid "Bandwidth of Streams:" msgstr "Bande Passante Flux :" @@ -1210,7 +1235,7 @@ msgid "Title:" msgstr "Titre :" msgid "User-defined search:" -msgstr "Recherches dfinies par l'utilisateur :" +msgstr "Recherches définies par l'utilisateur :" msgid "In \"AutoTimer\"?" msgstr "Dans \"Auto-Programmations\" ?" @@ -1228,10 +1253,10 @@ msgid "search" msgstr "rechercher" msgid "edit" -msgstr "diter" +msgstr "éditer" msgid "Video tracks:" -msgstr "Piste vido :" +msgstr "Piste vidéo :" msgid "Audio tracks:" msgstr "Piste audio :" @@ -1240,10 +1265,10 @@ msgid "now" msgstr "maintenant" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "à" msgid "at:" -msgstr " :" +msgstr "à :" msgid "You need JavaScript to use the timeline!" msgstr "Vous avez besoin de JavaScript pour utiliser la chronologie !" @@ -1252,7 +1277,7 @@ msgid "Authorization Required" msgstr "Autorisation Requise" msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Le serveur n'a pas pu vrifier que vous tes autoris accder au document demand. Ou vous avez fourni de mauvaises informations (par ex. mauvais mot de passe), ou votre navigateur n'a pu fournir les informations requises." +msgstr "Le serveur n'a pas pu vérifier que vous êtes autorisé à accéder au document demandé. Ou vous avez fourni de mauvaises informations (par ex. mauvais mot de passe), ou votre navigateur n'a pu fournir les informations requises." msgid "Total:" msgstr "Total :" @@ -1279,31 +1304,31 @@ msgid "Delete recording?" msgstr "Supprimer l'Enregistrement ?" msgid "Refresh" -msgstr "Rafrachir" +msgstr "Rafraîchir" msgid "Commands:" msgstr "Commandes :" msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Supprimer Enregistrements Slectionns" +msgstr "Supprimer Enregistrements Sélectionnés" msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Supprimer Enregistrements Slectionns ?" +msgstr "Supprimer Enregistrements Sélectionnés ?" msgid "No recordings available" msgstr "Aucun enregistrement disponible" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" -msgstr "Quel est votre Nom d'hte (ex video.intra.net) ?" +msgstr "Quel est votre Nom d'hôte (ex video.intra.net) ?" msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" -msgstr "Sur quel port VDR coute les requtes SVDRP ?" +msgstr "Sur quel port VDR écoute les requêtes SVDRP ?" msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" -msgstr "Sur quelle adresse VDRAdmin-AM doit-il couter (0.0.0.0 pour toutes) ?" +msgstr "Sur quelle adresse VDRAdmin-AM doit-il écouter (0.0.0.0 pour toutes) ?" msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" -msgstr "Sur quel port VDRAdmin-AM doit-il couter ?" +msgstr "Sur quel port VDRAdmin-AM doit-il écouter ?" msgid "Username?" msgstr "Identifiant ?" @@ -1312,58 +1337,58 @@ msgid "Password?" msgstr "Mot de Passe ?" msgid "Where are your recordings stored?" -msgstr "O vos enregistrements sont-ils stocks ?" +msgstr "Où vos enregistrements sont-ils stockés ?" msgid "Where are your VDR's configuration files located?" -msgstr "O sont vos fichiers de configuration de VDR ?" +msgstr "Où sont vos fichiers de configuration de VDR ?" msgid "Config file written successfully." -msgstr "Fichier de configuration crit avec succs." +msgstr "Fichier de configuration écrit avec succès." #, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." -msgstr "vdradmin.pl %s a dmarr avec le pid %d." +msgid "%s %s started with pid %d." +msgstr "%s %s a démarré avec le pid %d." msgid "Not found" -msgstr "Non trouv" +msgstr "Non trouvé" msgid "The requested URL was not found on this server!" -msgstr "L'URL demande n'a pas t trouve sur le serveur !" +msgstr "L'URL demandée n'a pas été trouvée sur le serveur !" msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" msgid "You don't have permission to access this function!" -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accder cette fonction !" +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette fonction !" msgid "All channels" -msgstr "Toutes les Chanes" +msgstr "Toutes les Chaînes" msgid "Selected channels" -msgstr "Chanes Slectionnes" +msgstr "Chaînes Sélectionnées" msgid "TV channels" -msgstr "Chanes TV" +msgstr "Chaînes TV" msgid "Radio channels" -msgstr "Chanes Radio" +msgstr "Chaînes Radio" #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" -msgstr "Accs au fichier \"%s\" interdit !" +msgstr "Accès au fichier \"%s\" interdit !" #, perl-format msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" -msgstr "L'URL \"%s\" n'a pas t trouve sur le serveur !" +msgstr "L'URL \"%s\" n'a pas été trouvée sur le serveur !" msgid "Your favorites" msgstr "Vos favoris" msgid "Search results" -msgstr "Rsultats de la Recherche" +msgstr "Résultats de la Recherche" msgid "Default" -msgstr "Par dfaut" +msgstr "Par défaut" msgid "--- no timer ---" msgstr "--- pas de programmations ---" @@ -1380,23 +1405,23 @@ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\" !" #, perl-format msgid "Can't connect to VDR at %s:%sHere you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR.
In cima troverai un diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna casella dei timer sarà visualizzato un dettaglio contenente il titolo del timer, la priorità, la scadenza e la durata.
Sotto il diagramma troverai l'elenco dei timer che ti mostrano alcune informazioni sui timers. Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle colonne.
Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer è indicato a seconda delle caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):
/ Il timer è OK e registrerà.
/ Conflitti di timers con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede DVB per le registrazioni in parallelo.
/ Il timer è critico e molto probabilmente non registrerà.
/ Il timer non è attivo.
In aggiunta a queste funzioni puoi aggiungere un nuovo timer cliccando su in cima e puoi eliminare un numero di timers alla volta cliccando nella casella dell'ultima colonna di quei timers e cliccando .
Puoi e i timers selezionati.
" +msgstr "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR.
In cima troverai un diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna casella dei timer sarà visualizzato un dettaglio contenente il titolo del timer, la priorità, la scadenza e la durata.
Sotto il diagramma troverai l'elenco dei timer che ti mostrano alcune informazioni sui timers. Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle colonne.
Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer è indicato a seconda delle caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):
/ Il timer è OK e registrerà.
/ Conflitti di timers con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede DVB per le registrazioni in parallelo.
/ Il timer è critico e molto probabilmente non registrerà.
/ Il timer non è attivo.
In aggiunta a queste funzioni puoi aggiungere un nuovo timer cliccando su in cima e puoi eliminare un numero di timers alla volta cliccando nella casella dell'ultima colonna di quei timers e cliccando .
Puoi e i timers selezionati.
" msgid "Playing Today" msgstr "In esecuzione oggi" @@ -474,10 +474,16 @@ msgid "starting at" msgstr "inizio alle" msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Aggiungi nuova lista nera" +msgstr "Aggiungi nuova lista esclusione" msgid "Edit Blacklist" -msgstr "Modifica lista nera" +msgstr "Modifica lista esclusione" + +msgid "Add New Template" +msgstr "Aggiungi nuovo modello" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Modifica modello" msgid "Add New Search" msgstr "Aggiungi nuova ricerca" @@ -497,6 +503,9 @@ msgstr "Nascondi risultati" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + msgid "Search Term:" msgstr "Termine ricerca:" @@ -513,16 +522,16 @@ msgid "at least one word" msgstr "almeno una parola" msgid "match exactly" -msgstr "esatta corrispondenza" +msgstr "corrispondenza esatta" msgid "regular expression" msgstr "espressione regolare" msgid "fuzzy" -msgstr "da verificare" +msgstr "imprecisa" msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr "Tolleranza per \"da verificare\":" +msgstr "Tolleranza per \"imprecisa\":" msgid "Match Case:" msgstr "Tipo corrispondenza:" @@ -543,10 +552,10 @@ msgid "interval" msgstr "intervallo" msgid "channel group" -msgstr "gruppo canale" +msgstr "gruppo canali" msgid "only FTA" -msgstr "solo FTA" +msgstr "solo gratuiti" msgid "Range:" msgstr "Range:" @@ -579,19 +588,19 @@ msgid "Use Day of Week:" msgstr "Utilizza giorno della settimana:" msgid "Use Blacklists:" -msgstr "Utilizza lista nera:" +msgstr "Utilizza lista esclusioni:" msgid "selection" msgstr "selezione" msgid "Use in Favorites Menu:" -msgstr "Utilizza nel menu preferiti:" +msgstr "Utilizza nel menu Preferiti:" msgid "Use as Search Timer:" msgstr "Utilizza come timer di ricerca:" msgid "yes" -msgstr "Sì" +msgstr "sì" msgid "user-defined" msgstr "definito dall'utente" @@ -600,10 +609,10 @@ msgid "record" msgstr "registra" msgid "announce only" -msgstr "annuncia soltanto" +msgstr "solo annuncio" msgid "switch only" -msgstr "sintonizza soltanto" +msgstr "cambia soltanto" msgid "First day:" msgstr "Primo giorno:" @@ -657,10 +666,16 @@ msgid "VPS:" msgstr "VPS:" msgid "Settings for action \"switch only\"" -msgstr "Impostazioni per azione \"sintonizza soltanto\"" +msgstr "Impostazioni per azione \"cambia soltanto\"" msgid "Switch ... Minutes Before Start:" -msgstr "Sintonizza ... minuti prima dell'inizio:" +msgstr "Cambia ... minuti prima dell'inizio:" + +msgid "Delete template" +msgstr "Elimina modello" + +msgid "Delete this template?" +msgstr "Eliminare questo modello?" msgid "Save as template" msgstr "Salva come modello" @@ -759,7 +774,7 @@ msgid "External Search" msgstr "Ricerca esterna" msgid "Channel Selections" -msgstr "Selezione canali:" +msgstr "Selezione canali" msgid "Skin:" msgstr "Stile interfaccia:" @@ -783,7 +798,7 @@ msgid "Local net (no login required):" msgstr "Rete locale (nessun accesso richiesto):" msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "Qui puoi specificare un indirizzo IP o il range che può connettersi senza fornire informazioni d'accesso. Per esempio: \"192.168.0.0/24\" includerà qualunque IP che comincia con \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" corrisponderà solo a \"192.168.0.123\"." +msgstr "Qui puoi specificare un indirizzo IP o il range che può connettersi senza fornire informazioni di accesso. Per esempio: \"192.168.0.0/24\" includerà qualunque IP che comincia con \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" corrisponderà solo a \"192.168.0.123\"." msgid "Language:" msgstr "Lingua:" @@ -840,7 +855,7 @@ msgid "Guest Account:" msgstr "Account Guest:" msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Se vuoi un account utente che abbia solo permessi limitati, questo è per te. L'utente guest non può modificare niente, può solo vedere l'EPG, i timer automatici e l'elenco delle registrazioni." +msgstr "Se vuoi un account utente che abbia solo permessi limitati, questo è per te. L'utente guest non può modificare niente, può solo vedere l'EPG, i timer, i timer automatici e l'elenco delle registrazioni." msgid "Guest Username:" msgstr "Nome utente Guest:" @@ -864,7 +879,7 @@ msgid "Times:" msgstr "Periodi:" msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." -msgstr "Un elenco di orari nel formato comma separated hh:mm che compare nel box di selezione posizionato in cima." +msgstr "Un elenco di orari nel formato comma separated hh:mm che compare nella casella di selezione posizionata in cima." msgid "Tooltips:" msgstr "Dettagli:" @@ -930,7 +945,7 @@ msgid "Add summary to new timers:" msgstr "Aggiungi sommario ai nuovi timer:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." -msgstr "Se non vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sommario preso dall'EPG nei nuovi timers puoi disattivarlo qui." +msgstr "Se non vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sommario preso dall'EPG nei nuovi timer puoi disattivarlo qui." msgid "Live Streaming:" msgstr "Trasmissione dal vivo:" @@ -942,10 +957,10 @@ msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" msgstr "Porta HTTP di Streamdev (possibile anche 3000/ts):" msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." -msgstr "Qui devi impostare il numero di porta in cui il server streamdev di VDR ascolta per effettuare le connessioni. Puoi anche fornire il tipo di trasmissione che usi." +msgstr "Qui devi impostare il numero di porta in cui il server streamdev di VDR ascolta per effettuare le connessioni. Puoi anche fornire il tipo di trasmissione che utilizzi." msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "Registrazioni trasmissioni:" +msgstr "Trasmissione registrazioni:" msgid "Enable or disable streaming of recordings.Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" msgstr "Qui puoi definire due ricerche esterne che possono accedere alle viste EPG. Devi semplicemente trovare l'URL richiesto e dove il parametro di ricerca deve essere posizionato. %TITLE% sarà sostituito dal titolo EPG della trasmissione.
" @@ -986,6 +1001,9 @@ msgstr "Qui puoi definire due ricerche esterne che possono accedere alle vist msgid "Some examples:" msgstr "Alcuni esempi:" +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "Cambia il nome server per adattarlo alle tue impostazioni" + msgid "
This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Questa sezione è per soli esperti, del tipo: sai cosa stai facendo!
" @@ -993,13 +1011,13 @@ msgid "Update EPG data in background:" msgstr "Aggiorna i dati EPG in sottofondo:" msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgstr "Se imposti a \"sì\" VDRAdmin-AM aggiornerà periodicamente la sua cache EPG locale. Inoltre l'EPG sarà aggiornato se l'utente accede a qualsiasi vista EPG nell'interfaccia web e la scadenza impostata in \"Aggiorna EPG ogni\" è stata raggiunta." +msgstr "Se imposti \"sì\" VDRAdmin-AM aggiornerà periodicamente la sua cache EPG locale. Inoltre l'EPG sarà aggiornato se l'utente accede a qualsiasi vista EPG nell'interfaccia web e la scadenza impostata in \"Aggiorna EPG ogni\" è stata raggiunta." msgid "Update EPG every:" msgstr "Aggiorna EPG ogni:" msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." -msgstr "L'intervallo, i dati EPG sono aggiornati da VDR e gli aggiornamenti sono eseguiti da AutoTimer (se la funzione AutoTimer viene usata)." +msgstr "L'intervallo, i dati EPG sono aggiornati da VDR e gli aggiornamenti sono eseguiti dai timer automatici (se la funzione AutoTimer viene usata)." msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "Se vuoi limitare il numero di canali usati in alcune parti di VDRAdmin-AM, questo è per te!
Utilizza i pulsanti radio per attivare o disattivare i canali preferiti nel menu indicato.
Per aggiungere canali alla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato sinistro e cliccare . Se vuoi rimuovere canali dalla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato destro e cliccare .
" @@ -1008,10 +1026,10 @@ msgid "Show channels without EPG information:" msgstr "Mostra canali senza informazione EPG:" msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." -msgstr "Di solito i canali che non hanno informazione EPG sono nascosti nelle viste EPG. Se non vuoi che siano nascosti devi impostare questa opzione a \"sì\"." +msgstr "Di solito i canali che non hanno informazione EPG sono nascosti nelle viste EPG. Se non vuoi che siano nascosti devi impostare questa opzione come \"sì\"." msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "Qui troverai un elenco dei timer automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-AM.
Questa lista mostra alcune informazioni sui timer automatici. Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.
Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer automatico è indicato con diverse immagini colorate: Il timer automatico è OK e programmerà automaticamente le trasmissioni corrispondenti.
Il timer automatico non è attivo.
In aggiunta a queste funzionalità puoi aggiungere un nuovo timer automatico cliccando in cima e puoi eliminare un numero di timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei timer e cliccando .
Clicca per forzare VDRAdmin-AM a riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la corrispondenza dei timer automatici.
" +msgstr "Qui troverai un elenco dei timer automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-AM.
Questa lista mostra alcune informazioni sui timer automatici. Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.
Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer automatico è indicato con diverse immagini colorate: Il timer automatico è OK e programmerà automaticamente le trasmissioni corrispondenti.
Il timer automatico non è attivo.
In aggiunta a queste funzionalità puoi aggiungere un nuovo timer automatico cliccando in cima e puoi eliminare un numero di timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei timer e cliccando .
Clicca per forzare VDRAdmin-AM a riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la corrispondenza dei timer automatici.
" msgid "Your Browser does not support frames!" msgstr "Il tuo browser non supporta i frames!" @@ -1020,7 +1038,7 @@ msgid "Rename Recording" msgstr "Rinomina registrazione" msgid "Original Name of Recording:" -msgstr "Nome originale registrazione:" +msgstr "Nome registrazione originale:" msgid "New Name of Recording:" msgstr "Nuovo nome registrazione:" @@ -1032,7 +1050,7 @@ msgid "Rename" msgstr "Rinomina" msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerà anche lo spazio disco totale e disponibile di VDR.
L'elenco mostra alcune informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle cartelle precedenti dovrai cliccare sul suo nome in quel percorso.
Ciascuna riga contiene questa informazione:
In aggiunta a queste funzioni puoi eliminare un numero di registrazioni alla volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni e cliccando .
Se hai impostato il percorso dei files di configurazione di VDR e hai valori nel file reccmds.conf di VDR puoi eseguire questi comandi per la registrazione selezionando il comando voluto nella casella di selezione posizionata vicino a Comandi: e premendo il pulsante .
Utilizza per forzare il ricaricamento dell'elenco delle registrazioni di VDR.
" +msgstr "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerà anche lo spazio disco totale e disponibile di VDR.
L'elenco mostra alcune informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle directory precedenti dovrai cliccare sul suo nome in quel percorso.
Ciascuna riga contiene queste informazioni:
In aggiunta a queste funzioni puoi eliminare un numero di registrazioni alla volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni e cliccando .
Se hai impostato il percorso dei files di configurazione di VDR e hai valori nel file reccmds.conf di VDR puoi eseguire questi comandi per la registrazione selezionando il comando voluto nella casella di selezione posizionata vicino a Comandi: e premendo il pulsante .
Utilizza per forzare a ricaricare l'elenco delle registrazioni di VDR.
" msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" msgstr "Qui puoi modificare i campi descrittivi di un valore EPG esistente.
" @@ -1047,7 +1065,7 @@ msgid "Time (readonly)" msgstr "Ora (sola lettura)" msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "Questa è l'ora d'inizio e fine del valore. Non può essere modificato." +msgstr "Questa è l'ora di inizio e fine del valore. Non può essere modificato." msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." msgstr "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo titolo al valore EPG. Deve essere composta da una sola riga di testo." @@ -1119,7 +1137,7 @@ msgid "inactivate" msgstr "disattiva" msgid "selected timers" -msgstr "timers selezionati" +msgstr "timer selezionati" msgid "Delete Selected Timers" msgstr "Elimina timer selezionati" @@ -1128,10 +1146,10 @@ msgid "No timers defined!" msgstr "Nessun timer definito!" msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "Lista nera ricerca EPG" +msgstr "Lista esclusione ricerca EPG" msgid "New Blacklist" -msgstr "Nuova lista nera" +msgstr "Nuova lista esclusione" msgid "Search pattern" msgstr "Cerca valore" @@ -1143,13 +1161,13 @@ msgid "To" msgstr "A" msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Eliminare lista nera?" +msgstr "Eliminare lista esclusione?" msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Elimina liste nere selezionate" +msgstr "Elimina liste esclusioni selezionate" msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Eliminare tutte le liste nere selezionate?" +msgstr "Eliminare tutte le liste esclusioni selezionate?" msgid "EPG search" msgstr "Ricerca EPG" @@ -1308,8 +1326,8 @@ msgid "Config file written successfully." msgstr "File Config scritto manualmente." #, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." -msgstr "vdradmind.pl %s avviato con pid %d." +msgid "%s %s started with pid %d." +msgstr "%s %s avviato con pid %d." msgid "Not found" msgstr "Non trovato" @@ -1390,7 +1408,7 @@ msgid "Playing on the %s" msgstr "In esecuzione il %s" msgid "next" -msgstr "prossimo" +msgstr "prossimi" msgid "What's on after" msgstr "In programmazione dopo" @@ -1414,4 +1432,4 @@ msgid "Timers" msgstr "Timer" msgid "System default" -msgstr "Predefiniti di sistema" +msgstr "Predefinita di sistema" diff --git a/po/it_IT.utf8.po b/po/it_IT.utf8.po index 63f7e34..a4c8be8 100644 --- a/po/it_IT.utf8.po +++ b/po/it_IT.utf8.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Copyright (C) Andreas MairHere you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" -msgstr "Qui puoi modificare le impostazioni dei timer automatici (AutoTimer).
Il timer automatico è una funzione chiave di VDRAdmin-AM. Un timer automatico consiste in uno o più termini di ricerca e alcune altre impostazioni, che cercano regolarmente nella Guida Programmi Elettronici (EPG). Se un timer automatico corrisponde allora aggiunge un timer a VDR automaticamente per quella trasmissione. Questo è molto comodo per serie o film trasmessi irregolarmente che tu non vuoi perdere.
" +msgstr "Qui puoi modificare le impostazioni dei timer automatici (AutoTimer).
Il timer automatico è una funzione chiave di VDRAdmin-AM. Un timer automatico consiste in uno o più termini di ricerca e alcune altre impostazioni, che cercano regolarmente nella Guida Programmi Elettronici (EPG). Se un timer automatico corrisponde allora aggiunge un timer a VDR automaticamente per quella trasmissione. Questo è molto comodo per serie o film trasmessi irregolarmente che tu non vuoi perdere.
" msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." msgstr "Attiva o disattiva questo timer automatico. I timer automatici disattivati sono ancora salvati nell'elenco dei timer automatici in modo che possano ancora essere attivati, ma non registreranno niente nel frattempo. Sopra quello puoi impostare questo come \"solo una volta\" in modo che questo timer automatico si programmi solo alla prossima (unica!) trasmissione corrispondente." msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" -msgstr "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR.
In cima troverai un diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna casella dei timer sarà visualizzato un dettaglio contenente il titolo del timer, la priorità, la scadenza e la durata.
Sotto il diagramma troverai l'elenco dei timer che ti mostrano alcune informazioni sui timers. Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle colonne.
Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer è indicato a seconda delle caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):
/ Il timer è OK e registrerà.
/ Conflitti di timers con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede DVB per le registrazioni in parallelo.
/ Il timer è critico e molto probabilmente non registrerà.
/ Il timer non è attivo.
In aggiunta a queste funzioni puoi aggiungere un nuovo timer cliccando su in cima e puoi eliminare un numero di timers alla volta cliccando nella casella dell'ultima colonna di quei timers e cliccando .
Puoi e i timers selezionati.
" +msgstr "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR.
In cima troverai un diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna casella dei timer sarà visualizzato un dettaglio contenente il titolo del timer, la priorità , la scadenza e la durata.
Sotto il diagramma troverai l'elenco dei timer che ti mostrano alcune informazioni sui timers. Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle colonne.
Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer è indicato a seconda delle caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):
/ Il timer è OK e registrerà .
/ Conflitti di timers con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede DVB per le registrazioni in parallelo.
/ Il timer è critico e molto probabilmente non registrerà .
/ Il timer non è attivo.
In aggiunta a queste funzioni puoi aggiungere un nuovo timer cliccando su in cima e puoi eliminare un numero di timers alla volta cliccando nella casella dell'ultima colonna di quei timers e cliccando .
Puoi e i timers selezionati.
" msgid "Playing Today" msgstr "In esecuzione oggi" @@ -474,10 +474,16 @@ msgid "starting at" msgstr "inizio alle" msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Aggiungi nuova lista nera" +msgstr "Aggiungi nuova lista esclusione" msgid "Edit Blacklist" -msgstr "Modifica lista nera" +msgstr "Modifica lista esclusione" + +msgid "Add New Template" +msgstr "Aggiungi nuovo modello" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Modifica modello" msgid "Add New Search" msgstr "Aggiungi nuova ricerca" @@ -497,11 +503,14 @@ msgstr "Nascondi risultati" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + msgid "Search Term:" msgstr "Termine ricerca:" msgid "Search Mode:" -msgstr "Modalità ricerca:" +msgstr "Modalità ricerca:" msgid "phrase" msgstr "frase" @@ -513,16 +522,16 @@ msgid "at least one word" msgstr "almeno una parola" msgid "match exactly" -msgstr "esatta corrispondenza" +msgstr "corrispondenza esatta" msgid "regular expression" msgstr "espressione regolare" msgid "fuzzy" -msgstr "da verificare" +msgstr "imprecisa" msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr "Tolleranza per \"da verificare\":" +msgstr "Tolleranza per \"imprecisa\":" msgid "Match Case:" msgstr "Tipo corrispondenza:" @@ -543,10 +552,10 @@ msgid "interval" msgstr "intervallo" msgid "channel group" -msgstr "gruppo canale" +msgstr "gruppo canali" msgid "only FTA" -msgstr "solo FTA" +msgstr "solo gratuiti" msgid "Range:" msgstr "Range:" @@ -579,19 +588,19 @@ msgid "Use Day of Week:" msgstr "Utilizza giorno della settimana:" msgid "Use Blacklists:" -msgstr "Utilizza lista nera:" +msgstr "Utilizza lista esclusioni:" msgid "selection" msgstr "selezione" msgid "Use in Favorites Menu:" -msgstr "Utilizza nel menu preferiti:" +msgstr "Utilizza nel menu Preferiti:" msgid "Use as Search Timer:" msgstr "Utilizza come timer di ricerca:" msgid "yes" -msgstr "Sì" +msgstr "sì" msgid "user-defined" msgstr "definito dall'utente" @@ -600,10 +609,10 @@ msgid "record" msgstr "registra" msgid "announce only" -msgstr "annuncia soltanto" +msgstr "solo annuncio" msgid "switch only" -msgstr "sintonizza soltanto" +msgstr "cambia soltanto" msgid "First day:" msgstr "Primo giorno:" @@ -657,10 +666,16 @@ msgid "VPS:" msgstr "VPS:" msgid "Settings for action \"switch only\"" -msgstr "Impostazioni per azione \"sintonizza soltanto\"" +msgstr "Impostazioni per azione \"cambia soltanto\"" msgid "Switch ... Minutes Before Start:" -msgstr "Sintonizza ... minuti prima dell'inizio:" +msgstr "Cambia ... minuti prima dell'inizio:" + +msgid "Delete template" +msgstr "Elimina modello" + +msgid "Delete this template?" +msgstr "Eliminare questo modello?" msgid "Save as template" msgstr "Salva come modello" @@ -759,7 +774,7 @@ msgid "External Search" msgstr "Ricerca esterna" msgid "Channel Selections" -msgstr "Selezione canali:" +msgstr "Selezione canali" msgid "Skin:" msgstr "Stile interfaccia:" @@ -777,13 +792,13 @@ msgid "Number of channels to use:" msgstr "Numero di canali da usare:" msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgstr "VDRAdmin-AM caricherà il numero di canali fornito da VDR e mostrerà solo quelli in qualunque campo dove i canali possano essere selezionati. Questo limita anche l'informazione EPG che VDRAdmin-AM leggerà in modo che tu possa usarla per ridurre l'uso di memoria di VDRAdmin-AM ed incrementare le sue performance. 0 disattiva questa opzione e VDRAdmin-AM userà tutti i canali disponibili." +msgstr "VDRAdmin-AM caricherà il numero di canali fornito da VDR e mostrerà solo quelli in qualunque campo dove i canali possano essere selezionati. Questo limita anche l'informazione EPG che VDRAdmin-AM leggerà in modo che tu possa usarla per ridurre l'uso di memoria di VDRAdmin-AM ed incrementare le sue performance. 0 disattiva questa opzione e VDRAdmin-AM userà tutti i canali disponibili." msgid "Local net (no login required):" msgstr "Rete locale (nessun accesso richiesto):" msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "Qui puoi specificare un indirizzo IP o il range che può connettersi senza fornire informazioni d'accesso. Per esempio: \"192.168.0.0/24\" includerà qualunque IP che comincia con \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" corrisponderà solo a \"192.168.0.123\"." +msgstr "Qui puoi specificare un indirizzo IP o il range che può connettersi senza fornire informazioni di accesso. Per esempio: \"192.168.0.0/24\" includerà qualunque IP che comincia con \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" corrisponderà solo a \"192.168.0.123\"." msgid "Language:" msgstr "Lingua:" @@ -795,7 +810,7 @@ msgid "Save settings on exit:" msgstr "Salva impostazioni all'uscita:" msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." -msgstr "Con questa opzione le impostazioni saranno salvate se VDRAdmin-AM esiste. Questo salverà anche le impostazioni non disponibili nel menu \"Configurazione\" come l'intervallo e la dimensione nella TV, ordine nell'elenco e la vista corrente \"In programmazione adesso\"." +msgstr "Con questa opzione le impostazioni saranno salvate se VDRAdmin-AM esiste. Questo salverà anche le impostazioni non disponibili nel menu \"Configurazione\" come l'intervallo e la dimensione nella TV, ordine nell'elenco e la vista corrente \"In programmazione adesso\"." msgid "Top" msgstr "In alto" @@ -804,7 +819,7 @@ msgid "Number of DVB cards:" msgstr "Numero di schede DVB:" msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." -msgstr "Numero di schede DVB a cui VDR può accedere. A seconda di questo valore VDRAdmin-AM calcolerà i timer critici nel menu ." +msgstr "Numero di schede DVB a cui VDR può accedere. A seconda di questo valore VDRAdmin-AM calcolerà i timer critici nel menu ." msgid "Path to recordings:" msgstr "Percorso delle registrazioni:" @@ -816,7 +831,7 @@ msgid "Path to configuration files:" msgstr "Percorso files di configurazione:" msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." -msgstr "Percorso dove i file di configurazione di VDR sono salvati. Se questa directory contiene il file reccmds.conf il suo contenuto è mostrato nella casella di selezione nel menu ." +msgstr "Percorso dove i file di configurazione di VDR sono salvati. Se questa directory contiene il file reccmds.conf il suo contenuto è mostrato nella casella di selezione nel menu ." msgid "Path to EPG images:" msgstr "Percorso immagini EPG:" @@ -828,7 +843,7 @@ msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." -msgstr "Nome utente per l'account principale, per esempio l'utente con più privilegi." +msgstr "Nome utente per l'account principale, per esempio l'utente con più privilegi." msgid "Password:" msgstr "Password:" @@ -840,7 +855,7 @@ msgid "Guest Account:" msgstr "Account Guest:" msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Se vuoi un account utente che abbia solo permessi limitati, questo è per te. L'utente guest non può modificare niente, può solo vedere l'EPG, i timer automatici e l'elenco delle registrazioni." +msgstr "Se vuoi un account utente che abbia solo permessi limitati, questo è per te. L'utente guest non può modificare niente, può solo vedere l'EPG, i timer, i timer automatici e l'elenco delle registrazioni." msgid "Guest Username:" msgstr "Nome utente Guest:" @@ -864,7 +879,7 @@ msgid "Times:" msgstr "Periodi:" msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." -msgstr "Un elenco di orari nel formato comma separated hh:mm che compare nel box di selezione posizionato in cima." +msgstr "Un elenco di orari nel formato comma separated hh:mm che compare nella casella di selezione posizionata in cima." msgid "Tooltips:" msgstr "Dettagli:" @@ -882,7 +897,7 @@ msgid "Send email after programming timer:" msgstr "Invia email dopo la programmazione del timer:" msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgstr "VDRAdmin-AM invierà un'email se un evento corrisponde ad un timer automatico e un timer è stato programmato abilitando questa opzione." +msgstr "VDRAdmin-AM invierà un'email se un evento corrisponde ad un timer automatico e un timer è stato programmato abilitando questa opzione." msgid "Send email as:" msgstr "Invia email come:" @@ -906,7 +921,7 @@ msgid "SMTPAuth user:" msgstr "Utente autenticazione SMTP:" msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." -msgstr "Se devi autenticarti per l'invio di email, allora devi fornire sotto il nome utente e la password. Lasciando questo campo vuoto si disattiverà l'autenticazione SMTP." +msgstr "Se devi autenticarti per l'invio di email, allora devi fornire sotto il nome utente e la password. Lasciando questo campo vuoto si disattiverà l'autenticazione SMTP." msgid "SMTPAuth password:" msgstr "Password autenticazione SMTP:" @@ -930,7 +945,7 @@ msgid "Add summary to new timers:" msgstr "Aggiungi sommario ai nuovi timer:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." -msgstr "Se non vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sommario preso dall'EPG nei nuovi timers puoi disattivarlo qui." +msgstr "Se non vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sommario preso dall'EPG nei nuovi timer puoi disattivarlo qui." msgid "Live Streaming:" msgstr "Trasmissione dal vivo:" @@ -942,76 +957,79 @@ msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" msgstr "Porta HTTP di Streamdev (possibile anche 3000/ts):" msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." -msgstr "Qui devi impostare il numero di porta in cui il server streamdev di VDR ascolta per effettuare le connessioni. Puoi anche fornire il tipo di trasmissione che usi." +msgstr "Qui devi impostare il numero di porta in cui il server streamdev di VDR ascolta per effettuare le connessioni. Puoi anche fornire il tipo di trasmissione che utilizzi." msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "Registrazioni trasmissioni:" +msgstr "Trasmissione registrazioni:" msgid "Enable or disable streaming of recordings.Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" -msgstr "Qui puoi definire due ricerche esterne che possono accedere alle viste EPG. Devi semplicemente trovare l'URL richiesto e dove il parametro di ricerca deve essere posizionato. %TITLE% sarà sostituito dal titolo EPG della trasmissione.
" +msgstr "Qui puoi definire due ricerche esterne che possono accedere alle viste EPG. Devi semplicemente trovare l'URL richiesto e dove il parametro di ricerca deve essere posizionato. %TITLE% sarà sostituito dal titolo EPG della trasmissione.
" msgid "Some examples:" msgstr "Alcuni esempi:" +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "Cambia il nome server per adattarlo alle tue impostazioni" + msgid "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" -msgstr "Questa sezione è per soli esperti, del tipo: sai cosa stai facendo!
" +msgstr "Questa sezione è per soli esperti, del tipo: sai cosa stai facendo!
" msgid "Update EPG data in background:" msgstr "Aggiorna i dati EPG in sottofondo:" msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgstr "Se imposti a \"sì\" VDRAdmin-AM aggiornerà periodicamente la sua cache EPG locale. Inoltre l'EPG sarà aggiornato se l'utente accede a qualsiasi vista EPG nell'interfaccia web e la scadenza impostata in \"Aggiorna EPG ogni\" è stata raggiunta." +msgstr "Se imposti \"sì\" VDRAdmin-AM aggiornerà periodicamente la sua cache EPG locale. Inoltre l'EPG sarà aggiornato se l'utente accede a qualsiasi vista EPG nell'interfaccia web e la scadenza impostata in \"Aggiorna EPG ogni\" è stata raggiunta." msgid "Update EPG every:" msgstr "Aggiorna EPG ogni:" msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." -msgstr "L'intervallo, i dati EPG sono aggiornati da VDR e gli aggiornamenti sono eseguiti da AutoTimer (se la funzione AutoTimer viene usata)." +msgstr "L'intervallo, i dati EPG sono aggiornati da VDR e gli aggiornamenti sono eseguiti dai timer automatici (se la funzione AutoTimer viene usata)." msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" -msgstr "Se vuoi limitare il numero di canali usati in alcune parti di VDRAdmin-AM, questo è per te!
Utilizza i pulsanti radio per attivare o disattivare i canali preferiti nel menu indicato.
Per aggiungere canali alla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato sinistro e cliccare . Se vuoi rimuovere canali dalla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato destro e cliccare .
" +msgstr "Se vuoi limitare il numero di canali usati in alcune parti di VDRAdmin-AM, questo è per te!
Utilizza i pulsanti radio per attivare o disattivare i canali preferiti nel menu indicato.
Per aggiungere canali alla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato sinistro e cliccare . Se vuoi rimuovere canali dalla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato destro e cliccare .
" msgid "Show channels without EPG information:" msgstr "Mostra canali senza informazione EPG:" msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." -msgstr "Di solito i canali che non hanno informazione EPG sono nascosti nelle viste EPG. Se non vuoi che siano nascosti devi impostare questa opzione a \"sì\"." +msgstr "Di solito i canali che non hanno informazione EPG sono nascosti nelle viste EPG. Se non vuoi che siano nascosti devi impostare questa opzione come \"sì\"." msgid "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" -msgstr "Qui troverai un elenco dei timer automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-AM.
Questa lista mostra alcune informazioni sui timer automatici. Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.
Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer automatico è indicato con diverse immagini colorate: Il timer automatico è OK e programmerà automaticamente le trasmissioni corrispondenti.
Il timer automatico non è attivo.
In aggiunta a queste funzionalità puoi aggiungere un nuovo timer automatico cliccando in cima e puoi eliminare un numero di timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei timer e cliccando .
Clicca per forzare VDRAdmin-AM a riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la corrispondenza dei timer automatici.
" +msgstr "Qui troverai un elenco dei timer automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-AM.
Questa lista mostra alcune informazioni sui timer automatici. Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.
Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer automatico è indicato con diverse immagini colorate: Il timer automatico è OK e programmerà automaticamente le trasmissioni corrispondenti.
Il timer automatico non è attivo.
In aggiunta a queste funzionalità puoi aggiungere un nuovo timer automatico cliccando in cima e puoi eliminare un numero di timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei timer e cliccando .
Clicca per forzare VDRAdmin-AM a riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la corrispondenza dei timer automatici.
" msgid "Your Browser does not support frames!" msgstr "Il tuo browser non supporta i frames!" @@ -1020,7 +1038,7 @@ msgid "Rename Recording" msgstr "Rinomina registrazione" msgid "Original Name of Recording:" -msgstr "Nome originale registrazione:" +msgstr "Nome registrazione originale:" msgid "New Name of Recording:" msgstr "Nuovo nome registrazione:" @@ -1032,7 +1050,7 @@ msgid "Rename" msgstr "Rinomina" msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" -msgstr "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerà anche lo spazio disco totale e disponibile di VDR.
L'elenco mostra alcune informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle cartelle precedenti dovrai cliccare sul suo nome in quel percorso.
Ciascuna riga contiene questa informazione:
In aggiunta a queste funzioni puoi eliminare un numero di registrazioni alla volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni e cliccando .
Se hai impostato il percorso dei files di configurazione di VDR e hai valori nel file reccmds.conf di VDR puoi eseguire questi comandi per la registrazione selezionando il comando voluto nella casella di selezione posizionata vicino a Comandi: e premendo il pulsante .
Utilizza per forzare il ricaricamento dell'elenco delle registrazioni di VDR.
" +msgstr "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerà anche lo spazio disco totale e disponibile di VDR.
L'elenco mostra alcune informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle directory precedenti dovrai cliccare sul suo nome in quel percorso.
Ciascuna riga contiene queste informazioni:
In aggiunta a queste funzioni puoi eliminare un numero di registrazioni alla volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni e cliccando .
Se hai impostato il percorso dei files di configurazione di VDR e hai valori nel file reccmds.conf di VDR puoi eseguire questi comandi per la registrazione selezionando il comando voluto nella casella di selezione posizionata vicino a Comandi: e premendo il pulsante .
Utilizza per forzare a ricaricare l'elenco delle registrazioni di VDR.
" msgid "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" msgstr "Qui puoi modificare i campi descrittivi di un valore EPG esistente.
" @@ -1041,13 +1059,13 @@ msgid "Channel (readonly)" msgstr "Canale (sola lettura)" msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Questo è il canale del valore EPG. Non può essere modificato." +msgstr "Questo è il canale del valore EPG. Non può essere modificato." msgid "Time (readonly)" msgstr "Ora (sola lettura)" msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "Questa è l'ora d'inizio e fine del valore. Non può essere modificato." +msgstr "Questa è l'ora di inizio e fine del valore. Non può essere modificato." msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." msgstr "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo titolo al valore EPG. Deve essere composta da una sola riga di testo." @@ -1056,25 +1074,25 @@ msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist msgstr "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo sottotitolo al valore EPG. Deve essere composta da una sola riga di testo." msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Cambia il testo in questo campo per modificare la descrizione di questo valore. Il testo deve essere composto da una o più righe." +msgstr "Cambia il testo in questo campo per modificare la descrizione di questo valore. Il testo deve essere composto da una o più righe." msgid "VPS (readonly)" msgstr "VPS (sola lettura)" msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Se disponibile questo campo mostra l'ora VPS del valore EPG. Non può essere modificato." +msgstr "Se disponibile questo campo mostra l'ora VPS del valore EPG. Non può essere modificato." msgid "Video tracks (readonly)" msgstr "Tracce video (sola lettura)" msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce video. Non può essere modificato." +msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce video. Non può essere modificato." msgid "Audio tracks (readonly)" msgstr "Tracce audio (sola lettura)" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce audio. Non può essere modificato." +msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce audio. Non può essere modificato." msgid "Duration:" msgstr "Durata:" @@ -1098,13 +1116,13 @@ msgid "Edit timer status?" msgstr "Modificare stato timer?" msgid "This timer is inactive!" -msgstr "Questo timer è inattivo!" +msgstr "Questo timer è inattivo!" msgid "This timer is impossible!" -msgstr "Questo timer è impossibile!" +msgstr "Questo timer è impossibile!" msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "Nessun altro timer è possibile sugli altri transponder!" +msgstr "Nessun altro timer è possibile sugli altri transponder!" msgid "Timer OK." msgstr "Timer OK." @@ -1119,7 +1137,7 @@ msgid "inactivate" msgstr "disattiva" msgid "selected timers" -msgstr "timers selezionati" +msgstr "timer selezionati" msgid "Delete Selected Timers" msgstr "Elimina timer selezionati" @@ -1128,10 +1146,10 @@ msgid "No timers defined!" msgstr "Nessun timer definito!" msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "Lista nera ricerca EPG" +msgstr "Lista esclusione ricerca EPG" msgid "New Blacklist" -msgstr "Nuova lista nera" +msgstr "Nuova lista esclusione" msgid "Search pattern" msgstr "Cerca valore" @@ -1143,13 +1161,13 @@ msgid "To" msgstr "A" msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Eliminare lista nera?" +msgstr "Eliminare lista esclusione?" msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Elimina liste nere selezionate" +msgstr "Elimina liste esclusioni selezionate" msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Eliminare tutte le liste nere selezionate?" +msgstr "Eliminare tutte le liste esclusioni selezionate?" msgid "EPG search" msgstr "Ricerca EPG" @@ -1239,7 +1257,7 @@ msgid "Authorization Required" msgstr "Richiesta autorizzazione" msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Questo server non può verificare se tu sei autorizzato ad accedere al documento richiesto. Inoltre hai fornito le credenziali errate (esempio: password sbagliata), oppure il tuo browser non capisce come fornire le credenziali richieste." +msgstr "Questo server non può verificare se tu sei autorizzato ad accedere al documento richiesto. Inoltre hai fornito le credenziali errate (esempio: password sbagliata), oppure il tuo browser non capisce come fornire le credenziali richieste." msgid "Total:" msgstr "Totale:" @@ -1308,8 +1326,8 @@ msgid "Config file written successfully." msgstr "File Config scritto manualmente." #, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." -msgstr "vdradmind.pl %s avviato con pid %d." +msgid "%s %s started with pid %d." +msgstr "%s %s avviato con pid %d." msgid "Not found" msgstr "Non trovato" @@ -1390,7 +1408,7 @@ msgid "Playing on the %s" msgstr "In esecuzione il %s" msgid "next" -msgstr "prossimo" +msgstr "prossimi" msgid "What's on after" msgstr "In programmazione dopo" @@ -1414,4 +1432,4 @@ msgid "Timers" msgstr "Timer" msgid "System default" -msgstr "Predefiniti di sistema" +msgstr "Predefinita di sistema" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 23107d3..568d4a8 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,18 +1,19 @@ +# Vertaling van @VDRADMIN-AM@.po to @Nederlands@ # translation of nl.po to # Copyright (C) Andreas MairHier kunt u twee externe zoekopdrachten definiëren die u kunt benade msgid "Some examples:" msgstr "Enkele voorbeelden:" +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "Graag deze hostnaam naar uw lokale behoeften aanpassen!" + msgid "
This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Deze afdeling is voor deskundigenalleen, met andere woorden, als goed weet waar u mee bezig bent!
" @@ -1309,8 +1328,8 @@ msgid "Config file written successfully." msgstr "Configuratie bestanden succesvol weggeschreven." #, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." -msgstr "vdradmind.pl %s gestart met pid %d." +msgid "%s %s started with pid %d." +msgstr "%s %s gestart met pid %d." msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" diff --git a/po/nl_NL.utf8.po b/po/nl_NL.utf8.po index 14df201..7a531fa 100644 --- a/po/nl_NL.utf8.po +++ b/po/nl_NL.utf8.po @@ -1,18 +1,19 @@ +# Vertaling van @VDRADMIN-AM@.po to @Nederlands@ # translation of nl.po to # Copyright (C) Andreas MairHere you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" -msgstr "Hier kunt u twee externe zoekopdrachten definiëren die u kunt benaderen in de EPG. U moet alleen de benodigde URL zien te vinden en waar het zoekpatroon geplaatst moet worden . %TITLE% zal worden vervangen door uitzendings EPG titel." +msgstr "
Hier kunt u twee externe zoekopdrachten definiëren die u kunt benaderen in de EPG. U moet alleen de benodigde URL zien te vinden en waar het zoekpatroon geplaatst moet worden . %TITLE% zal worden vervangen door uitzendings EPG titel." msgid "Some examples:" msgstr "Enkele voorbeelden:" +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "Graag deze hostnaam naar uw lokale behoeften aanpassen!" + msgid "
This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Deze afdeling is voor deskundigenalleen, met andere woorden, als goed weet waar u mee bezig bent!
" @@ -1051,13 +1070,13 @@ msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." msgstr "Dit is de start en eindtijd van de invoer. Dit kan niet veranderd worden." msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "Verander deze reeks om deze EPG invoer een nieuwe titel te geven.Het mag alleen bestaan uit één regel tekst." +msgstr "Verander deze reeks om deze EPG invoer een nieuwe titel te geven.Het mag alleen bestaan uit één regel tekst." msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "Verander deze reeks om deze EPG invoer een nieuwe subtitel te geven.Het mag alleen bestaan uit één regel tekst." +msgstr "Verander deze reeks om deze EPG invoer een nieuwe subtitel te geven.Het mag alleen bestaan uit één regel tekst." msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Verander de tekst in dit veld om de omschrijving te veranderen van deze invoer. De tekst mag bestaan uit één of meer regels,." +msgstr "Verander de tekst in dit veld om de omschrijving te veranderen van deze invoer. De tekst mag bestaan uit één of meer regels,." msgid "VPS (readonly)" msgstr "VPS (alleen lezen)" @@ -1309,8 +1328,8 @@ msgid "Config file written successfully." msgstr "Configuratie bestanden succesvol weggeschreven." #, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." -msgstr "vdradmind.pl %s gestart met pid %d." +msgid "%s %s started with pid %d." +msgstr "%s %s gestart met pid %d." msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 70198b6..9e65018 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairThis section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr ", .. !
" @@ -1223,8 +1248,9 @@ msgstr "" msgid "Title:" msgstr "" +#, fuzzy msgid "User-defined search:" -msgstr "" +msgstr " !" msgid "In \"AutoTimer\"?" msgstr " \"\"?" @@ -1336,8 +1362,8 @@ msgid "Config file written successfully." msgstr " ." #, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." -msgstr "vdradmind.pl %s PID- %d." +msgid "%s %s started with pid %d." +msgstr "%s %s PID- %d." msgid "Not found" msgstr " " diff --git a/po/ru_RU.utf8.po b/po/ru_RU.utf8.po index 51c3e8e..ac5fa14 100644 --- a/po/ru_RU.utf8.po +++ b/po/ru_RU.utf8.po @@ -6,13 +6,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas MairThis section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Этот раздел только для экспертов, т.е. для тех кто знает что он делает!
" @@ -1223,8 +1248,9 @@ msgstr "" msgid "Title:" msgstr "Заголовок" +#, fuzzy msgid "User-defined search:" -msgstr "" +msgstr "Нет таймеров!" msgid "In \"AutoTimer\"?" msgstr "В \"Автотаймеры\"?" @@ -1336,8 +1362,8 @@ msgid "Config file written successfully." msgstr "Файл конфигурации успешно записан." #, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." -msgstr "vdradmind.pl %s был запущен с PID-ом %d." +msgid "%s %s started with pid %d." +msgstr "%s %s был запущен с PID-ом %d." msgid "Not found" msgstr "Не найдено" diff --git a/po/vdradmin.pot b/po/vdradmin.pot index a91c6b2..2c570ec 100644 --- a/po/vdradmin.pot +++ b/po/vdradmin.pot @@ -1,14 +1,27 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Andreas MairThis section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "" @@ -1307,7 +1338,7 @@ msgid "Config file written successfully." msgstr "" #, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." +msgid "%s %s started with pid %d." msgstr "" msgid "Not found" -- cgit v1.2.3