VDRAdmin-am translators guide ============================== Since vdradmin-0.97-am3.2 almost every text has been extracted from the scripts and templates. This makes it much easier for anybody, who wants to translate VDRAdmin to another language. All you need to do is to let me (mail AT andreas DOT vdr-developer DOT org) know, that you plan to add a new language, so that I can tell you if anybody else is already working on that language. After my OK you can start your work. Howto ----- We've decided to use GNU gettext for translating the user interface to different languages. GNU gettext is widely used among Linux programs of all kind. It comes with a lot of tools and with support for most programming languages. The translations are stored in plain text files with a *.po file extension. Each language has its own file (e.g. de.po, fi.po, ...). You may edit these po-files with any text editor, but we recommend to use a po-editor like poedit [1], kbabel [2] or gtranslator [3]. You must have installed the "gettext" package of your distribution to compile the plain text translations to the binary files needed by VDRAdmin. The basic work flow for a translation looks like this: 1) Copy po/vdradmin.pot to po/.po. See [4] for a list of available language codes. 2) Open the file in your favorit po-editor. Make sure you set the correct encoding and fill in your email and language in the corresponding header fields. poedit makes this pretty easy - just go to catalog/options and fill out the form. 3) Now you can start translating. Each message is commented to give you a hint, where it came from. Keep in mind, that if you translate a message, you should use html entities [5], [6] for special characters. Any text that origins from vdradmind.pl must not have html entities. Beside the help texts, you will not need any formating tags. Messages marked as "fuzzy" indicate, that they may have been derived from similar messages and it's not sure, that the translation is correct. Check these translations and correct them if needed or simply mark them as not fuzzy (poedit: edit/mark as fuzzy) 4) To check how your translated texts look like, you have to compile them first to *.mo-files. To do so, you edit the "Makefile" first and append your to the "LANGS=" line. Running "make" will then create a new *.mo-file from your changed *.po-file. Please note, that you have to restart vdradmind.pl after any changes you make to the translation. In order to allow vdradmin to select your language, you must have the appropriate locales installed on your system (see `locale -a`). You should make sure, that the correct locale is selected with the LANG and LC_* environemt variables. 5) If you are done, send the *.po-file to me: mail AT andreas DOT vdr-developer DOT org 6) When changes have been made to vdradmin-am, that cause some messages to change, the *.po-files will by modified and we will send them to the translators. The process then starts with 2) again and we will include your new translation with the next release. If you have any further questions, please don't hesitate to contact me. --- 2005-04-22, Andreas Mair --- [1] http://www.poedit.org (available for Windows and Linux) [2] http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ (KDE) [3] http://gtranslator.sourceforge.net/ (GNOME) [4] http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_15.html [5] http://www.w3.org/TR/WD-entities-961125 (English) [6] http://de.selfhtml.org/html/referenz/zeichen.htm (German).