# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDRAdmin-0.97-AM3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-01 12:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-10 12:06+0100\n" "Last-Translator: rudibert \n" "Language-Team: Rudi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: ../template/default/noperm.html:4 ../template/default/index.html:5 #: ../template/default/timer_new.html:5 ../template/default/left.html:5 #: ../template/default/toolbar.html:5 ../template/default/rc.html:5 #: ../template/default/noauth.html:4 ../template/default/at_timer_list.html:5 #: ../template/default/prog_summary.html:6 ../template/default/config.html:4 #: ../template/default/timer_list.html:5 ../template/default/prog_list.html:5 #: ../template/default/error.html:5 ../template/default/tv.html:6 #: ../template/default/prog_detail.html:5 ../template/default/rec_list.html:5 #: ../template/default/tv_flash.html:5 #: ../template/default/prog_timeline.html:6 #: ../template/default/prog_list2.html:5 ../template/default/rec_edit.html:5 #: ../template/default/help_timer_list.html:5 #: ../template/default/help_timer_new.html:8 #: ../template/default/help_at_timer_list.html:5 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:11 #: ../template/default/help_rec_list.html:5 #: ../template/default/help_config.html:8 #: ../template/default/at_timer_new.html:5 msgid "charset=ISO-8859-1" msgstr "charset=ISO-8859-1" #: ../template/default/index.html:18 msgid "Your Browser does not support frames!" msgstr "¡El navegador no soporta marcos!" #: ../template/default/timer_new.html:6 ../template/default/timer_new.html:45 msgid "Create New Timer" msgstr "Añadir programación" #: ../template/default/timer_new.html:6 ../template/default/timer_new.html:45 #: ../template/default/help_timer_new.html:9 #: ../template/default/help_timer_new.html:19 msgid "Edit Timer" msgstr "Modificar programación" #: ../template/default/timer_new.html:50 #: ../template/default/at_timer_list.html:30 #: ../template/default/config.html:20 ../template/default/timer_list.html:40 #: ../template/default/rec_list.html:26 #: ../template/default/at_timer_new.html:20 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../template/default/timer_new.html:66 msgid "Timer Active:" msgstr "Programación activada:" #: ../template/default/timer_new.html:68 #: ../template/default/at_timer_list.html:109 #: ../template/default/config.html:146 ../template/default/config.html:207 #: ../template/default/config.html:299 ../template/default/config.html:314 #: ../template/default/config.html:357 ../template/default/config.html:378 #: ../template/default/config.html:406 ../template/default/config.html:415 #: ../template/default/config.html:424 ../template/default/config.html:433 #: ../template/default/timer_list.html:284 #: ../template/default/at_timer_new.html:39 #: ../template/default/at_timer_new.html:43 #: ../template/default/at_timer_new.html:145 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../template/default/timer_new.html:69 #: ../template/default/at_timer_list.html:112 #: ../template/default/config.html:147 ../template/default/config.html:208 #: ../template/default/config.html:300 ../template/default/config.html:315 #: ../template/default/config.html:358 ../template/default/config.html:379 #: ../template/default/config.html:407 ../template/default/config.html:416 #: ../template/default/config.html:425 ../template/default/config.html:434 #: ../template/default/timer_list.html:285 #: ../template/default/at_timer_new.html:40 #: ../template/default/at_timer_new.html:44 #: ../template/default/at_timer_new.html:146 msgid "No" msgstr "No" #: ../template/default/timer_new.html:75 msgid "AutoTimer Checking:" msgstr "Autovigilancia de las programaciones:" #: ../template/default/timer_new.html:78 msgid "Transmission Identification" msgstr "Identificador de la emisora" #: ../template/default/timer_new.html:80 ../template/default/rec_list.html:61 msgid "Time" msgstr "por hora" #: ../template/default/timer_new.html:81 ../template/default/tv.html:174 msgid "off" msgstr "apagado" #: ../template/default/timer_new.html:87 ../template/default/prog_list.html:23 #: ../template/default/prog_list2.html:29 #: ../template/default/at_timer_new.html:84 msgid "Channel:" msgstr "Emisoras:" #: ../template/default/timer_new.html:99 msgid "Day Of Recording:" msgstr "Día de la grabación:" #: ../template/default/timer_new.html:103 #: ../template/default/at_timer_new.html:72 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: ../template/default/timer_new.html:104 #: ../template/default/at_timer_new.html:73 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: ../template/default/timer_new.html:105 #: ../template/default/at_timer_new.html:74 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: ../template/default/timer_new.html:106 #: ../template/default/at_timer_new.html:75 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: ../template/default/timer_new.html:107 #: ../template/default/at_timer_new.html:76 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: ../template/default/timer_new.html:108 #: ../template/default/at_timer_new.html:77 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../template/default/timer_new.html:109 #: ../template/default/at_timer_new.html:78 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../template/default/timer_new.html:115 msgid "Start Time:" msgstr "Comienzo:" #: ../template/default/timer_new.html:120 #: ../template/default/timer_new.html:131 #: ../template/default/prog_summary.html:17 #: ../template/default/prog_summary.html:22 #: ../template/default/prog_list.html:62 #: ../template/default/prog_timeline.html:71 #: ../template/default/prog_timeline.html:84 #: ../template/default/prog_timeline.html:98 #: ../template/default/prog_list2.html:69 #: ../template/default/at_timer_new.html:102 #: ../template/default/at_timer_new.html:113 msgid "o'clock" msgstr "h." #: ../template/default/timer_new.html:126 msgid "End Time:" msgstr "Fin:" #: ../template/default/timer_new.html:137 #: ../template/default/at_timer_list.html:131 #: ../template/default/config.html:220 ../template/default/config.html:259 #: ../template/default/timer_list.html:143 #: ../template/default/timer_list.html:148 #: ../template/default/timer_list.html:304 #: ../template/default/at_timer_new.html:119 msgid "Priority:" msgstr "Prioridad:" #: ../template/default/timer_new.html:143 #: ../template/default/at_timer_list.html:131 #: ../template/default/config.html:226 ../template/default/config.html:265 #: ../template/default/timer_list.html:143 #: ../template/default/timer_list.html:148 #: ../template/default/timer_list.html:304 #: ../template/default/at_timer_new.html:127 msgid "Lifetime:" msgstr "Durabilidad:" #: ../template/default/timer_new.html:149 msgid "Title of Recording:" msgstr "Título de la grabación:" #: ../template/default/timer_new.html:155 msgid "Summary:" msgstr "Resumen:" #: ../template/default/timer_new.html:167 ../template/default/config.html:474 #: ../template/default/at_timer_new.html:166 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../template/default/timer_new.html:168 ../template/default/rec_edit.html:59 #: ../template/default/at_timer_new.html:167 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../template/default/left.html:34 ../template/default/prog_summary.html:7 #: ../template/default/prog_timeline.html:7 ../template/i18n.pl:2 msgid "What's On Now?" msgstr "Estrenos ahora" #: ../template/default/left.html:38 ../template/default/prog_list2.html:6 #: ../template/default/prog_list2.html:25 msgid "Playing Today" msgstr "Estrenos hoy" #: ../template/default/left.html:42 ../template/default/config.html:173 #: ../template/i18n.pl:4 msgid "Timeline" msgstr "Tabla de tiempo" #: ../template/default/left.html:46 ../template/default/prog_list.html:6 #: ../template/i18n.pl:5 msgid "Channels" msgstr "Emisoras" #: ../template/default/left.html:50 ../template/default/config.html:254 #: ../template/default/timer_list.html:6 #: ../template/default/timer_list.html:25 #: ../template/default/help_timer_list.html:6 #: ../template/default/help_timer_list.html:16 msgid "Timer" msgstr "Programaciones" #: ../template/default/left.html:54 ../template/default/at_timer_list.html:6 #: ../template/default/at_timer_list.html:15 #: ../template/default/config.html:200 #: ../template/default/help_at_timer_list.html:6 #: ../template/default/help_at_timer_list.html:16 msgid "AutoTimer" msgstr "Autoprogramaciones" #: ../template/default/left.html:58 ../template/default/rec_list.html:6 #: ../template/default/rec_list.html:15 #: ../template/default/help_rec_list.html:6 #: ../template/default/help_rec_list.html:16 ../template/i18n.pl:7 msgid "Recordings" msgstr "Grabaciones" #: ../template/default/left.html:62 ../template/default/config.html:5 #: ../template/default/config.html:15 ../template/default/help_config.html:9 #: ../template/default/help_config.html:19 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../template/default/left.html:66 ../template/default/rc.html:6 msgid "Remote Control" msgstr "Mando de distancia" #: ../template/default/left.html:70 msgid "Watch TV" msgstr "Televisión" #: ../template/default/left.html:78 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../template/default/noauth.html:5 ../template/default/noauth.html:11 msgid "Authorization Required" msgstr "Autorización requerida" #: ../template/default/noauth.html:12 msgid "" "This server could not verify that you are authorized to access the document " "requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or " "your browser doesn't understand how to supply the credentials required." msgstr "" "Este servidor no pudo verificar, tú permiso de acceso al documento requerido." "
\n" "Posiblemente por entregar datos incorrectos (Nombre del usuario o contraseña " "p.e.) o por que tú navegador no soporta la forma de acceso." #: ../template/default/at_timer_list.html:22 msgid "New AutoTimer" msgstr "Añadir autoprogramación" #: ../template/default/at_timer_list.html:43 #: ../template/default/timer_list.html:193 msgid "Active" msgstr "Activada" #: ../template/default/at_timer_list.html:54 #: ../template/default/timer_list.html:204 msgid "Channel" msgstr "Emisora" #: ../template/default/at_timer_list.html:65 #: ../template/default/timer_list.html:226 msgid "Start" msgstr "Comienzo" #: ../template/default/at_timer_list.html:76 #: ../template/default/timer_list.html:237 msgid "Stop" msgstr "Fin" #: ../template/default/at_timer_list.html:87 #: ../template/default/timer_list.html:248 #: ../template/default/rec_list.html:72 msgid "Name" msgstr "Título" #: ../template/default/at_timer_list.html:98 #: ../template/default/timer_list.html:259 #: ../template/default/rec_list.html:83 msgid "Select all/none" msgstr "Seleccionar todos/ninguno" #: ../template/default/at_timer_list.html:138 #: ../template/default/timer_list.html:314 msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: ../template/default/at_timer_list.html:143 #: ../template/default/timer_list.html:317 msgid "Delete timer?" msgstr "¿Borrar programación?" #: ../template/default/at_timer_list.html:143 #: ../template/default/timer_list.html:317 #: ../template/default/rec_list.html:135 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../template/default/at_timer_list.html:169 msgid "Force Update" msgstr "Actualizar ahora" #: ../template/default/at_timer_list.html:180 #: ../template/default/timer_list.html:340 msgid "Delete all selected timers?" msgstr "¿Borrar en serio las programaciones elegidas?" #: ../template/default/at_timer_list.html:180 msgid "Delete Selected AutoTimers" msgstr "Borrar autoprogramaciones elegidas" #: ../template/default/prog_summary.html:20 #: ../template/default/prog_timeline.html:74 msgid "What's on:" msgstr "Se puede ver:" #: ../template/default/prog_summary.html:20 #: ../template/default/prog_timeline.html:76 msgid "now" msgstr "ahora" #: ../template/default/prog_summary.html:20 #: ../template/default/prog_timeline.html:82 msgid "at:" msgstr " a la/s:" #: ../template/default/prog_summary.html:42 #: ../template/default/prog_list.html:19 ../template/default/rec_list.html:148 #: ../template/default/prog_list2.html:53 msgid "Stream" msgstr "Flujo" #: ../template/default/prog_summary.html:62 msgid "more" msgstr "más" #: ../template/default/prog_summary.html:80 msgid "TV select" msgstr "cambiar canal" #: ../template/default/prog_summary.html:84 msgid "Search for other show times" msgstr "buscar repeticiones" #: ../template/default/prog_summary.html:88 msgid "More Information" msgstr "más info" #: ../template/default/prog_summary.html:94 msgid "Record" msgstr "Grabar estreno" #: ../template/default/config.html:33 msgid "General Settings" msgstr "Propiedades generales" #: ../template/default/config.html:39 msgid "Template:" msgstr "Interfaz:" #: ../template/default/config.html:52 msgid "Skin:" msgstr "Piel:" #: ../template/default/config.html:64 msgid "Login Page:" msgstr "Página de inicio:" #: ../template/default/config.html:74 ../template/default/config.html:353 msgid "Gets active after restarting VDRAdmin" msgstr "" #: ../template/default/config.html:76 msgid "Number of channels to use:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:82 msgid "Local net (no login required):" msgstr "" #: ../template/default/config.html:96 msgid "VDR" msgstr "" #: ../template/default/config.html:101 msgid "Number of DVB Cards:" msgstr "Cantidad tarjetas-DVB:" #: ../template/default/config.html:107 #, fuzzy msgid "Path to recordings:" msgstr "Ruta de las grabaciones:" #: ../template/default/config.html:113 msgid "Path to configuration files:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:127 msgid "Identification" msgstr "Identificaciones" #: ../template/default/config.html:132 msgid "Username:" msgstr "Nombre del usuario:" #: ../template/default/config.html:138 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../template/default/config.html:144 msgid "Guest Account:" msgstr "Acceso como invitado:" #: ../template/default/config.html:153 msgid "Guest Username:" msgstr "Nombre como invitado:" #: ../template/default/config.html:159 msgid "Guest Password:" msgstr "Contraseña como invitado:" #: ../template/default/config.html:178 msgid "Hours:" msgstr "Rango de hora/s:" #: ../template/default/config.html:184 msgid "Times:" msgstr "Horas:" #: ../template/default/config.html:205 msgid "Active:" msgstr "Activadas:" #: ../template/default/config.html:214 msgid "Timeout:" msgstr "Actualización cada:" #: ../template/default/config.html:215 ../template/default/config.html:272 #: ../template/default/config.html:278 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../template/default/config.html:233 ../template/default/config.html:271 msgid "Time Margin at Start:" msgstr "Más tiempo al principio:" #: ../template/default/config.html:239 ../template/default/config.html:277 msgid "Time Margin at Stop:" msgstr "Más tiempo al final:" #: ../template/default/config.html:292 msgid "Streaming" msgstr "Flujo" #: ../template/default/config.html:297 #, fuzzy msgid "Live Streaming:" msgstr "Flujo en vivo" #: ../template/default/config.html:306 msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" msgstr "Puerto-HTTP para el flujo (3000/ts también posible):" #: ../template/default/config.html:312 #, fuzzy msgid "Recordings Streaming:" msgstr "Flujo de grabaciones" #: ../template/default/config.html:321 msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:328 msgid "Bandwidth of Streams:" msgstr "Ancho de banda del flujo:" #: ../template/default/config.html:350 msgid "Expert" msgstr "" #: ../template/default/config.html:355 msgid "Read EPG directly using epg.data:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:364 msgid "epg.data filename:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:370 #, fuzzy msgid "Number of columns in \"What's On Now\":" msgstr "" #msgstr "¿Usar en \"Estrenos ahora\"?" #: ../template/default/config.html:376 msgid "VFAT:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:397 msgid "Channel Selections" msgstr "Emisoras preferidas" #: ../template/default/config.html:404 msgid "In \"Timeline\"?" msgstr "¿Usar en \"Tabla de tiempo\"?" #: ../template/default/config.html:413 msgid "In \"Channels\" / \"Playing Today\"?" msgstr "¿Usar en \"Datos de la guía electrónica (EPG)\"?" #: ../template/default/config.html:422 msgid "In \"What's On Now\"?" msgstr "¿Usar en \"Estrenos ahora\"?" #: ../template/default/config.html:431 msgid "In \"AutoTimer\"?" msgstr "¿Usar en \"Autoprogramaciones\"?" #: ../template/default/config.html:475 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../template/default/timer_list.html:32 msgid "New Timer" msgstr "Añadir programación" #: ../template/default/timer_list.html:143 #: ../template/default/timer_list.html:148 msgid "Duration:" msgstr "" #: ../template/default/timer_list.html:143 #: ../template/default/timer_list.html:148 #: ../template/default/prog_timeline.html:201 msgid "min" msgstr "" #: ../template/default/timer_list.html:215 #: ../template/default/rec_list.html:50 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../template/default/timer_list.html:269 msgid "This timer is inactive!" msgstr "¡Ésta programación está desactivada!" #: ../template/default/timer_list.html:272 msgid "This timer is impossible!" msgstr "¡Ésta programación es imposible!" #: ../template/default/timer_list.html:275 #, fuzzy msgid "No more timers on other transponders possible!" msgstr "¡No se puede añadir más!" #: ../template/default/timer_list.html:278 msgid "Timer OK." msgstr "Ésta programación es posible." #: ../template/default/timer_list.html:283 msgid "Edit timer status?" msgstr "¿Cambiar estado de la programación?" #: ../template/default/timer_list.html:286 msgid "VPS" msgstr "VPS" #: ../template/default/timer_list.html:287 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../template/default/timer_list.html:340 msgid "Delete Selected Timers" msgstr "Borrar programaciones elegidas" #: ../template/default/prog_list.html:29 #: ../template/default/prog_list2.html:34 msgid "Go!" msgstr "¡venga!" #: ../template/default/error.html:6 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: ../template/default/tv.html:5 ../template/default/tv_flash.html:4 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../template/default/tv.html:172 msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #: ../template/default/tv.html:175 ../template/default/tv.html:176 #: ../template/default/tv.html:177 ../template/default/tv.html:178 #: ../template/default/tv.html:179 ../template/default/tv.html:180 #: ../template/default/tv.html:181 msgid "sec." msgstr "seg" #: ../template/default/tv.html:183 ../template/default/tv.html:190 msgid "G" msgstr "C" #: ../template/default/tv.html:183 ../template/default/tv.html:190 msgid "Grab the picture!" msgstr "¡Captura la imagen!" #: ../template/default/tv.html:184 msgid "Size:" msgstr "Dimensiones:" #: ../template/default/prog_detail.html:28 msgid "close" msgstr "cerrar" #: ../template/default/prog_detail.html:30 msgid "view" msgstr "cambiar" #: ../template/default/prog_detail.html:31 msgid "record" msgstr "grabar" #: ../template/default/prog_detail.html:32 msgid "search" msgstr "repeticiones" #: ../template/default/prog_detail.html:35 msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)" msgstr "Buscar la película en la base de datos en Internet (IMDb)" #: ../template/default/rec_list.html:19 msgid "Total:" msgstr "Espacio en el disco:" #: ../template/default/rec_list.html:19 ../template/default/rec_list.html:20 msgid "h" msgstr "h." #: ../template/default/rec_list.html:20 msgid "Free:" msgstr "Espacio disponible:" #: ../template/default/rec_list.html:98 msgid "Total" msgstr "en total" #: ../template/default/rec_list.html:107 ../template/default/rec_list.html:110 msgid "New" msgstr "nueva" #: ../template/default/rec_list.html:128 ../template/default/rec_edit.html:58 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: ../template/default/rec_list.html:135 msgid "Delete recording?" msgstr "¿Borrar grabación?" #: ../template/default/rec_list.html:166 msgid "Commands:" msgstr "Órdenes:" #: ../template/default/rec_list.html:172 msgid "Run" msgstr "Iniciar" #: ../template/default/rec_list.html:172 msgid "Really run this command?" msgstr "¿Ejecutar el órden de verdad?" #: ../template/default/rec_list.html:179 ../template/default/rec_list.html:185 msgid "Delete all selected recordings?" msgstr "¿Borrar en serio las grabaciones elegidas?" #: ../template/default/rec_list.html:179 ../template/default/rec_list.html:185 msgid "Delete Selected Recordings" msgstr "Borrar grabaciones elegidas" #: ../template/default/prog_timeline.html:98 msgid "Timeline:" msgstr "Tabla de tiempo:" #: ../template/default/prog_timeline.html:98 msgid "to" msgstr "hasta" #: ../template/default/rec_edit.html:6 ../template/default/rec_edit.html:16 msgid "Rename Recording" msgstr "Renombrar grabación" #: ../template/default/rec_edit.html:39 msgid "Original Name of Recording:" msgstr "Título actual de la grabación:" #: ../template/default/rec_edit.html:45 msgid "New Name of Recording:" msgstr "Título nuevo de la grabación:" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:12 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:22 #: ../template/default/at_timer_new.html:6 #: ../template/default/at_timer_new.html:16 msgid "Edit AutoTimer" msgstr "Modificar autoprogramación" #: ../template/default/at_timer_new.html:6 #: ../template/default/at_timer_new.html:16 msgid "Add New AutoTimer" msgstr "Añadir autoprogramación" #: ../template/default/at_timer_new.html:36 msgid "AutoTimer Active:" msgstr "Autoprogramación activada:" #: ../template/default/at_timer_new.html:41 #: ../template/default/at_timer_new.html:45 msgid "oneshot" msgstr "una vez" #: ../template/default/at_timer_new.html:52 msgid "Search Patterns:" msgstr "Palabras claves:" #: ../template/default/at_timer_new.html:60 msgid "Search in:" msgstr "Buscar en:" #: ../template/default/at_timer_new.html:62 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../template/default/at_timer_new.html:63 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: ../template/default/at_timer_new.html:64 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../template/default/at_timer_new.html:70 msgid "Search only on these days:" msgstr "Los días para la búsqueda:" #: ../template/default/at_timer_new.html:87 msgid "all" msgstr "todos" #: ../template/default/at_timer_new.html:97 #, fuzzy msgid "Starts After:" msgstr "Buscar entre la/s:" #: ../template/default/at_timer_new.html:108 msgid "Ends Before:" msgstr "y la/s:" #: ../template/default/at_timer_new.html:135 msgid "Episode:" msgstr "Episodios:" #: ../template/default/at_timer_new.html:143 msgid "Remember programmed timers:" msgstr "Recordar programaciones:" #: ../template/default/at_timer_new.html:152 msgid "Directory:" msgstr "Carpeta:" #: ../vdradmind.pl:234 msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "¿Cuál es el nombre del sitio del VDR (p.e. video.intra.net)?" #: ../vdradmind.pl:235 msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" msgstr "¿Cuál puerto esta vigilando VDR para requeridas de SVDRP?" #: ../vdradmind.pl:236 msgid "On which address should VDRAdmin listen (0.0.0.0 for any)?" msgstr "¿En qué dirección debe VDRAdmin escuchar (0.0.0.0 para todas)?" #: ../vdradmind.pl:237 msgid "On which port should VDRAdmin listen?" msgstr "¿Qué puerto debe VDRAdmin escuchar ?" #: ../vdradmind.pl:238 msgid "Username?" msgstr "¿Nombre del usuario?" #: ../vdradmind.pl:239 msgid "Password?" msgstr "¿Contraseña?" #: ../vdradmind.pl:240 msgid "Where are your recordings stored?" msgstr "Introduce la ruta de las grabaciones:" #: ../vdradmind.pl:241 msgid "Where are your VDR's configuration files located?" msgstr "Introduce la ruta de los archivos de configuración:" #: ../vdradmind.pl:247 msgid "Config file written successfully." msgstr "¡Los archivos de configuración han creado!" #: ../vdradmind.pl:295 #, perl-format msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." msgstr "vdradmind.pl %s se ha iniciado con pid %d." #: ../template/i18n.pl:3 msgid "Playing Today?" msgstr "Estrenos hoy" #: ../template/i18n.pl:6 msgid "Timers" msgstr "Programaciones" #: ../template/i18n.pl:11 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: ../template/i18n.pl:12 msgid "The requested URL was not found on this server!" msgstr "¡No encontrado la URL requerida, en el servidor!" #: ../template/i18n.pl:13 #, perl-format msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" msgstr "¡No encontrado la URL %s en el servidor!" #: ../template/i18n.pl:14 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" #: ../template/i18n.pl:15 msgid "You don't have permission to access this function!" msgstr "¡No tienes permiso para ésta funcción!" #: ../template/i18n.pl:16 #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" msgstr "¡Acceso al archivo %s negado!" #: ../template/i18n.pl:17 #, perl-format msgid "Can't open file \"%s\"!" msgstr "¡No se pudo abrir el archivo %s!" #: ../template/i18n.pl:18 #, perl-format msgid "Can't connect to VDR at %s!" msgstr "¡No se pudo estabilizar la conexción a %s!" #: ../template/i18n.pl:19 #, perl-format msgid "Error while sending command to VDR at %s" msgstr "Error mientras mandó el orden a %s " #: ../template/i18n.pl:23 msgid "Schedule" msgstr "Vista general" #: ../template/i18n.pl:28 msgid "" "Configuration:\n" "

Here you can change general settings and base settings for timers, " "autotimers, channel selection and streaming parameters.\n" "

\n" "General Settings:\n" "

Here you can change the languge, the start page, the look, and the number " "of DVB cards. Besides this the base settings for timers, autotimers, the " "channel selection and streaming parameters can be configured here.\n" "

\n" "Identification:\n" "

Clicking on | yes | or | no | activates or deactivates the guest account. " "The default passwords for both accounts should be changed when VDRAdmin is " "accessible over the Internet.\n" "

\n" "Time Line:\n" "

Here you can see a time line of the channels, where you can select the " "displayed time span.
\n" "The bars show the titles of each show. A time bar starts half an hour before " "now. A thin red line indicates the current position.
Programmed timers " "are shown in different colors.\n" "

\n" "Settings for autotimers:\n" "

Clicking on | Yes | or | No | activates or deactivates the autotimer function. You " "can also specify the interval, the the epg data is checked for updating the " "autotimers.
\n" "The life time of a recording can be set from 0 to 99 (99=live forever). This " "value relates to the day, the recording was made. After the given life time, " "a recording may be deleted to make room for new ones.
\n" "The Priority indicates, what timer is prefered in case of a conflict.
\n" "Timer settings:\n" "

These are the same settings as for the autotimers, but apply to the " "manually created timers.\n" "

\n" "\n" "Streaming settings:\n" "

Specify port, bandwith and VDR's recording directory here.\n" "

\n" "\n" "Channel Selection:\n" "

Clicking on | Yes | or | No | activates or deactivates the channel selection for a " "specific view.
\n" "

\n" msgstr "" "Configuración:\n" "

En ésta página se ajusta las propiedades generales, las propiedades de la " "programación y de la autoprogramación, como las emisoras preferidas y por " "fin los ajustes del flujo.

\n" "\n" "Propiedades generales:\n" "

Aquí se ajusta el idioma, la página principal, las pieles y cuantas " "tarjetas de DVB hay.

\n" "\n" "Identificaciones:\n" "

Ház clíc encima de | | o | no | para activar una cuenta de un invitado. Usuario y contraseña tienes que cambiar por algunas palabras más " "seguras, si estás conectado al ínternet.

\n" "\n" "Tabla de tiempo:\n" "

Ésta página te ofrece una vista de las canales como una tabla, en " "relacion al tiempo. Las horas introducidas, marcan el rango de las horas que " "vas a ver. Por defecto empiezara a la última hora cumplida anterioramente.\n" "
En el campo de los horas puedes entregar las horarios fijas, donde la " "barra va a empezar. Se refiere al campo en la página de tabla de tiempo, " "donde entonces puedes elegir entre esos valores predeterminados.

\n" "\n" "Propiedades de las autoprogramaciones:\n" "

Ház clíc encima de | | o | no | para activar las autoprogramaciones. Ajusta " "tambien con que frequencia se van a hacer las búsquedas en los datos de la " "guía electrónica (EPG) por las Palabras claves.\n" "
La durabilidad se puede ajustar entre 0 y 99 para dar a la grabación " "creada de ésta autoprogramación el valor deseado. El valor se refiere al día " "de la grabacion - más el rango que pones.
\n" "Con el valor de la prioridad de la nueva grabacion tienes el segundo " "parámetro, para que VDR pueda decidir, cuál de las grabaciones hechas se " "puede borrar, cuando necesita espacio en el disco duro. Por los 2 valores " "sabrá, si una grabación ha caducado y con una prioridad más alta de la " "grabación deseada entonces borraría ésta antigua. Así te ofrece VDR ajustar " "prioridades más altas a aquellas grabaciones, que te importan de verdad.
" "Durabilidad=99 por ejemplo, creará una grabación que nunca caduca!Propiedades de las programaciones:

Ajuste la prioridad de las " "programaciones entre 0 y 99 . \n" "
La durabilidad se puede ajustar entre 0 y 99 para dar a la grabación " "creada de ésta programación el valor deseado. El valor se refiere al día de " "la grabación - más el rango que pones.

\n" "\n" "Propiedades del flujo\n" "

Si quieres usar la función flujo (ver grabaciones por red) ajuste aquí " "las propiedades.

\n" "\n" "Emisoras preferidas\n" "

Con las emisoras preferidas te permite activar las pantallas que quieres " "habilitar para ver solo las canales elegidas. Así se carga mas rápido la " "página. Activa las páginas deseadas con los botones | | o | no | junto a los " "registros.\n" "
El campo abajo te permite elegir las emisoras deseadas, marcándolas en " "un campo una por una o juntas. Los botones entre los campos van a mover las " "marcadas de un campo a otro y viceversa.\n" "

\n" #: ../template/i18n.pl:58 msgid "" "No help available yet. For adding or changing text please contact " "mail@andreas.vdr-developer.org." msgstr "" "Para ésta función no hay ayuda disponible hasta ahora. Para añadir o " "modificar un texto, por favor pon te en contacto con mail@andreas.vdr-" "developer.org." #~ msgid "January" #~ msgstr "Enero" #~ msgid "February" #~ msgstr "Febrero" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marzo" #~ msgid "April" #~ msgstr "Abril" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mayo" #~ msgid "June" #~ msgstr "Junio" #~ msgid "July" #~ msgstr "Julio" #~ msgid "August" #~ msgstr "Agosto" #~ msgid "September" #~ msgstr "Septiembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "Octubre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Noviembre" #~ msgid "December" #~ msgstr "Diciembre" #~ msgid "" #~ "Timer\n" #~ "

VDR timer overview.

\n" #~ "

Clicking on |\"on\" Yes | or |\"off" No | in the column Active, switches " #~ "the timer on or off.
\n" #~ "\"problem\" " #~ "indicates overlapping timers. That's uncritical, as long as you have " #~ "enough DVB cards for the parallel recordings.
\n" #~ "To edit an entry, click on \"Stift\", to delete a timer use . To delete more than one timer at " #~ "once, select them using the checkboxes () and click on Delete selected timers at the end of the " #~ "list.\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "Programación:\n" #~ "

Vista general de todas las programaciones.
\n" #~ "Ház clíc encima de |\"activado\" | o |
#~ no | en la columna Activado, para activar o desactivar un registro correspondiente.
\n" #~ "\"conflicto\" " #~ "indica que haya conflictos. Esto no importa, mientras hay una tarjeta " #~ "disponible para cada una de las programaciones o estén en la misma " #~ "frecuencia. Con el símbolo 
#~ la programaciõn es imposible.
\n" #~ "Para modificar un registro, ház clíc encima del símbolo \"Lapíz\", para borrar encima de la " #~ "\"Goma\". Si " #~ "quieres borrar varios registros de una vez, marca () la casilla a lado de los registros y ház clíc encima " #~ "Borrar programaciones elegidas al final de la lista.

" #~ msgid "" #~ "

No help available for Add Timer: yet. For adding text please " #~ "contact mail@andreas.vdr-developer.org.\t\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "Añadir programación:\n" #~ "

En ésta ventana se añade programaciones normales. Tienes que rellenar " #~ "el formulario a tu gusto, teniendo en cuenta las otras programaciones, " #~ "para que no produzcan problemas entre ellas.\n" #~ "

" #~ msgid "" #~ "AutoTimer:
\n" #~ "

An overview of all AutoTimers

\n" #~ "

Click Yes or No in the Active column to (de-)" #~ "activate that AutoTimer.

\n" #~ "

Use \"pen\" for " #~ "editing and \"Rubber\" for deleting an AutoTimer. If you want to delete multiple AutoTimers " #~ "all at once, you have to check the boxes () on the right and finally click Delete selected AutoTimers.

" #~ msgstr "" #~ "Autoprogramación:
\n" #~ "

Vista general de todos los registros de Autoprogramación.

\n" #~ "

Ház clíc encima de |
#~ | o |\"noencendido\" no | en " #~ "la columna Activada, para activar o desactivar un registro " #~ "correspondiente.
\n" #~ "Para modificar un registro, ház clíc encima del símbolo \"Lapíz\", para borrar encima de la " #~ "\"Goma\".
\n" #~ "Si quieres borrar varios registros de una vez, marca () el campo junto a los registros y ház clíc encima " #~ "de Borrar autoprogramaciones elegidas al final de la lista.\n" #~ "

" #~ msgid "" #~ "Edit AutoTimer:
\n" #~ "

AutoTimer is a key feature of VDRAdmin. An AutoTimer consists of one " #~ "or more search terms and some other settings, that are looked for " #~ "regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds " #~ "a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable " #~ "for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.

\n" #~ "

Here you can set an AutoTimer. It's required to specify at least one " #~ "search item. Please have a look at Search Items if you need more " #~ "information on how to find reasonable search items and how to avoid " #~ "unwanted recordings.

\n" #~ "AutoTimer Active:
\n" #~ "

Yes activates and No deactivates this AutoTimer. Please " #~ "note that VDR timers already added by VDRAdmin are not deleted if you " #~ "deactivate this AutoTimer.

\n" #~ "Search Items:
\n" #~ "

Choosing the right search items decides whether only the wanted " #~ "broadcast or broadcast having similar names or nothing gets recorded.\n" #~ "

Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will " #~ "match. You can set multiple search items by separating them with spaces. " #~ "Only broadcasts will match if they contain all items.

\n" #~ "

You'd better only use letters and numbers for search items, as EPGs " #~ "often miss colons, brackets and other characters.

\n" #~ "

Experts can also use regular expressions, but you have get needed " #~ "information from the VDRAdmin sources (undocumented feature).

" #~ msgstr "" #~ "Añadir/modificar nueva autoprogramación:\n" #~ "

La autoprogramación es una función básica del VDR Admin. Una " #~ "autoprogramación se refiere a una o más Palabras claves, cuales " #~ "usará para analizar los datos de la guía electrónica (EPG) con un rango " #~ "de tiempo ajustable. Cuando encuentra las palabras elegidas teniendo en " #~ "cuenta la hora y la emisora, creará automáticamente una programación para " #~ "el estreno encontrado – bastante útil para series (ir)regulares o " #~ "igual para estrenos, que quieran grabar con seguridad.
\n" #~ "En esta pantalla se puede crear una nueva autoprogramación. Una o más " #~ "palabras son obligatorias, para que puede actuar. Detalles, por palabras " #~ "útiles y como evitar grabaciones inútiles, se puede encontrar en la ayuda " #~ "para Palabras claves más abajo.

\n" #~ "\n" #~ "Auto programación activo:\n" #~ "

Marcando | | activará la " #~ "autoprogramación, y se va a buscar regularmente en la guía electrónica " #~ "(EPG) por las Palabras claves y creará una programación, cuando " #~ "cumple con las Palabras claves como con los parámetros demás.\n" #~ "Con | no | se desactiva la " #~ "autoprogramación, sin borrarla. No afectará a las programaciones ya " #~ "creadas por esta autoprogramación – a lo mejor tienes que borrarla " #~ "manualmente en el menu.Autoprogramación.
\n" #~ "Con | una vez | la autoprogramación " #~ "acaba de vigilar despúes de crear una programación. A partir de entonces " #~ "serán programaciones normales sin las ventajas de una autoprogramación.\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "Palabras claves:\n" #~ "

Las palabras claves son importante, para lograr un buen resultado." #~ "
\n" #~ "No importa MAYÚSCULA o minúscula. Por eso las palabras claves \"X-Pasta\" " #~ "logrará los mismos resultados como \"x-pasta\". Todas palabras claves se " #~ "separa con espacio y para cumplir el orden, VDR-admin tiene que encontrar " #~ "todas las palabras claves para un estreno.
\n" #~ "Las palabras claves \"Pasta X\" encontrarán \"Pasta - La cocina extraña " #~ "de mi mujer\" como \"No se sabe hacer extra pasta\" y \"Pasta extrema \", " #~ "pero no \"La pasta increible\" (no se encuentra una \"X\"!).
\n" #~ "Se recomienda usar sólo letras y cifras como palabras claves, por que la " #~ "guía electrónica (EPG) se límita bastante en el uso de todas caracteres " #~ "posibles o los interpreta mál.\n" #~ "

También deberia ser posible usar expresiones regulares – Expertos " #~ "puedan extraer info del texto fuente (undocumented feature).\n" #~ "

" #~ msgid "" #~ "

No help available for Recordings:. For adding text please " #~ "contact mail@andreas.vdr-developer.org.\t\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "Grabaciones\n" #~ "

Aquí se puede ver todas las grabaciones hechas en el VDR conectado. \n" #~ "Desde aquí se puede cambiar título y carpeta de las grabaciones, haciendo " #~ "clíc encima del símbolo \"pen\". Tambien se puede eliminar grabaciones con el símbolo \"Rubber\". \n" #~ "
La ruta de las grabaciones se separan por carpetas usando la ˜"