# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDRAdmin-0.97-AM3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-01 12:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-04 17:40+0100\n" "Last-Translator: Trois Six \n" "Language-Team: FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: ../template/default/noperm.html:4 ../template/default/index.html:5 #: ../template/default/timer_new.html:5 ../template/default/left.html:5 #: ../template/default/toolbar.html:5 ../template/default/rc.html:5 #: ../template/default/noauth.html:4 ../template/default/at_timer_list.html:5 #: ../template/default/prog_summary.html:6 ../template/default/config.html:4 #: ../template/default/timer_list.html:5 ../template/default/prog_list.html:5 #: ../template/default/error.html:5 ../template/default/tv.html:6 #: ../template/default/prog_detail.html:5 ../template/default/rec_list.html:5 #: ../template/default/tv_flash.html:5 #: ../template/default/prog_timeline.html:6 #: ../template/default/prog_list2.html:5 ../template/default/rec_edit.html:5 #: ../template/default/help_timer_list.html:5 #: ../template/default/help_timer_new.html:8 #: ../template/default/help_at_timer_list.html:5 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:11 #: ../template/default/help_rec_list.html:5 #: ../template/default/help_config.html:8 #: ../template/default/at_timer_new.html:5 msgid "charset=ISO-8859-1" msgstr "charset=ISO-8859-1" #: ../template/default/index.html:18 msgid "Your Browser does not support frames!" msgstr "Votre Navigateur ne supporte pas les frames !" #: ../template/default/timer_new.html:6 ../template/default/timer_new.html:45 msgid "Create New Timer" msgstr "Créer Nouvelle Programmation" #: ../template/default/timer_new.html:6 ../template/default/timer_new.html:45 #: ../template/default/help_timer_new.html:9 #: ../template/default/help_timer_new.html:19 msgid "Edit Timer" msgstr "Editer Programmation" #: ../template/default/timer_new.html:50 #: ../template/default/at_timer_list.html:30 #: ../template/default/config.html:20 ../template/default/timer_list.html:40 #: ../template/default/rec_list.html:26 #: ../template/default/at_timer_new.html:20 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../template/default/timer_new.html:66 msgid "Timer Active:" msgstr "Programmation Active :" #: ../template/default/timer_new.html:68 #: ../template/default/at_timer_list.html:109 #: ../template/default/config.html:146 ../template/default/config.html:207 #: ../template/default/config.html:299 ../template/default/config.html:314 #: ../template/default/config.html:357 ../template/default/config.html:378 #: ../template/default/config.html:406 ../template/default/config.html:415 #: ../template/default/config.html:424 ../template/default/config.html:433 #: ../template/default/timer_list.html:284 #: ../template/default/at_timer_new.html:39 #: ../template/default/at_timer_new.html:43 #: ../template/default/at_timer_new.html:145 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../template/default/timer_new.html:69 #: ../template/default/at_timer_list.html:112 #: ../template/default/config.html:147 ../template/default/config.html:208 #: ../template/default/config.html:300 ../template/default/config.html:315 #: ../template/default/config.html:358 ../template/default/config.html:379 #: ../template/default/config.html:407 ../template/default/config.html:416 #: ../template/default/config.html:425 ../template/default/config.html:434 #: ../template/default/timer_list.html:285 #: ../template/default/at_timer_new.html:40 #: ../template/default/at_timer_new.html:44 #: ../template/default/at_timer_new.html:146 msgid "No" msgstr "Non" #: ../template/default/timer_new.html:75 msgid "AutoTimer Checking:" msgstr "Vérification Auto-Programmation :" #: ../template/default/timer_new.html:78 msgid "Transmission Identification" msgstr "Identification Transmission" #: ../template/default/timer_new.html:80 ../template/default/rec_list.html:61 msgid "Time" msgstr "Horaires" #: ../template/default/timer_new.html:81 ../template/default/tv.html:174 msgid "off" msgstr "off" #: ../template/default/timer_new.html:87 ../template/default/prog_list.html:23 #: ../template/default/prog_list2.html:29 #: ../template/default/at_timer_new.html:84 msgid "Channel:" msgstr "Chaîne :" #: ../template/default/timer_new.html:99 msgid "Day Of Recording:" msgstr "Jour d'Enregistrement :" #: ../template/default/timer_new.html:103 #: ../template/default/at_timer_new.html:72 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: ../template/default/timer_new.html:104 #: ../template/default/at_timer_new.html:73 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: ../template/default/timer_new.html:105 #: ../template/default/at_timer_new.html:74 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: ../template/default/timer_new.html:106 #: ../template/default/at_timer_new.html:75 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: ../template/default/timer_new.html:107 #: ../template/default/at_timer_new.html:76 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: ../template/default/timer_new.html:108 #: ../template/default/at_timer_new.html:77 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: ../template/default/timer_new.html:109 #: ../template/default/at_timer_new.html:78 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: ../template/default/timer_new.html:115 msgid "Start Time:" msgstr "Heure De Début :" #: ../template/default/timer_new.html:120 #: ../template/default/timer_new.html:131 #: ../template/default/prog_summary.html:17 #: ../template/default/prog_summary.html:22 #: ../template/default/prog_list.html:62 #: ../template/default/prog_timeline.html:71 #: ../template/default/prog_timeline.html:84 #: ../template/default/prog_timeline.html:98 #: ../template/default/prog_list2.html:69 #: ../template/default/at_timer_new.html:102 #: ../template/default/at_timer_new.html:113 msgid "o'clock" msgstr "Heure" #: ../template/default/timer_new.html:126 msgid "End Time:" msgstr "Heure De Fin :" #: ../template/default/timer_new.html:137 #: ../template/default/at_timer_list.html:131 #: ../template/default/config.html:220 ../template/default/config.html:259 #: ../template/default/timer_list.html:143 #: ../template/default/timer_list.html:148 #: ../template/default/timer_list.html:304 #: ../template/default/at_timer_new.html:119 msgid "Priority:" msgstr "Priorité :" #: ../template/default/timer_new.html:143 #: ../template/default/at_timer_list.html:131 #: ../template/default/config.html:226 ../template/default/config.html:265 #: ../template/default/timer_list.html:143 #: ../template/default/timer_list.html:148 #: ../template/default/timer_list.html:304 #: ../template/default/at_timer_new.html:127 msgid "Lifetime:" msgstr "Chronologie :" #: ../template/default/timer_new.html:149 msgid "Title of Recording:" msgstr "Titre d'Enregistrement :" #: ../template/default/timer_new.html:155 msgid "Summary:" msgstr "Sommaire :" #: ../template/default/timer_new.html:167 ../template/default/config.html:474 #: ../template/default/at_timer_new.html:166 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../template/default/timer_new.html:168 ../template/default/rec_edit.html:59 #: ../template/default/at_timer_new.html:167 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../template/default/left.html:34 ../template/default/prog_summary.html:7 #: ../template/default/prog_timeline.html:7 ../template/i18n.pl:2 msgid "What's On Now?" msgstr "En ce Moment ?" #: ../template/default/left.html:38 ../template/default/prog_list2.html:6 #: ../template/default/prog_list2.html:25 msgid "Playing Today" msgstr "Joué Aujourd'hui" #: ../template/default/left.html:42 ../template/default/config.html:173 #: ../template/i18n.pl:4 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: ../template/default/left.html:46 ../template/default/prog_list.html:6 #: ../template/i18n.pl:5 msgid "Channels" msgstr "Chaînes" #: ../template/default/left.html:50 ../template/default/config.html:254 #: ../template/default/timer_list.html:6 #: ../template/default/timer_list.html:25 #: ../template/default/help_timer_list.html:6 #: ../template/default/help_timer_list.html:16 msgid "Timer" msgstr "Programmation" #: ../template/default/left.html:54 ../template/default/at_timer_list.html:6 #: ../template/default/at_timer_list.html:15 #: ../template/default/config.html:200 #: ../template/default/help_at_timer_list.html:6 #: ../template/default/help_at_timer_list.html:16 msgid "AutoTimer" msgstr "Auto-Programmation" #: ../template/default/left.html:58 ../template/default/rec_list.html:6 #: ../template/default/rec_list.html:15 #: ../template/default/help_rec_list.html:6 #: ../template/default/help_rec_list.html:16 ../template/i18n.pl:7 msgid "Recordings" msgstr "Enregistrements" #: ../template/default/left.html:62 ../template/default/config.html:5 #: ../template/default/config.html:15 ../template/default/help_config.html:9 #: ../template/default/help_config.html:19 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../template/default/left.html:66 ../template/default/rc.html:6 msgid "Remote Control" msgstr "Télécommande" #: ../template/default/left.html:70 msgid "Watch TV" msgstr "Regarder TV" #: ../template/default/left.html:78 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ../template/default/noauth.html:5 ../template/default/noauth.html:11 msgid "Authorization Required" msgstr "Autorisation Requise" #: ../template/default/noauth.html:12 msgid "" "This server could not verify that you are authorized to access the document " "requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or " "your browser doesn't understand how to supply the credentials required." msgstr "" "Le serveur n'a pas pu vérifier que vous êtes autorisé à accéder au document " "demandé. Ou vous avez fourni de mauvaises informations (par ex. mauvais mot " "de passe), ou votre navigateur n'a pu fournir les informations requises." #: ../template/default/at_timer_list.html:22 msgid "New AutoTimer" msgstr "Nouvelle Auto-Programmation" #: ../template/default/at_timer_list.html:43 #: ../template/default/timer_list.html:193 msgid "Active" msgstr "Actif" #: ../template/default/at_timer_list.html:54 #: ../template/default/timer_list.html:204 msgid "Channel" msgstr "Chaîne" #: ../template/default/at_timer_list.html:65 #: ../template/default/timer_list.html:226 msgid "Start" msgstr "Début" #: ../template/default/at_timer_list.html:76 #: ../template/default/timer_list.html:237 msgid "Stop" msgstr "Fin" #: ../template/default/at_timer_list.html:87 #: ../template/default/timer_list.html:248 #: ../template/default/rec_list.html:72 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../template/default/at_timer_list.html:98 #: ../template/default/timer_list.html:259 #: ../template/default/rec_list.html:83 msgid "Select all/none" msgstr "Selectionner toutl/rien" #: ../template/default/at_timer_list.html:138 #: ../template/default/timer_list.html:314 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: ../template/default/at_timer_list.html:143 #: ../template/default/timer_list.html:317 msgid "Delete timer?" msgstr "Supprimer Programmation ?" #: ../template/default/at_timer_list.html:143 #: ../template/default/timer_list.html:317 #: ../template/default/rec_list.html:135 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../template/default/at_timer_list.html:169 msgid "Force Update" msgstr "Forcer Mise à jour" #: ../template/default/at_timer_list.html:180 #: ../template/default/timer_list.html:340 msgid "Delete all selected timers?" msgstr "Supprimer Programmations Sélectionnées ?" #: ../template/default/at_timer_list.html:180 msgid "Delete Selected AutoTimers" msgstr "Supprimer Auto-Programmations Sélectionnées" #: ../template/default/prog_summary.html:20 #: ../template/default/prog_timeline.html:74 msgid "What's on:" msgstr "En ce moment :" #: ../template/default/prog_summary.html:20 #: ../template/default/prog_timeline.html:76 msgid "now" msgstr "maintenant" #: ../template/default/prog_summary.html:20 #: ../template/default/prog_timeline.html:82 msgid "at:" msgstr "à :" #: ../template/default/prog_summary.html:42 #: ../template/default/prog_list.html:19 ../template/default/rec_list.html:148 #: ../template/default/prog_list2.html:53 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: ../template/default/prog_summary.html:62 msgid "more" msgstr "suite" #: ../template/default/prog_summary.html:80 msgid "TV select" msgstr "Zapper" #: ../template/default/prog_summary.html:84 msgid "Search for other show times" msgstr "Rechercher dáautres moments de diffusion" #: ../template/default/prog_summary.html:88 msgid "More Information" msgstr "Plus dáInformation" #: ../template/default/prog_summary.html:94 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #: ../template/default/config.html:33 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres Généraux" #: ../template/default/config.html:39 msgid "Template:" msgstr "Gabarit :" #: ../template/default/config.html:52 msgid "Skin:" msgstr "Thème :" #: ../template/default/config.html:64 msgid "Login Page:" msgstr "Page de Démarrage :" #: ../template/default/config.html:74 ../template/default/config.html:353 msgid "Gets active after restarting VDRAdmin" msgstr "" #: ../template/default/config.html:76 msgid "Number of channels to use:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:82 msgid "Local net (no login required):" msgstr "" #: ../template/default/config.html:96 msgid "VDR" msgstr "" #: ../template/default/config.html:101 msgid "Number of DVB Cards:" msgstr "Nbre de Cartes DVB :" #: ../template/default/config.html:107 #, fuzzy msgid "Path to recordings:" msgstr "Chemin des Enregistrements VDR :" #: ../template/default/config.html:113 msgid "Path to configuration files:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:127 msgid "Identification" msgstr "Identification" #: ../template/default/config.html:132 msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" #: ../template/default/config.html:138 msgid "Password:" msgstr "Mot de Passe :" #: ../template/default/config.html:144 msgid "Guest Account:" msgstr "Compte d'Invité :" #: ../template/default/config.html:153 msgid "Guest Username:" msgstr "Identifiant Invité :" #: ../template/default/config.html:159 msgid "Guest Password:" msgstr "Mot de Passe Invité :" #: ../template/default/config.html:178 msgid "Hours:" msgstr "Heures :" #: ../template/default/config.html:184 msgid "Times:" msgstr "Périodes :" #: ../template/default/config.html:205 msgid "Active:" msgstr "Active :" #: ../template/default/config.html:214 msgid "Timeout:" msgstr "Timeout :" #: ../template/default/config.html:215 ../template/default/config.html:272 #: ../template/default/config.html:278 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../template/default/config.html:233 ../template/default/config.html:271 msgid "Time Margin at Start:" msgstr "Marge avant :" #: ../template/default/config.html:239 ../template/default/config.html:277 msgid "Time Margin at Stop:" msgstr "Marge après :" #: ../template/default/config.html:292 msgid "Streaming" msgstr "Emission de Flux" #: ../template/default/config.html:297 #, fuzzy msgid "Live Streaming:" msgstr "Emission de Flux en direct" #: ../template/default/config.html:306 msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" msgstr "Port HTTP Streamdev (aussi possible 3000/ts) :" #: ../template/default/config.html:312 #, fuzzy msgid "Recordings Streaming:" msgstr "Emission d'Enregistrements" #: ../template/default/config.html:321 msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:328 msgid "Bandwidth of Streams:" msgstr "Bande Passante Flux :" #: ../template/default/config.html:350 msgid "Expert" msgstr "" #: ../template/default/config.html:355 msgid "Read EPG directly using epg.data:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:364 msgid "epg.data filename:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:370 #, fuzzy msgid "Number of columns in \"What's On Now\":" msgstr "" #msgstr "Dans \"En ce Moment\" ?" #: ../template/default/config.html:376 msgid "VFAT:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:397 msgid "Channel Selections" msgstr "Sélections Chaînes" #: ../template/default/config.html:404 msgid "In \"Timeline\"?" msgstr "Dans \"Chronologie\" ?" #: ../template/default/config.html:413 msgid "In \"Channels\" / \"Playing Today\"?" msgstr "Dans \"Chaînes\" / \"Joué Aujourd'hui\" ?" #: ../template/default/config.html:422 msgid "In \"What's On Now\"?" msgstr "Dans \"En ce Moment\" ?" #: ../template/default/config.html:431 msgid "In \"AutoTimer\"?" msgstr "Dans \"Auto-Programmations\" ?" #: ../template/default/config.html:475 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../template/default/timer_list.html:32 msgid "New Timer" msgstr "Nouvelle Programmation" #: ../template/default/timer_list.html:143 #: ../template/default/timer_list.html:148 msgid "Duration:" msgstr "" #: ../template/default/timer_list.html:143 #: ../template/default/timer_list.html:148 #: ../template/default/prog_timeline.html:201 msgid "min" msgstr "" #: ../template/default/timer_list.html:215 #: ../template/default/rec_list.html:50 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../template/default/timer_list.html:269 msgid "This timer is inactive!" msgstr "Cette Programmation est inactive !" #: ../template/default/timer_list.html:272 msgid "This timer is impossible!" msgstr "Cette Programmation est impossible !" #: ../template/default/timer_list.html:275 #, fuzzy msgid "No more timers on other transponders possible!" msgstr "Pas plus de Programmations possibles !" #: ../template/default/timer_list.html:278 msgid "Timer OK." msgstr "Programmation OK." #: ../template/default/timer_list.html:283 msgid "Edit timer status?" msgstr "Changer Statut Programmation ?" #: ../template/default/timer_list.html:286 msgid "VPS" msgstr "VPS" #: ../template/default/timer_list.html:287 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../template/default/timer_list.html:340 msgid "Delete Selected Timers" msgstr "Supprimer Programmations Sélectionnées" #: ../template/default/prog_list.html:29 #: ../template/default/prog_list2.html:34 msgid "Go!" msgstr "Ok !" #: ../template/default/error.html:6 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: ../template/default/tv.html:5 ../template/default/tv_flash.html:4 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../template/default/tv.html:172 msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" #: ../template/default/tv.html:175 ../template/default/tv.html:176 #: ../template/default/tv.html:177 ../template/default/tv.html:178 #: ../template/default/tv.html:179 ../template/default/tv.html:180 #: ../template/default/tv.html:181 msgid "sec." msgstr "sec." #: ../template/default/tv.html:183 ../template/default/tv.html:190 msgid "G" msgstr "R" #: ../template/default/tv.html:183 ../template/default/tv.html:190 msgid "Grab the picture!" msgstr "Rafraîchir" #: ../template/default/tv.html:184 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: ../template/default/prog_detail.html:28 msgid "close" msgstr "fermer" #: ../template/default/prog_detail.html:30 msgid "view" msgstr "vue" #: ../template/default/prog_detail.html:31 msgid "record" msgstr "enregistrer" #: ../template/default/prog_detail.html:32 msgid "search" msgstr "rechercher" #: ../template/default/prog_detail.html:35 msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)" msgstr "Plus de details sur Internet" #: ../template/default/rec_list.html:19 msgid "Total:" msgstr "Total :" #: ../template/default/rec_list.html:19 ../template/default/rec_list.html:20 msgid "h" msgstr "h" #: ../template/default/rec_list.html:20 msgid "Free:" msgstr "Libre :" #: ../template/default/rec_list.html:98 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../template/default/rec_list.html:107 ../template/default/rec_list.html:110 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../template/default/rec_list.html:128 ../template/default/rec_edit.html:58 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../template/default/rec_list.html:135 msgid "Delete recording?" msgstr "Supprimer l'Enregistrement ?" #: ../template/default/rec_list.html:166 msgid "Commands:" msgstr "Commandes :" #: ../template/default/rec_list.html:172 msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: ../template/default/rec_list.html:172 msgid "Really run this command?" msgstr "Voulez-vous réellement exécuter cette commande ?" #: ../template/default/rec_list.html:179 ../template/default/rec_list.html:185 msgid "Delete all selected recordings?" msgstr "Supprimer Enregistrements Sélectionnés ?" #: ../template/default/rec_list.html:179 ../template/default/rec_list.html:185 msgid "Delete Selected Recordings" msgstr "Supprimer Enregistrements Sélectionnés" #: ../template/default/prog_timeline.html:98 msgid "Timeline:" msgstr "Chronologie :" #: ../template/default/prog_timeline.html:98 msgid "to" msgstr "à" #: ../template/default/rec_edit.html:6 ../template/default/rec_edit.html:16 msgid "Rename Recording" msgstr "Renommer l'Enregistrement" #: ../template/default/rec_edit.html:39 msgid "Original Name of Recording:" msgstr "Nom Original d'Enregistrement :" #: ../template/default/rec_edit.html:45 msgid "New Name of Recording:" msgstr "Nouveau Nom d'Enregistrement :" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:12 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:22 #: ../template/default/at_timer_new.html:6 #: ../template/default/at_timer_new.html:16 msgid "Edit AutoTimer" msgstr "Editer Auto-Programmation" #: ../template/default/at_timer_new.html:6 #: ../template/default/at_timer_new.html:16 msgid "Add New AutoTimer" msgstr "Ajouter Nouvelle Auto-Programmation" #: ../template/default/at_timer_new.html:36 msgid "AutoTimer Active:" msgstr "Auto-Programmation Active :" #: ../template/default/at_timer_new.html:41 #: ../template/default/at_timer_new.html:45 msgid "oneshot" msgstr "une fois" #: ../template/default/at_timer_new.html:52 msgid "Search Patterns:" msgstr "Rechercher Modèles :" #: ../template/default/at_timer_new.html:60 msgid "Search in:" msgstr "Rechercher dans :" #: ../template/default/at_timer_new.html:62 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../template/default/at_timer_new.html:63 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titre" #: ../template/default/at_timer_new.html:64 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../template/default/at_timer_new.html:70 msgid "Search only on these days:" msgstr "Rechercher uniquement sur ces jours :" #: ../template/default/at_timer_new.html:87 msgid "all" msgstr "tout" #: ../template/default/at_timer_new.html:97 #, fuzzy msgid "Starts After:" msgstr "Début de recherche :" #: ../template/default/at_timer_new.html:108 msgid "Ends Before:" msgstr "Fin de recherche :" #: ../template/default/at_timer_new.html:135 msgid "Episode:" msgstr "Episode :" #: ../template/default/at_timer_new.html:143 msgid "Remember programmed timers:" msgstr "Se souvenir des programmations :" #: ../template/default/at_timer_new.html:152 msgid "Directory:" msgstr "Chemin :" #: ../vdradmind.pl:234 msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Quel est votre Nom d'Hôte (ex video.intra.net) ?" #: ../vdradmind.pl:235 msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" msgstr "Sur quel port VDR écoute les requêtes SVDRP ?" #: ../vdradmind.pl:236 msgid "On which address should VDRAdmin listen (0.0.0.0 for any)?" msgstr "Sur quel adresse VDRAdmin doit-il écouter (0.0.0.0 pour toutes) ?" #: ../vdradmind.pl:237 msgid "On which port should VDRAdmin listen?" msgstr "Sur quel port VDRAdmin doit-il écouter ?" #: ../vdradmind.pl:238 msgid "Username?" msgstr "Identifiant ?" #: ../vdradmind.pl:239 msgid "Password?" msgstr "Mot de Passe ?" #: ../vdradmind.pl:240 msgid "Where are your recordings stored?" msgstr "Où vos enregistrements sont-ils stockés ?" #: ../vdradmind.pl:241 msgid "Where are your VDR's configuration files located?" msgstr "Où sont vos fichiers de configuration de VDR ?" #: ../vdradmind.pl:247 msgid "Config file written successfully." msgstr "Fichier de configuration écrit avec succès." #: ../vdradmind.pl:295 #, perl-format msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." msgstr "vdradmin.pl %s a démarré avec le pid %d." #: ../template/i18n.pl:3 msgid "Playing Today?" msgstr "Aujourd'hui ?" #: ../template/i18n.pl:6 msgid "Timers" msgstr "Programmations" #: ../template/i18n.pl:11 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #: ../template/i18n.pl:12 msgid "The requested URL was not found on this server!" msgstr "L'URL demandée n'a pas été trouvée sur le serveur !" #: ../template/i18n.pl:13 #, perl-format msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" msgstr "L'URL \"%s\" n'a pas été trouvée sur le serveur !" #: ../template/i18n.pl:14 msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" #: ../template/i18n.pl:15 msgid "You don't have permission to access this function!" msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette fonction !" #: ../template/i18n.pl:16 #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" msgstr "Accès au fichier \"%s\" interdit !" #: ../template/i18n.pl:17 #, perl-format msgid "Can't open file \"%s\"!" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\" !" #: ../template/i18n.pl:18 #, perl-format msgid "Can't connect to VDR at %s!" msgstr "Ne peut se connecter à %s !" #: ../template/i18n.pl:19 #, perl-format msgid "Error while sending command to VDR at %s" msgstr "Erreur en envoyant la commande à %s" #: ../template/i18n.pl:23 msgid "Schedule" msgstr "Programmateur" #: ../template/i18n.pl:28 #, fuzzy msgid "" "Configuration:\n" "

Here you can change general settings and base settings for timers, " "autotimers, channel selection and streaming parameters.\n" "

\n" "General Settings:\n" "

Here you can change the languge, the start page, the look, and the number " "of DVB cards. Besides this the base settings for timers, autotimers, the " "channel selection and streaming parameters can be configured here.\n" "

\n" "Identification:\n" "

Clicking on | yes | or | no | activates or deactivates the guest account. " "The default passwords for both accounts should be changed when VDRAdmin is " "accessible over the Internet.\n" "

\n" "Time Line:\n" "

Here you can see a time line of the channels, where you can select the " "displayed time span.
\n" "The bars show the titles of each show. A time bar starts half an hour before " "now. A thin red line indicates the current position.
Programmed timers " "are shown in different colors.\n" "

\n" "Settings for autotimers:\n" "

Clicking on | Yes | or | No | activates or deactivates the autotimer function. You " "can also specify the interval, the the epg data is checked for updating the " "autotimers.
\n" "The life time of a recording can be set from 0 to 99 (99=live forever). This " "value relates to the day, the recording was made. After the given life time, " "a recording may be deleted to make room for new ones.
\n" "The Priority indicates, what timer is prefered in case of a conflict.
\n" "Timer settings:\n" "

These are the same settings as for the autotimers, but apply to the " "manually created timers.\n" "

\n" "\n" "Streaming settings:\n" "

Specify port, bandwith and VDR's recording directory here.\n" "

\n" "\n" "Channel Selection:\n" "

Clicking on | Yes | or | No | activates or deactivates the channel selection for a " "specific view.
\n" "

\n" msgstr "" "Configuration :\n" "

Ici vou pouvez changer les paramètres généraux et les paramètres par " "défaut des programmations, auto-programmations, sélections de chaine, " "émissions de flux.\n" "

\n" "Paramètres Généraux :\n" "

Ici vous pouvez changer la langue, la page de démarrage, les thèmes, et " "le nombre de cartes DVB.\n" "

\n" "Identification:\n" "

Cliquer sur | oui | ou | non | active ou désactive le compte invité. Il est " "conseillé de changer les mots de passe par défaut si vous permettez l'accès " "à VDRAdmin depuis Internet.\n" "

\n" "Chronologie :\n" "

Ici vous pouvez voir par l'intermédiaire d'une chronologie les émissions " "à venir sur toutes les chaines.
\n" "A l'intérieur des barres vous pouvez voir les titres de chaque émisssion. " "Une barre de temps commence 1h30 avant maintenant. La fine barre rouge " "indique la position courante.
Les programmations apparaissent avec des " "couleurs différentes.\n" "

\n" "Paramètres pour les enregistrements automatiques :\n" "

Cliquer sur | Oui | ou | Non | active ou désactive la fonction programmes " "automatiques. Vous pouvez aussi spécifier l'intervalle pendant lequel les " "données epg sont scrutées pour mettre à jour les programmes automatiques." "
\n" "La durée de vie d'un enregistrement peut être établie de 0 à 99 (99=vit pour " "toujours). Cette valeur réfère au jour ou l'enregistrement a été fait. Une " "fois la durée de vie dépassée, l'enregistrement est supprimé.
\n" "La priorité indique quel programme est prépondérant en cas de conflit.
\n" "Paramètres des programmations :\n" "

Voir les paramètres des auto-programmations qui sont identiques.\n" "

\n" "\n" "Paramètres pour l'Emission de Flux :\n" "

Vous pouvez spécifier le port, la bande passante et le répertoire des " "enregistrements ici.\n" "

\n" "\n" "Sélection de Chaînes :\n" "

Cliquer sur | Oui | ou | Non | active ou désactive une sélection de chaînes pour " "une vue spécifique.
\n" "

\n" #: ../template/i18n.pl:58 msgid "" "No help available yet. For adding or changing text please contact " "mail@andreas.vdr-developer.org." msgstr "" "Aucune aide n'est disponible. Pour ajouter ou changer du texte contactez " "mail@andreas.vdr-developer.org." #~ msgid "January" #~ msgstr "Janvier" #~ msgid "February" #~ msgstr "Février" #~ msgid "March" #~ msgstr "Mars" #~ msgid "April" #~ msgstr "Avril" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mai" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juin" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juillet" #~ msgid "August" #~ msgstr "Août" #~ msgid "September" #~ msgstr "Septembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "Octobre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" #~ msgid "December" #~ msgstr "Décembre" #~ msgid "" #~ "Timer\n" #~ "

VDR timer overview.

\n" #~ "

Clicking on |\"on\" Yes | or |\"off" No | in the column Active, switches " #~ "the timer on or off.
\n" #~ "\"problem\" " #~ "indicates overlapping timers. That's uncritical, as long as you have " #~ "enough DVB cards for the parallel recordings.
\n" #~ "To edit an entry, click on \"Stift\", to delete a timer use . To delete more than one timer at " #~ "once, select them using the checkboxes () and click on Delete selected timers at the end of the " #~ "list.\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "Programmation\n" #~ "

Présentation des programmations de VDR timer.

\n" #~ "

Cliquer sur |\"on\" On | ou |\"off" Off | dans la colonne Active, change " #~ "l'activation de la programmation.
\n" #~ "\"problème\" " #~ "indique des programmations qui se chevauchent. Ceci n'est pas critique, " #~ "tant que vous avez le nombre de cartes DVB correspondantes pour " #~ "enregistrer en parallèle.
\n" #~ "Pour éditer une programmation, cliquez sur , pour supprimer une programmation " #~ "utilisez \"Supprimer\". Pour supprimer plus d'une programmation à la fois, sélectionnez les " #~ "programmations à l'aide des cases à cocher () et cliquez sur Supprimer les programmations sélectionnées à la fin de la liste.\n" #~ "

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

No help available for Add Timer: yet. For adding text please " #~ "contact mail@andreas.vdr-developer.org.\t\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "Aucune aide n'est disponible. Pour ajouter ou changer du texte contactez " #~ "mail@andreas.vdr-developer.org." #~ msgid "" #~ "AutoTimer:
\n" #~ "

An overview of all AutoTimers

\n" #~ "

Click Yes or No in the Active column to (de-)" #~ "activate that AutoTimer.

\n" #~ "

Use \"pen\" for " #~ "editing and \"Rubber\" for deleting an AutoTimer. If you want to delete multiple AutoTimers " #~ "all at once, you have to check the boxes () on the right and finally click Delete selected AutoTimers.

" #~ msgstr "" #~ "Auto-Programmation :
\n" #~ "

Aperçu général des Auto-Programmations

\n" #~ "

Cliquer sur Oui ou Non dans la colonne Active " #~ "pour activer/désactiver cette Auto-Programmation.

\n" #~ "

Utiliser \"pen\" " #~ "pour éditer et \"Rubber\" pour supprimer une Auto-Programmation. Si vous voulez " #~ "supprimer des Auto-Programmations multiples d'un seul coup, vous devez " #~ "cocher les cases () a droite et " #~ "finalement cliquer sur Supprimer Auto-Programmations Sélectionnées." #~ "

" #~ msgid "" #~ "Edit AutoTimer:
\n" #~ "

AutoTimer is a key feature of VDRAdmin. An AutoTimer consists of one " #~ "or more search terms and some other settings, that are looked for " #~ "regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds " #~ "a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable " #~ "for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.

\n" #~ "

Here you can set an AutoTimer. It's required to specify at least one " #~ "search item. Please have a look at Search Items if you need more " #~ "information on how to find reasonable search items and how to avoid " #~ "unwanted recordings.

\n" #~ "AutoTimer Active:
\n" #~ "

Yes activates and No deactivates this AutoTimer. Please " #~ "note that VDR timers already added by VDRAdmin are not deleted if you " #~ "deactivate this AutoTimer.

\n" #~ "Search Items:
\n" #~ "

Choosing the right search items decides whether only the wanted " #~ "broadcast or broadcast having similar names or nothing gets recorded.\n" #~ "

Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will " #~ "match. You can set multiple search items by separating them with spaces. " #~ "Only broadcasts will match if they contain all items.

\n" #~ "

You'd better only use letters and numbers for search items, as EPGs " #~ "often miss colons, brackets and other characters.

\n" #~ "

Experts can also use regular expressions, but you have get needed " #~ "information from the VDRAdmin sources (undocumented feature).

" #~ msgstr "" #~ "Editer une Programmation:
\n" #~ "

L'Auto-Programmation est une caractéristique clé de VDRAdmin. Une Auto-" #~ "Programmation consiste en un ou plusieurs articles de recherche et de " #~ "quelques autres paramètres, ceci est recherché régulièrement dans le " #~ "Guide de Programme Electronique (EPG). Sur combinaison l'Auto-" #~ "Programmation ajoute une programmation automatiquement dans VDR pour " #~ "cette émission. Ceci est très appréciable pour les feuilletons ou les " #~ "films diffusés irrégulièrement et que vous ne voulez pas manquer.

\n" #~ "

Ici vous pouvez régler une Auto-Programmation. Il est exigé de " #~ "spécifier au moins un article de recherche. Veuillez aller voir à " #~ "Rechercher Articles si vous avez besoin de plus d'information sur " #~ "la fa?on dont trouver les articles de recherche et comment éviter des " #~ "enregistrements superflus.

\n" #~ "Auto-Programmation Active :
\n" #~ "

Oui active et Non désactive l'Auto-Programmation. " #~ "Veuillez noter que les programmations de VDR déjà ajoutées par VDRAdmin " #~ "ne sont pas supprimées si vous désactivez l'Auto-Programmation.

\n" #~ "Rechercher Articles :
\n" #~ "

Le choix des éléments de recherche conditionne l'enregistrement de la " #~ "diffusion, d'une diffusion avec un nom similaire, ou aucun " #~ "enregistrement

\n" #~ "

La casse n'a pas d'importance,si \"X-files\" sélectionne tout \"x-files" #~ "\" aussi.Vous pouvez choisir plusieurs éléments de recherche séparés par " #~ "des espaces.Seul les diffusions contenant tous les éléments seront " #~ "sélectionnées.

\n" #~ "

Il est préférable d'utiliser uniquement des lettres et des nombres " #~ "pour les éléments de recherche,les EPG n'ont pas souvent d'autres " #~ "caractères tels les deux points ou parenthèses.

\n" #~ "

Les experts peuvent utiliser aussi des expressions courantes, mais " #~ "pour plus d'informations, regardez les sources de VDRAdmin (fonctions non " #~ "documentées).

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

No help available for Recordings:. For adding text please " #~ "contact mail@andreas.vdr-developer.org.\t\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "Aucune aide n'est disponible. Pour ajouter ou changer du texte contactez " #~ "mail@andreas.vdr-developer.org." #~ msgid "Done Active:" #~ msgstr "Actif Prêt :" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Langue :" #~ msgid "Where is your epg.data?" #~ msgstr "Où est votre epg.data ?"