# Copyright (C) Andreas Mair Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM. The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. For each AutoTimer you have the following options:."
msgstr "Если Вам нужна помощь по данной программе, то обратитесь вначале к интерактивной помощи, которая доступна на некоторых страницах. Вы можете вызывать ее нажимая на
."
msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at VDR-Portal if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
msgstr "Если встроенная справка не дала Вам необходимую информацию, тогда Вы можете попытаться получить помощь в Allrussian VDR форуме. Ищите для этого:"
msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the VDRAdmin-AM BugTracking system."
msgstr "Если Вы думаете, что нашли ошибку, тогда первым делом проверьте в VDRAdmin-AM BugTracking системе. Если ее там нет, тогда отправьте рапорт о ней."
msgid "AutoTimer"
msgstr "Автотаймеры"
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
msgid "Lifetime:"
msgstr "Как долго хранить:"
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Новый Автотаймер"
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
msgid "Active"
msgstr "Активировано"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
msgid "Start"
msgstr "Начало"
msgid "Stop"
msgstr "Конец"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Select all/none"
msgstr "Выбрать все или ничего"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Удалить таймер?"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Force Update"
msgstr "Произвести обновление"
msgid "Delete Selected AutoTimers"
msgstr "Удалить выбранный Автотаймер"
msgid "Delete all selected timers?"
msgstr "Удалить все выбранные Автотаймеры?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "AutoTimer не установлен"
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Создать новый Автотаймер"
msgid "Edit AutoTimer"
msgstr "Редактирование Автотаймера"
msgid "AutoTimer Active:"
msgstr "Автотаймер активен:"
msgid "oneshot"
msgstr "однократно"
msgid "Search Patterns:"
msgstr "Поисковые признаки:"
msgid "Search in:"
msgstr "искать в:"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Искать только в эти дни:"
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресение"
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "Starts After:"
msgstr "Начинается не раньше:"
msgid "o'clock"
msgstr "Часов"
msgid "Ends Before:"
msgstr "Заканчивается не позднее:"
msgid "Override Start/Stop Margins:"
msgstr "Переписывать старт/стоп "
msgid "Time Margin at Start:"
msgstr "Опережение начала таймера (мин.):"
msgid "minutes"
msgstr "Минуты"
msgid "Time Margin at Stop:"
msgstr "Запаздывание остановки таймера (мин.):"
msgid "Episode:"
msgstr "Серия:"
msgid "Remember programmed timers:"
msgstr "Запомнить запрограммированные таймеры:"
msgid "Directory:"
msgstr "Каталог:"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Broadcasted"
msgstr "Вещялось"
msgid "Stored in"
msgstr "Сохраненно в"
msgid "No matches found!"
msgstr "Нет результатов!"
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
msgid "Template:"
msgstr "Шаблон:"
msgid "Skin:"
msgstr "Стиль:"
msgid "Login Page:"
msgstr "Начальная страница:"
msgid "Number of channels to use:"
msgstr "Количество используемых каналов:"
msgid "Local net (no login required):"
msgstr "Локальная сеть (вход без авторизации):"
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
msgid "Save settings on exit:"
msgstr "Сохранять установки при выходе>"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
msgid "Number of DVB cards:"
msgstr "Количество DVB-карт:"
msgid "Path to recordings:"
msgstr "Путь к записям:"
msgid "Path to configuration files:"
msgstr "Путь к настройкам:"
msgid "Path to EPG images:"
msgstr "Путь к EPG-картинкам:"
msgid "Identification"
msgstr "Идентификация"
msgid "Username:"
msgstr "Имя:"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
msgid "Guest Account:"
msgstr "Гостевой вход:"
msgid "Guest Username:"
msgstr "Имя для гостя:"
msgid "Guest Password:"
msgstr "Пароль для гостя:"
msgid "Timeline"
msgstr "График времени"
msgid "Hours:"
msgstr "Часы:"
msgid "Times:"
msgstr "Время:"
msgid "Also used for other EPG views!"
msgstr "Также использовать для других EPG"
msgid "Tooltips:"
msgstr "Подсказки:"
msgid "Electronic Program Guide (EPG)"
msgstr ""
msgid "Day begins at:"
msgstr ""
msgid "Show Subtitle:"
msgstr ""
msgid "Show Summary:"
msgstr ""
msgid "Active:"
msgstr "Активировано:"
msgid "Send email after programming timer:"
msgstr "Отправить E-Mail после запрограммированного таймера:"
msgid "Send email as:"
msgstr "E-Mail отправить как:"
msgid "Send email to:"
msgstr "Oтправить E-Mail к:"
msgid "Mail server:"
msgstr "Mail сервер:"
msgid "SMTPAuth user:"
msgstr "Имя пользователя для SMTPAuth:"
msgid "SMTPAuth password:"
msgstr "Пароль для SMTPAuth:"
msgid "Track schedule changes by:"
msgstr ""
msgid "Broadcast time"
msgstr ""
msgid "Event id"
msgstr ""
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
msgid "Tooltips in timeline:"
msgstr "Подсказки в графике времени:"
msgid "Tooltips in list:"
msgstr "Подсказки в списке:"
msgid "Streaming"
msgstr "Трансляция"
msgid "Live Streaming:"
msgstr "Трансляция LiveTV:"
msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
msgstr "Streamdev HTTP порт (также возможно 3000/ts):"
msgid "HTTP Port of Xineliboutput (e.g. 37890):"
msgstr ""
msgid "Recordings Streaming:"
msgstr "Транслировать записи (Streaming):"
msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
msgstr "Путь к записям VDR на вашем компьютере:"
msgid "MIME type for live streaming:"
msgstr "Тип MIME для трансляции LiveTV:"
msgid "Suffix for live streaming:"
msgstr "Расширение файла для LiveTV:"
msgid "MIME type for recordings streaming:"
msgstr "Тип MIME для трансляции записей:"
msgid "Suffix for recordings streaming:"
msgstr "Расширение файла для трансляции записей:"
msgid "Bandwidth of Streams:"
msgstr "Пропускная способность трансляции :"
#, fuzzy
msgid "External Search"
msgstr "Изменить поиск"
msgid "URL:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок"
#, fuzzy
msgid "User-defined search:"
msgstr "Нет таймеров!"
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
msgid "Update EPG data in background:"
msgstr ""
msgid "Update EPG every:"
msgstr ""
msgid "Channel Selections"
msgstr "Выбор канала"
msgid "Show channels without EPG information:"
msgstr ""
msgid "In \"AutoTimer\"?"
msgstr "В \"Автотаймеры\"?"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#, fuzzy
msgid "EPG Search Blacklists"
msgstr "Использовать список запретов:"
#, fuzzy
msgid "New Blacklist"
msgstr "Использовать список запретов:"
msgid "Search pattern"
msgstr "Поисковые признаки"
msgid "From"
msgstr "С"
msgid "To"
msgstr "К"
#, fuzzy
msgid "Delete blacklist?"
msgstr "Использовать список запретов:"
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Blacklists"
msgstr "Удалить выбранные поиски"
#, fuzzy
msgid "Delete all selected blacklists?"
msgstr "Удалить все выбранные поиски?"
msgid "EPG search"
msgstr "ЕПГ поиск"
msgid "EPG Search"
msgstr "Поиск по ЕПГ"
#, fuzzy
msgid "Use template"
msgstr "Запомнить шаблон"
msgid "New Search"
msgstr "Новый поиск"
#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Шаблон:"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
msgid "Show Favorites"
msgstr "Показать фавориты"
msgid "Delete Selected Searches"
msgstr "Удалить выбранные поиски"
msgid "Delete all selected searches?"
msgstr "Удалить все выбранные поиски?"
msgid "Execute Selected Searches"
msgstr "Выполнить выбранные поиски"
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
msgid "More Information"
msgstr "Дополнительная информация"
msgid "Channels"
msgstr "Телегид"
msgid "Record"
msgstr "Записать передачу"
#, fuzzy
msgid "Add New Blacklist"
msgstr "Использовать список запретов:"
#, fuzzy
msgid "Edit Blacklist"
msgstr "Использовать список запретов:"
#, fuzzy
msgid "Add New Template"
msgstr "Создать новый Автотаймер"
msgid "Add New Search"
msgstr "Создать новый поиск"
msgid "Edit Search"
msgstr "Изменить поиск"
msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?"
msgstr "Маленькая маска поиска.\\n Действительно по ней искать?"
msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?"
msgstr ""
msgid "Hide results"
msgstr "Спрятать результаты"
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Имя"
msgid "Search Term:"
msgstr "Поиск по условию:"
msgid "Search Mode:"
msgstr "Режим поиска:"
msgid "phrase"
msgstr "фразы"
msgid "all words"
msgstr "все слова"
msgid "at least one word"
msgstr "в конце одно слово"
msgid "match exactly"
msgstr "точный поиск"
msgid "regular expression"
msgstr "регулярные выражения"
msgid "fuzzy"
msgstr "неточно"
msgid "Tolerance for \"fuzzy\":"
msgstr "погрешность для \"неточно\""
msgid "Match Case:"
msgstr "Поиск условия:"
msgid "Use extended EPG info:"
msgstr "Использовать расширенную ЕПГ информацию"
msgid "Ignore missing categories?"
msgstr ""
msgid "Use Channel:"
msgstr "Использовать канал:"
msgid "no"
msgstr "нет"
msgid "interval"
msgstr "интервал"
msgid "channel group"
msgstr "группа каналов"
msgid "only FTA"
msgstr "только FTA"
msgid "Range:"
msgstr "Область:"
msgid "Channel Group:"
msgstr "Группа каналов:"
msgid "Use Time:"
msgstr "Использовать время:"
msgid "Start After:"
msgstr "Старт после:"
msgid "Start Before:"
msgstr "Старт раньше:"
msgid "Use Duration:"
msgstr "Использовать продолжительность:"
msgid "Min. Duration:"
msgstr "Мин. продолжительность:"
msgid "hh:mm"
msgstr "чч:мм"
msgid "Max. Duration:"
msgstr "Макс. продолжительность:"
msgid "Use Day of Week:"
msgstr "Использовать день недели:"
msgid "Use Blacklists:"
msgstr "Использовать список запретов:"
msgid "selection"
msgstr "выбор"
msgid "Use in Favorites Menu:"
msgstr "Использовать фаворитное меню:"
msgid "Use as Search Timer:"
msgstr "Использовать как поиск таймера:"
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Да"
#, fuzzy
msgid "user-defined"
msgstr "Нет таймеров!"
msgid "record"
msgstr "записать"
msgid "announce by OSD"
msgstr ""
msgid "switch only"
msgstr "только переключится"
msgid "announce and switch"
msgstr ""
msgid "announce by mail"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "First day:"
msgstr "Пятница"
#, fuzzy
msgid "Last day:"
msgstr "Пятница"
msgid "Auto delete:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "count recordings"
msgstr "Записи"
#, fuzzy
msgid "count days"
msgstr "Понедельник"
#, fuzzy
msgid "After ... recordings:"
msgstr "Сохранить ... Записей"
#, fuzzy
msgid "After ... days after first recording:"
msgstr "Сохранить ... Записей"
msgid "Settings for action \"record\""
msgstr "Настройки для \"записи\""
msgid "Series Recording:"
msgstr "Запись серий:"
msgid "Delete Recordings After ... Days:"
msgstr "Удалить записи после ... дней"
msgid "Keep ... Recordings:"
msgstr "Сохранить ... Записей"
msgid "Pause, when ... recordings exist:"
msgstr "Пауза, если ... запись существует:"
msgid "Avoid Repeats:"
msgstr "Избегать повторений:"
msgid "Allowed Repeats:"
msgstr "Разрешенные повторения:"
msgid "Only Repeats Within ... Days:"
msgstr "Повторения только в течение ... Дней"
msgid "Compare:"
msgstr "Сравнить:"
msgid "Minimal match of description in %:"
msgstr ""
msgid "VPS:"
msgstr "VPS:"
msgid "Settings for action \"switch only\""
msgstr "Настройки для \"только переключится\""
msgid "Switch ... Minutes Before Start:"
msgstr "Переключится за ... минут до старта\""
msgid "Unmute sound:"
msgstr ""
msgid "Settings for action \"announce and switch\""
msgstr ""
msgid "Ask ... Minutes Before Start:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete template"
msgstr "Запомнить шаблон"
#, fuzzy
msgid "Delete this template?"
msgstr "Удалить таймер?"
msgid "Save as template"
msgstr "Запомнить шаблон"
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
msgid "
.
.
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.
" msgstr "Здесь Вы найдeте список всех автотаймеров, которые знает VDRAdmin-AM.
Список показывает Вам несколько сведений о Автотаймерах. Вы можете изменить сортировку списка, нажав на желаемую надпись колонки.
Для каждого Автотаймера Вы имеете следующие возможности:
Статус каждого Автотаймера показывается определенным цветом: Автотаймер в порядке и совподающие передачи будут запрограммированы.
Автотаймер не активен.
Дополнительно к этим функциям Вы можете создать новый Автотаймер , нажав курсором на .В нижнем крае экрана Вы найдeте кнопку , тем самым будут удалены все выбранные Вами Автотаймеры.
С помощью кнопки Вы можете заставить VDRAdmin-AM связываться с VDR для обновления данных EPG и поиска совподающих Автотаймеров.
" msgid "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" msgstr "Здесь Вы можете обрабатывать установки Автотаймеров.
Автотаймеры являются ключевой функцией VDRAdmin-AM. Автотаймер состоит из нескольких поисковых признаков и других установок, которые регулярно ищутся в Electronic Program Guide (EPG). При соответствии Автотаймер автоматически создаeт новый таймер для этой передачи в VDR. Это очень комфортабельно для нерегулярно транслируемых сериалов или художественных фильмов, которые Вы не хотите пропустить.
" msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." msgstr "Активировать или деактивировать этот Автотаймер. Деактивированные Автотаймеры будут находиться и дальше в списке и записи по нему производится не будут, но их можно активировать снова. Вы можете устанавливать их также на \"однократно\", так чтобы этот Автотаймер сработал только единажды на следущей передаче." msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" msgstr "Здесь Вы можете изменить общие и основные параметры таймеров, автотаймеров, выбор канала и трансляции (Streaming).
" msgid "The skin you want to use." msgstr "Используемый стиль." msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "Страница, которую Вы хотите увидеть при первом соединении с VDRAdmin-AM" msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "VDRAdmin-AM загрузит из VDR только указанное здесь число каналов и покажет их во всех местах выбора канала.Тем самым ограничивается и EPG информация, которую будет читать VDRAdmin-AM, что значительно повышает скорость обработки.0 выключает эту функцию и VDRAdmin-AM использует все доступные каналы." #, fuzzy msgid "Here you can specify subnets from which access to VDRAdmin-AM does not require logging in. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0.\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\". Multiple subnets can be specified by separating them with spaces or commas." msgstr "Здесь Вы можете определить IP адрес или IP маску , откуда можно войти без ввода данных пользователя.Например: \"192.168.0.0/24\" содержит каждый IP, который начинается с \"192.168.0.\".\"192.168.0.123/32\" содержит только этот IP \"192.168.0.123\"." msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Здесь Вы устанавливаете локализацию, которую должен использовать VDRAdmin-AM." msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "С этой опцией установки будут запомнены. Они также будут содержать некоторые другие опции не из меню \"Конфигурация\"." msgid "Top" msgstr "вверх" msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the menu." msgstr "Количество DVB карт, к которым может обращаться VDR. В зависимости от значения, VDRAdmin-AM вычислит конфликтующие таймеры в меню " msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the menu." msgstr "Путь к записям VDR. Это используется чтобы VDRAdmin-AM мог определить местонахождение записей, если будут использоваться функции Транслировать запись и reccmds.conf в меню " msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the menu." msgstr "Путь к конфигурационным файлам VDR. Если этот каталог содержит файл reccmds.conf ,то содержимое этого файла будет доступным в меню " msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Путь, где сохранены изображения EPG." msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "Имя главного пользователя, имеющего права на любые изменения." msgid "The main user's password." msgstr "Пароль главного пользователя." msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "Если Вы хотите пользователя с ограничеными правами, тогда это для Вас. Гостевой пользователь не может ничего изменять, ему дозволен только просмотр Записей, Таймеров, Автотаймеров и EPG." msgid "The username for the guest user." msgstr "Имя пользователя для гостевого пользователя ." msgid "The guest user's password." msgstr "Пароль гостевого пользователя." msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Число часов, которые будут отображаться в графике времени." msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "Список времЈн (через запятую если несколько)в формате hh:mm, который доступен вверху страницы." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки." msgid "The time after which events are shown on a new day. For example setting 03:00 means that today's schedule will include any event starting before 03:00 tomorrow. Applies only to the 'Playing Today?' list." msgstr "" msgid "Show the 'Subtitle' text for each event. Not all broadcasters use this field." msgstr "" msgid "Show the 'Summary' text for each event." msgstr "" msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Активирует или деактивирует функцию Автотаймера." msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "Если Вы активируете эту функцию, то VDRAdmin-AM будет отправлять Вам каждый раз E-Mail, если Автотаймер нашeл подходящию передачу изапрограммировал таймер" msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Здесь Вы устанавливаете E-mail адресс для сгенерированных E-mail" msgid "The email address the email is sent to." msgstr "E-Mail адрес куда будет отправляться E-Mail." msgid "The outgoing mail server." msgstr "Сервер для выходящих электронных писем." msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." msgstr "Если сервер отправки почты (SMTP) требует авторизации, тогда укажите здесь имя и пароль пользователя.Оставте поле SMTPAuth пустым, если авторизации не требуется." msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Пароль для пользователя SMTPAuth." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки в графике времени." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки в списке." msgid "Add summary to new timers:" msgstr "Использовать описание из EPG для новых таймеров:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "Если Вы не хотите, чтобы VDRAdmin-AM устанавливал описание передачи из EPG для нового таймера, тогда выключите это здесь." msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "Активирование или деактивирование трансляции LiveTV. Для этого Вам нужен streamdev модуль. Кроме этого нужно установить Streamdev HTTP-порт. " msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "Здесь Вы указываете номер порта Streamdev сервера в VDR. Вы можете указывать также используемый тип трансляции." msgid "Enable or disable streaming of recordings.Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.
" msgstr "" msgid "Some examples:" msgstr "" msgid "Please change the hostname to your local needs!" msgstr "" msgid "This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!
" msgstr "Этот раздел только для экспертов, т.е. для тех кто знает что он делает!
" msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "" #, fuzzy msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "Интервал проверки EPG для обновления Автотаймеров." msgid "If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .
" msgstr "Этим Вы можете ограничивать количество каналов в нескольких подразделах VDRAdmin-AM.
Используйте кнопки \"Да\"/\"Нет\" для активированияили деактивирования указанного количества каналов.
Для добавления каналов в выборочный список нужно выделить желаемые каналы в левом поле выбора и нажать на кнопку .Удалить каналы из этого списка можно выделив " msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." msgstr "" msgid "Edit Timer" msgstr "Редактировать таймер" #, fuzzy msgid "Edit EPG" msgstr "Редактировать" #, fuzzy msgid "
Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" msgstr "Здесь Вы можете редактировать установки таймера.
" #, fuzzy msgid "Channel (readonly)" msgstr "Группа каналов:" msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Time (readonly)" msgstr "не изменяемо" msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." msgstr "" msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." msgstr "" msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." msgstr "" msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." msgstr "" #, fuzzy msgid "VPS (readonly)" msgstr "не изменяемо" msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Video tracks (readonly)" msgstr "Видео дорожки" msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio tracks (readonly)" msgstr "Аудио дорожки" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "" msgid "No Help Available" msgstr "Помощь недоступна" msgid "No help available yet. For adding or changing text please contact amair.sob@googlemail.com.
" msgstr "До сих пор нет помощи. Для создания или исправления текста свяжитесь сfreex@free-x.de.
" msgid "Recordings" msgstr "Записи" msgid "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.
The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.
Each row contains this information:
In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .
If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings listing.
" msgstr "Здесь Вы видите список всех записей, которые доступны в VDR. В верхнем колонтитуле Вы можете увидеть общее и свободное место на жестком диске VDR.
Этот список показывает Вам несколько сведений о записях. Вы можете изменять сортировку, нажимая на заголовки столбцов. Над списком Вы видите путь навигации. Если Вы хотите увидеть содержание ранее посещенного каталога, то нажмите просто на название каталога в этом пути.
Каждая строка содержит следущую информацию:
Дополнительно к этим функциям Вы можете удалять несколько записей одновременно, установив галочку в предпоследнем столбце этих записей и щeлкнув затем на кнопку .
Если Вы указали путь к конфигурационным файлам VDR и там есть файл reccmds.conf, тогда Вы можете запускать занесeнные там команды для выбранных записей. Для этого выберете желаемую команду возле Команды: и нажмите на .
Кнопкой Вы можете перезагрузить список записей VDR.
" msgid "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.
Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each timer you have the following options:
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
/ Timer is critical and will most likely not record.
/ Timer is not active.
In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" msgstr "Здесь Вы найдeте список всех таймеров, которые знает VDR.
В верхней части Вы найдeте графическое представление таймеров на один день. Это способствует быстрому обзору того, что было запрограммировано в один день и помогает Вам в распознавании конфликтующих таймеров. Если Вы наведЈте курсором на цветную область, Вы узнаете его название, приоритет, срок хранения и продолжительность.
Ниже графического уведомления Вы видите список запрограммированных таймеров. Вы можете изменить сортировку списка, нажав на желаемую надпись колонки.
Для каждого таймера Вы имеете следующие возможности:
Статус каждого таймера показывается определенным цветом:
/ Таймер в порядке и будет записан.
/ Таймер конфликтуетс другими таймерами.Это не страшно, если имеется достаточно DVB-карт для параллельных записей.
/ Таймер критический и скорее всего не будет записан.
/ Таймер не активен.
Дополнительно к этим функциям Вы можете запрограммироватьновый таймер, нажав курсором на .В нижнем крае экрана Вы найдЈте кнопку , тем самым будут удалены все выбранные Вами таймеры.
Вы можете также активироватьили деактивировать выбранные Вами таймеры.
" msgid "Here you can edit a timer's settings.
" msgstr "Здесь Вы можете редактировать установки таймера.
" msgid "Timer Active:" msgstr "Активный таймер:" msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." msgstr "Активирование и деактивирование таймера. Деактивированные таймеры будут вестись дальше в списке имеющийхся в распоряжении таймеров так, что их можно активировать снова.Между тем Вы ничто не записываете." msgid "AutoTimer Checking:" msgstr "Автоматическая проверка таймера:" msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" msgstr "В зависимости от того как таймер программировался Вы имеете на выбор 3 варианта:" msgid "Transmission Identification" msgstr "Идентификатор передачи" msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." msgstr "Таймер контролируется посредством идентификации, которая содержится в EPG. Пожалуйста, обратите внимание, что это работает только в случае, если идентификации в EPG твердая и однозначная! Эта опция недоступна, если таймер программировался в VDR." msgid "Time" msgstr "Время" msgid "Monitor this timer using the start and stop time." msgstr "Таймер контролируется посредством его времени запуска и остановки." msgid "off" msgstr "выкл." msgid "Do not monitor this timer." msgstr "Таймер не контролируется." msgid "The channel to record." msgstr "Записываемый канал." msgid "Day Of Recording:" msgstr "День записи:" msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats: