# Copyright (C) Andreas Mair # This file is distributed under the same license as the VDRAdmin-AM package. # # Oleg Roitburd , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-27 15:42+0100\n" "Last-Translator: Oleg Roitburd \n" "Language-Team: Allrussian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" msgid "ISO-8859-1" msgstr "UTF-8" msgid "About" msgstr "O" msgid "License" msgstr "" msgid "Authors" msgstr "Авторы" msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):" msgstr "Нынешний автор (VDRAdmin-AM branch):" msgid "Original author (VDRAdmin):" msgstr "Первоначальный автор (VDRAdmin):" msgid "Translation Team" msgstr "Группа переводчиков" msgid "English:" msgstr "Английский:" msgid "German:" msgstr "Немецкий:" msgid "French:" msgstr "Французский:" msgid "At the moment unmaintained, former translations by:" msgstr "В настоящее время не обновляется, прежние переводы от:" msgid "Spanish:" msgstr "Испанский:" msgid "Finnish:" msgstr "Финский:" msgid "Dutch:" msgstr "Голландский:" msgid "Russian:" msgstr "Русский" msgid "Czech:" msgstr "Чешский:" msgid "Italian:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Информация" msgid "VDRAdmin-AM version:" msgstr "Версия VDRAdmin-AM:" msgid "VDR version:" msgstr "Версия VDR:" msgid "Supported features in VDR:" msgstr "Поддерживаемые улучшения в VDR:" msgid "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" msgstr "EPG Поиск (EPGSearch Plugin)" msgid "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" msgstr "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin" msgid "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" msgstr "Переименование записей (Liemikuutio Patch)" msgid "Getting Help and Reporting Bugs" msgstr "Получить помощь и сообщить об ошибке" msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking \"\"." msgstr "Если Вам нужна помощь по данной программе, то обратитесь вначале к интерактивной помощи, которая доступна на некоторых страницах. Вы можете вызывать ее нажимая на \"\"." msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at VDR-Portal if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:" msgstr "Если встроенная справка не дала Вам необходимую информацию, тогда Вы можете попытаться получить помощь в Allrussian VDR форуме. Ищите для этого:" msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the VDRAdmin-AM BugTracking system." msgstr "Если Вы думаете, что нашли ошибку, тогда первым делом проверьте в VDRAdmin-AM BugTracking системе. Если ее там нет, тогда отправьте рапорт о ней." msgid "AutoTimer" msgstr "Автотаймеры" msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" msgid "Lifetime:" msgstr "Как долго хранить:" msgid "New AutoTimer" msgstr "Новый Автотаймер" msgid "Help" msgstr "Помощь" msgid "Active" msgstr "Активировано" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgid "Start" msgstr "Начало" msgid "Stop" msgstr "Конец" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Select all/none" msgstr "Выбрать все или ничего" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Нет" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" msgid "Delete timer?" msgstr "Удалить таймер?" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Force Update" msgstr "Произвести обновление" msgid "Delete Selected AutoTimers" msgstr "Удалить выбранный Автотаймер" msgid "Delete all selected timers?" msgstr "Удалить все выбранные Автотаймеры?" msgid "No AutoTimers defined!" msgstr "AutoTimer не установлен" msgid "Add New AutoTimer" msgstr "Создать новый Автотаймер" msgid "Edit AutoTimer" msgstr "Редактирование Автотаймера" msgid "AutoTimer Active:" msgstr "Автотаймер активен:" msgid "oneshot" msgstr "однократно" msgid "Search Patterns:" msgstr "Поисковые признаки:" msgid "Search in:" msgstr "искать в:" msgid "Title" msgstr "Заголовок" msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Search only on these days:" msgstr "Искать только в эти дни:" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" msgid "Friday" msgstr "Пятница" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" msgid "Sunday" msgstr "Воскресение" msgid "Channel:" msgstr "Канал:" msgid "all" msgstr "все" msgid "Starts After:" msgstr "Начинается не раньше:" msgid "o'clock" msgstr "Часов" msgid "Ends Before:" msgstr "Заканчивается не позднее:" msgid "Override Start/Stop Margins:" msgstr "Переписывать старт/стоп " msgid "Time Margin at Start:" msgstr "Опережение начала таймера (мин.):" msgid "minutes" msgstr "Минуты" msgid "Time Margin at Stop:" msgstr "Запаздывание остановки таймера (мин.):" msgid "Episode:" msgstr "Серия:" msgid "Remember programmed timers:" msgstr "Запомнить запрограммированные таймеры:" msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Test" msgstr "Тест" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgid "Broadcasted" msgstr "Вещялось" msgid "Stored in" msgstr "Сохраненно в" msgid "No matches found!" msgstr "Нет результатов!" msgid "Configuration" msgstr "Настройки" msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" msgid "Template:" msgstr "Шаблон:" msgid "Skin:" msgstr "Стиль:" msgid "Login Page:" msgstr "Начальная страница:" msgid "Number of channels to use:" msgstr "Количество используемых каналов:" msgid "Local net (no login required):" msgstr "Локальная сеть (вход без авторизации):" msgid "Language:" msgstr "Язык:" msgid "Save settings on exit:" msgstr "Сохранять установки при выходе>" msgid "VDR" msgstr "VDR" msgid "Number of DVB cards:" msgstr "Количество DVB-карт:" msgid "Path to recordings:" msgstr "Путь к записям:" msgid "Path to configuration files:" msgstr "Путь к настройкам:" msgid "Path to EPG images:" msgstr "Путь к EPG-картинкам:" msgid "Identification" msgstr "Идентификация" msgid "Username:" msgstr "Имя:" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" msgid "Guest Account:" msgstr "Гостевой вход:" msgid "Guest Username:" msgstr "Имя для гостя:" msgid "Guest Password:" msgstr "Пароль для гостя:" msgid "Timeline" msgstr "График времени" msgid "Hours:" msgstr "Часы:" msgid "Times:" msgstr "Время:" msgid "Also used for other EPG views!" msgstr "Также использовать для других EPG" msgid "Tooltips:" msgstr "Подсказки:" msgid "Active:" msgstr "Активировано:" msgid "Send email after programming timer:" msgstr "Отправить E-Mail после запрограммированного таймера:" msgid "Send email as:" msgstr "E-Mail отправить как:" msgid "Send email to:" msgstr "Oтправить E-Mail к:" msgid "Mail server:" msgstr "Mail сервер:" msgid "SMTPAuth user:" msgstr "Имя пользователя для SMTPAuth:" msgid "SMTPAuth password:" msgstr "Пароль для SMTPAuth:" msgid "Track schedule changes by:" msgstr "" msgid "Broadcast time" msgstr "" msgid "Event id" msgstr "" msgid "Timer" msgstr "Таймер" msgid "Tooltips in timeline:" msgstr "Подсказки в графике времени:" msgid "Tooltips in list:" msgstr "Подсказки в списке:" msgid "Streaming" msgstr "Трансляция" msgid "Live Streaming:" msgstr "Трансляция LiveTV:" msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" msgstr "Streamdev HTTP порт (также возможно 3000/ts):" msgid "Recordings Streaming:" msgstr "Транслировать записи (Streaming):" msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" msgstr "Путь к записям VDR на вашем компьютере:" msgid "MIME type for live streaming:" msgstr "Тип MIME для трансляции LiveTV:" msgid "Suffix for live streaming:" msgstr "Расширение файла для LiveTV:" msgid "MIME type for recordings streaming:" msgstr "Тип MIME для трансляции записей:" msgid "Suffix for recordings streaming:" msgstr "Расширение файла для трансляции записей:" msgid "Bandwidth of Streams:" msgstr "Пропускная способность трансляции :" #, fuzzy msgid "External Search" msgstr "Изменить поиск" msgid "URL:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Заголовок" #, fuzzy msgid "User-defined search:" msgstr "Нет таймеров!" msgid "Expert" msgstr "Эксперт" msgid "Update EPG data in background:" msgstr "" msgid "Update EPG every:" msgstr "" msgid "Channel Selections" msgstr "Выбор канала" msgid "Show channels without EPG information:" msgstr "" msgid "In \"AutoTimer\"?" msgstr "В \"Автотаймеры\"?" msgid "Apply" msgstr "Применить" #, fuzzy msgid "EPG Search Blacklists" msgstr "Использовать список запретов:" #, fuzzy msgid "New Blacklist" msgstr "Использовать список запретов:" msgid "Search pattern" msgstr "Поисковые признаки" msgid "From" msgstr "С" msgid "To" msgstr "К" #, fuzzy msgid "Delete blacklist?" msgstr "Использовать список запретов:" #, fuzzy msgid "Delete Selected Blacklists" msgstr "Удалить выбранные поиски" #, fuzzy msgid "Delete all selected blacklists?" msgstr "Удалить все выбранные поиски?" msgid "EPG search" msgstr "ЕПГ поиск" msgid "EPG Search" msgstr "Поиск по ЕПГ" #, fuzzy msgid "Use template" msgstr "Запомнить шаблон" msgid "New Search" msgstr "Новый поиск" #, fuzzy msgid "Edit Template" msgstr "Шаблон:" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgid "Action" msgstr "Действие" msgid "Find" msgstr "Поиск" msgid "Show Favorites" msgstr "Показать фавориты" msgid "Delete Selected Searches" msgstr "Удалить выбранные поиски" msgid "Delete all selected searches?" msgstr "Удалить все выбранные поиски?" msgid "Execute Selected Searches" msgstr "Выполнить выбранные поиски" msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" msgid "More Information" msgstr "Дополнительная информация" msgid "Channels" msgstr "Телегид" msgid "Record" msgstr "Записать передачу" #, fuzzy msgid "Add New Blacklist" msgstr "Использовать список запретов:" #, fuzzy msgid "Edit Blacklist" msgstr "Использовать список запретов:" #, fuzzy msgid "Add New Template" msgstr "Создать новый Автотаймер" msgid "Add New Search" msgstr "Создать новый поиск" msgid "Edit Search" msgstr "Изменить поиск" msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" msgstr "Маленькая маска поиска.\\n Действительно по ней искать?" msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" msgstr "" msgid "Hide results" msgstr "Спрятать результаты" #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Имя" msgid "Search Term:" msgstr "Поиск по условию:" msgid "Search Mode:" msgstr "Режим поиска:" msgid "phrase" msgstr "фразы" msgid "all words" msgstr "все слова" msgid "at least one word" msgstr "в конце одно слово" msgid "match exactly" msgstr "точный поиск" msgid "regular expression" msgstr "регулярные выражения" msgid "fuzzy" msgstr "неточно" msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" msgstr "погрешность для \"неточно\"" msgid "Match Case:" msgstr "Поиск условия:" msgid "Use extended EPG info:" msgstr "Использовать расширенную ЕПГ информацию" msgid "Ignore missing categories?" msgstr "" msgid "Use Channel:" msgstr "Использовать канал:" msgid "no" msgstr "нет" msgid "interval" msgstr "интервал" msgid "channel group" msgstr "группа каналов" msgid "only FTA" msgstr "только FTA" msgid "Range:" msgstr "Область:" msgid "Channel Group:" msgstr "Группа каналов:" msgid "Use Time:" msgstr "Использовать время:" msgid "Start After:" msgstr "Старт после:" msgid "Start Before:" msgstr "Старт раньше:" msgid "Use Duration:" msgstr "Использовать продолжительность:" msgid "Min. Duration:" msgstr "Мин. продолжительность:" msgid "hh:mm" msgstr "чч:мм" msgid "Max. Duration:" msgstr "Макс. продолжительность:" msgid "Use Day of Week:" msgstr "Использовать день недели:" msgid "Use Blacklists:" msgstr "Использовать список запретов:" msgid "selection" msgstr "выбор" msgid "Use in Favorites Menu:" msgstr "Использовать фаворитное меню:" msgid "Use as Search Timer:" msgstr "Использовать как поиск таймера:" #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Да" #, fuzzy msgid "user-defined" msgstr "Нет таймеров!" msgid "record" msgstr "записать" msgid "announce only" msgstr "только анонсы" msgid "switch only" msgstr "только переключится" #, fuzzy msgid "First day:" msgstr "Пятница" #, fuzzy msgid "Last day:" msgstr "Пятница" msgid "Auto delete:" msgstr "" #, fuzzy msgid "count recordings" msgstr "Записи" #, fuzzy msgid "count days" msgstr "Понедельник" #, fuzzy msgid "After ... recordings:" msgstr "Сохранить ... Записей" #, fuzzy msgid "After ... days after first recording:" msgstr "Сохранить ... Записей" msgid "Settings for action \"record\"" msgstr "Настройки для \"записи\"" msgid "Series Recording:" msgstr "Запись серий:" msgid "Delete Recordings After ... Days:" msgstr "Удалить записи после ... дней" msgid "Keep ... Recordings:" msgstr "Сохранить ... Записей" msgid "Pause, when ... recordings exist:" msgstr "Пауза, если ... запись существует:" msgid "Avoid Repeats:" msgstr "Избегать повторений:" msgid "Allowed Repeats:" msgstr "Разрешенные повторения:" msgid "Only Repeats Within ... Days:" msgstr "Повторения только в течение ... Дней" msgid "Compare:" msgstr "Сравнить:" msgid "VPS:" msgstr "VPS:" msgid "Settings for action \"switch only\"" msgstr "Настройки для \"только переключится\"" msgid "Switch ... Minutes Before Start:" msgstr "Переключится за ... минут до старта\"" #, fuzzy msgid "Delete template" msgstr "Запомнить шаблон" #, fuzzy msgid "Delete this template?" msgstr "Удалить таймер?" msgid "Save as template" msgstr "Запомнить шаблон" msgid "Run" msgstr "Выполнить" msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" msgid "

Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.

The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.

For each AutoTimer you have the following options:

Set its state
By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.
Quickly view its priority and lifetime
By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.
Edit the AutoTimer
You can edit an AutoTimer by clicking \"edit\".
Delete the AutoTimer
To delete an AutoTimer you click \"delete\".

Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:
\"on\" AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
\"inactive\" AutoTimer is not active.

In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .

Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.

" msgstr "

Здесь Вы найдeте список всех автотаймеров, которые знает VDRAdmin-AM.

Список показывает Вам несколько сведений о Автотаймерах. Вы можете изменить сортировку списка, нажав на желаемую надпись колонки.

Для каждого Автотаймера Вы имеете следующие возможности:

Изменение состояния
Вы можете активировать или деактивировать Автотаймеры переключив кнопкой мыши \"Да\" или \"Нет\" в столбце \"Активный\".
Быстрое уведомление его приоритета и срока хранения
Для этого нужно навести курсор мышки на название Автотаймера.
Редактирование Автотаймера
Вы можете редактировать Автотаймер, щeлкнув курсором на \"edit\".
Удаление Автотаймера
Удалить Автотаймер можно нажав на \"delete\".

Статус каждого Автотаймера показывается определенным цветом:
\"on\" Автотаймер в порядке и совподающие передачи будут запрограммированы.
\"inactive\" Автотаймер не активен.

Дополнительно к этим функциям Вы можете создать новый Автотаймер , нажав курсором на .В нижнем крае экрана Вы найдeте кнопку , тем самым будут удалены все выбранные Вами Автотаймеры.

С помощью кнопки Вы можете заставить VDRAdmin-AM связываться с VDR для обновления данных EPG и поиска совподающих Автотаймеров.

" msgid "

Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.

AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.

" msgstr "

Здесь Вы можете обрабатывать установки Автотаймеров.

Автотаймеры являются ключевой функцией VDRAdmin-AM. Автотаймер состоит из нескольких поисковых признаков и других установок, которые регулярно ищутся в Electronic Program Guide (EPG). При соответствии Автотаймер автоматически создаeт новый таймер для этой передачи в VDR. Это очень комфортабельно для нерегулярно транслируемых сериалов или художественных фильмов, которые Вы не хотите пропустить.

" msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." msgstr "Активировать или деактивировать этот Автотаймер. Деактивированные Автотаймеры будут находиться и дальше в списке и записи по нему производится не будут, но их можно активировать снова. Вы можете устанавливать их также на \"однократно\", так чтобы этот Автотаймер сработал только единажды на следущей передаче." msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.
Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match all configured search items.
You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.
Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).

You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file vdradmind.bl, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's title or in title~subtitle, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)." msgstr "Выбор искомых понятий решает будут ли записаны желаемые, с похожми названиями передачи или будет ли записываться что-нибудь вообще.
Написание с большой или маленькой буквы не играет роли. Вы можете указывать несколько поисковых признаков раздельно через пробел.Чтобы они нашлись, все признаки должны содержаться в желаемых полях передачи.
Использовать рекомендуется только буквы и числа, так как в EPG отсутствуют часто двоеточия, скобки и другие символы.
Эксперты могут использовать также \"regular expressions\".Для их использования Вы должны бросить взгляд в исходники VDRAdmin-AM (не документированная функция).

Вы можете также исключать передачи, которые собственно подошли бы, внеся их название в vdradmind.bl, одна передача в строчке. Этот файл должен находиться в конфигурационном каталоге VDRAdmin-AM. Если строка либо на title, либо title~subtitle из EPG передачи подходит, то эта передача автоматически не программируется.Таким образом Вы можете исключать полную серию." msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern." msgstr "Здесь Вы указываете разделы из EPG, которые VDRAdmin-AM должен осматривать на наличие признаков поиска." msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays." msgstr "Отметьте дни недели, в которые будет проводиться поиск передач." msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"." msgstr "Канал, который должен быть просмотрен на наличие совпадающих передач. С \"все\" будут просмотрены все известные или желаемые каналы. Желаемые каналы для автотаймеров устанавливаются на странице \"Конфигурации\". " msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "Передача может начинаться не раньше установленного здесь времени. Первое текстовое поле указывает часы, второе минуты." msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "Передача должна заканчиваться не позднее установленного здесь времени.Первоетекстовое поле указывает часы, второе минуты." msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes." msgstr "Ответьте \"да\", если все таймеры выставленные по AutoTimer должны иметь индивидуальные начало/конец и введите ыначения в след. два текстовых поля " msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG." msgstr "Количество минут, которые должен VDRAdmin-AM вычесть от начального времени передаваемого по EPG." msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG." msgstr "Количество минут, которые должен VDRAdmin-AM прибавить к конечному времени передаваемого по EPG." msgid "An integer in the range 0...99, defining the priority of this timer and of recordings created by this timer. 0 represents the lowest value, 99 the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same start time. The first timer in the list with the highest priority will be used.

This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed lifetime) will be removed.

If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording." msgstr "Число от 0 до 99, которое указывает приоритет этого таймера и запрограммированных им записей. 0 имеет наименьший приоритет, а 99 наивысший.Приоритет используется, чтобы решать, какой таймер должен запускаться в случае, если 2 и более таймера имееют одинаковое время начала записи.Используется первый таймер в списке с наивысшим приоритетом.

Это значение сохраняется также вместе с записью и используется позже, чтобы решать, какая запись должна удаляться, в случае, если на жестком диске нет больше места для новой записи.

Если все DVB-карты заняты, таймер с более высоким припритетом прерывает таймер с самым низким приоритетом для начала записи." msgid "The guaranteed lifetime (in days) of a recording created by this timer. 0 means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. 99 means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range 1...98 means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the start time of the recording has passed by." msgstr "Гарантируемое количество дней хранения записи, которое былo созданo этим таймером. 0 означает, что эта запись автоматически удаляется в любое время записью с более высоким приоритетом. 99 означает, что эта запись никогда не будет удалена автоматически.Числа от 1 до 98 означают, что запись удалится автоматически, если указанное количество дней истекло со дня записи и на жестком диске нет больше места для новых записей. " msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name." msgstr "Активируйте эту опцию, если Вы хотите, чтобы VDRAdmin-AM добавлял подзаголовок передачи из EPG к названию записи." msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing." msgstr "Если Вы активируете эту опцию, то VDRAdmin-AM запоминает таймеры, которые он уже программировал автоматически. Это полезно, если автоматически запрограммированные таймеры должны удаляться или деактивироваться в списке таймеров." msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).
VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.

You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example tvm2vdr:
  • %Title% - will become the title of the event.
  • %Subtitle% - will become the subtitle of the event.
  • %Director% - will become the director of the event.
  • %Date% - will become the date of the recording.
  • %Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).
  • %Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).
  • %Year% - will become the year of production.
  • %Country% - will become the country of production.
  • %Originaltitle% - will become the original title of the event.
  • %FSK% - will become the FSK from the event.
  • %Episode% - will become the episode's title of the event.
  • %Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.

Note:

If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the complete file name for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string." msgstr "Здесь Вы указываете каталог в котором этот Aвтотаймер будет сохранять записи.Если указываются подкаталоги, то они должны разделяться с '~' (так как '/' может быть частью названия передачи).
VDRAdmin-AM внесeт автоматически заголовок и подзаголовок (если у \"Серия\" была установлена галочка) в название записи.

Вы можете использовать также ключевые слова, которые в окончательном названии файла заменяются на значения, например от tvm2vdr:
  • %Title% - Заголовок передачи.
  • %Subtitle% - Подзаголовок передачи.
  • %Director% - Режиссeр передачи.
  • %Date% - Дата записи.
  • %Category% - Категория записи (художественный фильм/сериал/...).
  • %Genre% - Жанр записи(Драма/детектив/....).
  • %Year% - Год производства.
  • %Country% - Страна производства.
  • %Originaltitle% - Оригинальный заголовок.
  • %FSK% - Ограничение по возврасту.
  • %Episode% - Заголовок эпизода.
  • %Rating% - Оценка передачи от поставщика EPG.

Внимание:

Если используются вышеназванные ключевые слова, то Вы должны сами указать полное название записи! VDRAdmin-AM ничего указывать или дополнять не будет." msgid "

Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.

" msgstr "

Здесь Вы можете изменить общие и основные параметры таймеров, автотаймеров, выбор канала и трансляции (Streaming).

" msgid "The skin you want to use." msgstr "Используемый стиль." msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "Страница, которую Вы хотите увидеть при первом соединении с VDRAdmin-AM" msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "VDRAdmin-AM загрузит из VDR только указанное здесь число каналов и покажет их во всех местах выбора канала.Тем самым ограничивается и EPG информация, которую будет читать VDRAdmin-AM, что значительно повышает скорость обработки.0 выключает эту функцию и VDRAdmin-AM использует все доступные каналы." msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." msgstr "Здесь Вы можете определить IP адрес или IP маску , откуда можно войти без ввода данных пользователя.Например: \"192.168.0.0/24\" содержит каждый IP, который начинается с \"192.168.0\".\"192.168.0.123/32\" содержит только этот IP \"192.168.0.123\"." msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Здесь Вы устанавливаете локализацию, которую должен использовать VDRAdmin-AM." msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "С этой опцией установки будут запомнены. Они также будут содержать некоторые другие опции не из меню \"Конфигурация\"." msgid "Top" msgstr "вверх" msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the Timer menu." msgstr "Количество DVB карт, к которым может обращаться VDR. В зависимости от значения, VDRAdmin-AM вычислит конфликтующие таймеры в меню Таймеры " msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using Recordings Streaming and reccmds.conf in the Recordings menu." msgstr "Путь к записям VDR. Это используется чтобы VDRAdmin-AM мог определить местонахождение записей, если будут использоваться функции Транслировать запись и reccmds.conf в меню Записи " msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file reccmds.conf its content is shown in a selectbox in the Recordings menu." msgstr "Путь к конфигурационным файлам VDR. Если этот каталог содержит файл reccmds.conf ,то содержимое этого файла будет доступным в меню Записи " msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Путь, где сохранены изображения EPG." msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "Имя главного пользователя, имеющего права на любые изменения." msgid "The main user's password." msgstr "Пароль главного пользователя." msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "Если Вы хотите пользователя с ограничеными правами, тогда это для Вас. Гостевой пользователь не может ничего изменять, ему дозволен только просмотр Записей, Таймеров, Автотаймеров и EPG." msgid "The username for the guest user." msgstr "Имя пользователя для гостевого пользователя ." msgid "The guest user's password." msgstr "Пароль гостевого пользователя." msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Число часов, которые будут отображаться в графике времени." msgid "A comma separated list of times in hh:mm format that appear in the selectbox placed at the top." msgstr "Список времЈн (через запятую если несколько)в формате hh:mm, который доступен вверху страницы." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки." msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Активирует или деактивирует функцию Автотаймера." msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "Если Вы активируете эту функцию, то VDRAdmin-AM будет отправлять Вам каждый раз E-Mail, если Автотаймер нашeл подходящию передачу изапрограммировал таймер" msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Здесь Вы устанавливаете E-mail адресс для сгенерированных E-mail" msgid "The email address the email is sent to." msgstr "E-Mail адрес куда будет отправляться E-Mail." msgid "The outgoing mail server." msgstr "Сервер для выходящих электронных писем." msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." msgstr "Если сервер отправки почты (SMTP) требует авторизации, тогда укажите здесь имя и пароль пользователя.Оставте поле SMTPAuth пустым, если авторизации не требуется." msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Пароль для пользователя SMTPAuth." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки в графике времени." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки в списке." msgid "Add summary to new timers:" msgstr "Использовать описание из EPG для новых таймеров:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "Если Вы не хотите, чтобы VDRAdmin-AM устанавливал описание передачи из EPG для нового таймера, тогда выключите это здесь." msgid "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "Активирование или деактивирование трансляции LiveTV. Для этого Вам нужен streamdev модуль. Кроме этого нужно установить Streamdev HTTP-порт. " msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." msgstr "Здесь Вы указываете номер порта Streamdev сервера в VDR. Вы можете указывать также используемый тип трансляции." msgid "Enable or disable streaming of recordings.
Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display." msgstr "Активирование или деактивирование трансляции записей.
Пока это не настоящая \"Трансляция\", но вы можете сконфигурировать Ваш персональный компьютер так, чтобы он мог обращаться к записям VDR.Это возможно сделать используя Samba или NFS.VDRAdmin-AM только создает список воспроизведения, который содержит все части выбранной записи и посылает их затем к броузеру.Если браузер и программа воспроизведения сконфигурированы правильно, то запись на персональном компьютере должна воспроизвестись." msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)." msgstr "Путь, по которому ваш персональный компьютер сможет обращаться к записям VDR.Он зависит от конфигурации VDR и персонального компьютера.Например: \"\\\\vdr\\videos\" или \"V:\\\" (для Windows)\" или \"/mnt/videos\" (для Linux)." msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"." msgstr "MIME-тип трансляции LiveTV. По умолчанию \"video/x-mpegurl\"." msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"." msgstr "Расширение файла трансляции LiveTV. По умолчанию \"m3u\"." msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"." msgstr "MIME-тип трансляции записей. По умолчанию \"video/x-mpegurl\"." msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"." msgstr "Расширение файла трансляции записей. По умолчанию \"m3u\"." msgid "

Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.

" msgstr "" msgid "Some examples:" msgstr "" msgid "Please change the hostname to your local needs!" msgstr "" msgid "

This section is for experts only, i.e. you know what you are doing!

" msgstr "

Этот раздел только для экспертов, т.е. для тех кто знает что он делает!

" msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "" #, fuzzy msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "Интервал проверки EPG для обновления Автотаймеров." msgid "

If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!

Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.

To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click .

" msgstr "

Этим Вы можете ограничивать количество каналов в нескольких подразделах VDRAdmin-AM.

Используйте кнопки \"Да\"/\"Нет\" для активированияили деактивирования указанного количества каналов.

Для добавления каналов в выборочный список нужно выделить желаемые каналы в левом поле выбора и нажать на кнопку .Удалить каналы из этого списка можно выделив " msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." msgstr "" msgid "Edit Timer" msgstr "Редактировать таймер" #, fuzzy msgid "Edit EPG" msgstr "Редактировать" #, fuzzy msgid "

Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.

" msgstr "

Здесь Вы можете редактировать установки таймера.

" #, fuzzy msgid "Channel (readonly)" msgstr "Группа каналов:" msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Time (readonly)" msgstr "не изменяемо" msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." msgstr "" msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." msgstr "" msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." msgstr "" msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." msgstr "" #, fuzzy msgid "VPS (readonly)" msgstr "не изменяемо" msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Video tracks (readonly)" msgstr "Видео дорожки" msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio tracks (readonly)" msgstr "Аудио дорожки" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "" msgid "No Help Available" msgstr "Помощь недоступна" msgid "

No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org.

" msgstr "

До сих пор нет помощи. Для создания или исправления текста свяжитесь сfreex@free-x.de.

" msgid "Recordings" msgstr "Записи" msgid "

Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.

The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.

Each row contains this information:

Date
The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.
Time
The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of new recordings the folder contains.
Name
The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.
Rename (\"edit\")
Rename a recording.

Note:

This only works if VDR has the RENR SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. vdr-aio21_svdrprename.patch or enAIO-v2.2+ provide this command.
Delete (\"delete\")
Delete a recording.
Stream (\"stream\")
This column is only shown if you activated and configured Recordings Streaming in the Configuration menu. You can watch the recording at your workstation.

In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking .

If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.

Use to force reloading of VDR's recordings listing.

" msgstr "

Здесь Вы видите список всех записей, которые доступны в VDR. В верхнем колонтитуле Вы можете увидеть общее и свободное место на жестком диске VDR.

Этот список показывает Вам несколько сведений о записях. Вы можете изменять сортировку, нажимая на заголовки столбцов. Над списком Вы видите путь навигации. Если Вы хотите увидеть содержание ранее посещенного каталога, то нажмите просто на название каталога в этом пути.

Каждая строка содержит следущую информацию:

Дата
Дата когда была произведена запись. В случае каталога здесь показывается количество занесeнных записей.
Время
Время когда была произведена запись. В случае каталога здесь показывается количество новых записей в этом каталоге.
Название
Название записи или каталога. Нажмите на него, чтобы увидеть резюме записи или, чтобы перейти в каталог.
Переименовывать ()
Переименовать запись.

Внимание:

Это функционирует только, если VDR понимает SVDRPort-команду RENR. Это не содержится в стандартном VDR, но может добавляться патчем. vdr-aio21_svdrprename.patch и enAIO-v2.2+ предлагают эту команду.
Удалять (\"delete\")
Удаление записи.
Транслировать (\"stream\")
Эта колонка показывается только, если Вы активировали и откoнфигурировали Транслировать записи на странице Конфигурация. Потом Вы можете просматривать записи на вашем компьютере.

Дополнительно к этим функциям Вы можете удалять несколько записей одновременно, установив галочку в предпоследнем столбце этих записей и щeлкнув затем на кнопку .

Если Вы указали путь к конфигурационным файлам VDR и там есть файл reccmds.conf, тогда Вы можете запускать занесeнные там команды для выбранных записей. Для этого выберете желаемую команду возле Команды: и нажмите на .

Кнопкой Вы можете перезагрузить список записей VDR.

" msgid "

Here you will find a listing of timers known to VDR.

On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.

Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.

For each timer you have the following options:

Set its state
By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.
Quickly view its priority and lifetime
By pointing the mouse cursor to the timer's title.
View its EPG entry
Timers that have set AutoTimer Checking to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.
Edit the timer
You can edit a timer by clicking \"edit\".
Delete the timer
To delete a timer you click \"delete\".

Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):
    / \"on\" Timer is OK and will record.
    / \"problem\" Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.
    / \"impossible\" Timer is critical and will most likely not record.
    / \"inactive\" Timer is not active.

In addition to these functions you can add a new timer by clicking at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking .

You can and selected timers.

" msgstr "

Здесь Вы найдeте список всех таймеров, которые знает VDR.

В верхней части Вы найдeте графическое представление таймеров на один день. Это способствует быстрому обзору того, что было запрограммировано в один день и помогает Вам в распознавании конфликтующих таймеров. Если Вы наведЈте курсором на цветную область, Вы узнаете его название, приоритет, срок хранения и продолжительность.

Ниже графического уведомления Вы видите список запрограммированных таймеров. Вы можете изменить сортировку списка, нажав на желаемую надпись колонки.

Для каждого таймера Вы имеете следующие возможности:

Изменение состояния
Это происходит щелканием кнопкой мыши на \"Да\", \"Нет\", \"VPS\" или \"Авто\" в столбце \"Активный\".
Быстрое уведомление его приоритета и срока хранения
Для этого нужно навести курсор мышки на название таймера.
Показ его EPG-записи
Таймеры у которых в опции \"Опознавание передачи\" можно увидеть EPG-запись, щЈлкнув курсором на название таймера.
Редактирования таймера
Вы можете редактировать таймер, щЈлкнув курсором на \"edit\".
Удаление таймера
Для удаления таймера нажмите на .

Статус каждого таймера показывается определенным цветом:
    / \"on\" Таймер в порядке и будет записан.
    / \"problem\" Таймер конфликтуетс другими таймерами.Это не страшно, если имеется достаточно DVB-карт для параллельных записей.
    / \"impossible\" Таймер критический и скорее всего не будет записан.
    / \"inactive\" Таймер не активен.

Дополнительно к этим функциям Вы можете запрограммироватьновый таймер, нажав курсором на .В нижнем крае экрана Вы найдЈте кнопку , тем самым будут удалены все выбранные Вами таймеры.

Вы можете также активироватьили деактивировать выбранные Вами таймеры.

" msgid "

Here you can edit a timer's settings.

" msgstr "

Здесь Вы можете редактировать установки таймера.

" msgid "Timer Active:" msgstr "Активный таймер:" msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." msgstr "Активирование и деактивирование таймера. Деактивированные таймеры будут вестись дальше в списке имеющийхся в распоряжении таймеров так, что их можно активировать снова.Между тем Вы ничто не записываете." msgid "AutoTimer Checking:" msgstr "Автоматическая проверка таймера:" msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" msgstr "В зависимости от того как таймер программировался Вы имеете на выбор 3 варианта:" msgid "Transmission Identification" msgstr "Идентификатор передачи" msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." msgstr "Таймер контролируется посредством идентификации, которая содержится в EPG. Пожалуйста, обратите внимание, что это работает только в случае, если идентификации в EPG твердая и однозначная! Эта опция недоступна, если таймер программировался в VDR." msgid "Time" msgstr "Время" msgid "Monitor this timer using the start and stop time." msgstr "Таймер контролируется посредством его времени запуска и остановки." msgid "off" msgstr "выкл." msgid "Do not monitor this timer." msgstr "Таймер не контролируется." msgid "The channel to record." msgstr "Записываемый канал." msgid "Day Of Recording:" msgstr "День записи:" msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:
  • Two digits (DD). This will use the current month and year.
  • ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.
In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active." msgstr "День, в который таймер должен сработать. День может вводиться в 2 форматах:
  • 2 цифры (TT)(при этом используется текущие месяц и год) или
  • ISO-norm (JJJJ-MM-TT)(в этом варианте Вы можете запрограммировать таймер на любой день в будущем).
Если Вы хотите запрограммировать повторяющиеся таймеры, тогда Вы можете применить 7 кнопок, которые находятся под текстовым полем. Просто выделите поле с названием дня недели, по которым таймер должен срабатывать." msgid "Start Time:" msgstr "Начало:" msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "Это - время начала записи. Первое текстовое поле для часов, второе для минут." msgid "End Time:" msgstr "Конец:" msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "Время конца записи. Первое текстовое поле для часов, второе для минут." msgid "Title of Recording:" msgstr "Название записи:" msgid "The file name this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).

The special keywords TITLE and EPISODE, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, TITLE will default to the channel name, and EPISODE will default to a blank." msgstr "Имя файла, которое даст этот таймер записи. Если указываются подкаталоги, тогда они должны быть разделены с '~', так как '/' может быть частью названия регулярной передачи.

Ключевые слова TITLE и EPISODE заменяются, если такие есть в наличии, информацией заголовка или подзаголовка взятой из EPG во время записи, если эти данные есть в EPG. Если эти сведения будут недоступны, то для TITLE будет исползоваться название канала, а для EPISODE используется пробел." msgid "Summary:" msgstr "Сводная информация:" msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the summary.vdr or info.vdr file of the recording." msgstr "Любой текст, который описывает создаваемую этим таймером запись. Если это поле заполнено, то текст будет записан в summary.vdr или в info.vdr записи." msgid "Your Browser does not support frames!" msgstr "Ваш Броузер не поддерживает фреймы!" msgid "What's On Now?" msgstr "Что идет сейчас?" msgid "Playing Today?" msgstr "Что будет сегодня?" msgid "Remote Control" msgstr "Пульт ДУ" msgid "Watch TV" msgstr "Телевизор" msgid "Commands" msgstr "Команды" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgid "Authorization Required" msgstr "Требуется авторизация" msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." msgstr "Сервер не может подтвердить, что Вы имеете право просмотра данного документа.Вы или ввели неправильные данные или ваш броузер не может их передать" msgid "VPS" msgstr "VPS" msgid "close" msgstr "закрыть" msgid "view" msgstr "переключить" msgid "search" msgstr "Повторения" #, fuzzy msgid "edit" msgstr "Редактировать" msgid "Video tracks:" msgstr "Видео дорожки" msgid "Audio tracks:" msgstr "Аудио дорожки" #, fuzzy msgid "Video tracks" msgstr "Видео дорожки" #, fuzzy msgid "Audio tracks" msgstr "Аудио дорожки" msgid "TV select" msgstr "TV переключить" msgid "Stream" msgstr "Stream" #, fuzzy msgid "Channel group:" msgstr "Группа каналов:" msgid "Go!" msgstr "Стартовать!" msgid "Search for other show times" msgstr "Искать повторения" msgid "No Information" msgstr "Нет информации" msgid "No EPG information available" msgstr "Нет EPG информации" msgid "Playing Today" msgstr "Что будет сегодня?" msgid "starting at" msgstr "Начать в" msgid "What's on:" msgstr "Что сейчас:" msgid "at" msgstr "в" msgid "now" msgstr "сейчас" msgid "to" msgstr "до" msgid "Duration:" msgstr "Продолжительность:" msgid "min" msgstr "мин" msgid "at:" msgstr "в:" msgid "You need JavaScript to use the timeline!" msgstr "Вам нужен JavaScript для использования timeline!" msgid "Rename Recording" msgstr "Переименовать запись" msgid "Original Name of Recording:" msgstr "Старое название записи:" msgid "New Name of Recording:" msgstr "Новое название записи:" msgid "Subtitle:" msgstr "Подзаголовок:" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" msgid "Total:" msgstr "Всего:" msgid "h" msgstr "h" msgid "Free:" msgstr "Свободно:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Total" msgstr "Всего" msgid "New" msgstr "Новый" msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" msgid "Cut" msgstr "Срез" msgid "Delete recording?" msgstr "Удалить запись?" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" msgid "Commands:" msgstr "Команды:" msgid "Really run this command?" msgstr "Действительно выполнить команду?" msgid "Delete Selected Recordings" msgstr "Удалить выбранные записи" msgid "Delete all selected recordings?" msgstr "Удалить все выбранные записи?" msgid "No recordings available" msgstr "Нет записей" msgid "Transponder:" msgstr "Транспондер:" msgid "CA-System:" msgstr "CA-System:" msgid "New Timer" msgstr "Новый таймер" msgid "Edit timer status?" msgstr "Изменить статус таймера?" msgid "This timer is inactive!" msgstr "Эта запись деактивирована!" msgid "This timer is impossible!" msgstr "Запись по этому таймеру невозможна!" msgid "No more timers on other transponders possible!" msgstr "Дальнейшие записи на других транспондерах невозможны!" msgid "Timer OK." msgstr "Запись по этому таймеру возможна." msgid "Auto" msgstr "Авто" msgid "activate" msgstr "Активирует" msgid "inactivate" msgstr "Деактивирует" msgid "selected timers" msgstr "выбранные таймеры" msgid "Delete Selected Timers" msgstr "Удалить выбранные таймеры" msgid "No timers defined!" msgstr "Нет таймеров!" msgid "Create New Timer" msgstr "Создать новый таймер" msgid "Buffer:" msgstr "Буфер:" msgid "Use VPS:" msgstr "Использовать VPS:" msgid "readonly" msgstr "не изменяемо" msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" msgstr "Таймер выставлен Автотаймером:" msgid "TV" msgstr "TV" msgid "Interval:" msgstr "Интервал:" msgid "sec." msgstr "сек." msgid "G" msgstr "G" msgid "Grab the picture!" msgstr "Создать скриншот!" msgid "Size:" msgstr "Размер:" msgid "Open in separate window" msgstr "Открыть в отдельном окне" msgid "VDR Commands" msgstr "VDR Команды:" msgid "Export channels as playlist:" msgstr "" msgid "Number of lines to show:" msgstr "Количество показываемых строк:" msgid "unlimited" msgstr "без ограничений" msgid "SVDRP commands:" msgstr "SVDRP Команды:" msgid "Commands defined in commands.conf:" msgstr "Комманды из commands.conf:" msgid "Output" msgstr "Вывод" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Имя хоста VDR (например, video.intra.net)?" msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" msgstr "Какой порт использует VDR для запросов SVDRP?" msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" msgstr "По какому адресу VDRAdmin-AM должен ждать соединения (0.0.0.0 повсем)? " msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" msgstr "Какой номер порта должен использовать VDRAdmin-AM?" msgid "Username?" msgstr "Имя пользователя?" msgid "Password?" msgstr "Пароль?" msgid "Where are your recordings stored?" msgstr "По какому адресу находятся записи?" msgid "Where are your VDR's configuration files located?" msgstr "По какому адресу находятся конфигурационные файлы VDR?" msgid "Config file written successfully." msgstr "Файл конфигурации успешно записан." #, perl-format msgid "%s %s started with pid %d." msgstr "%s %s был запущен с PID-ом %d." msgid "Not found" msgstr "Не найдено" msgid "The requested URL was not found on this server!" msgstr "Затребованный URL не был найден на этом сервере!" msgid "Forbidden" msgstr "Запрещено" msgid "You don't have permission to access this function!" msgstr "У вас недостаточно прав для вызова этой функции!" #, fuzzy msgid "All channels" msgstr "Телегид" #, fuzzy msgid "Selected channels" msgstr "Выбрать все или ничего" #, fuzzy msgid "TV channels" msgstr "Телегид" #, fuzzy msgid "Radio channels" msgstr "Телегид" #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" msgstr "В доступе к файлу \"%s\" отказанно!" #, perl-format msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" msgstr "URL \"%s\" не был найден на этом сервере!" #, fuzzy msgid "Your favorites" msgstr "Показать фавориты" #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Спрятать результаты" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Удалить" msgid "--- no timer ---" msgstr "--- нет таймера ---" msgid "unknown" msgstr "неизвестно" msgid "none" msgstr "нет" #, perl-format msgid "Can't open file \"%s\"!" msgstr "Не может открыть файл \"%s\"!" #, perl-format msgid "Can't connect to VDR at %s:%s

Please check if VDR is running and if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly." msgstr "Не могу соединиться с VDR %s:%s

Проконтролируйте VDR и svdrphosts.conf" #, perl-format msgid "Error while sending command to VDR at %s" msgstr "Ошибка при отправлении команды к %s" msgid "Internal error:" msgstr "Внутренняя ошибка:" msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)" msgstr "Искать фильм в Internet-Movie-Database (IMDb)" msgid "Can't find EPG entry!" msgstr "Нет EPG записей!" msgid "Playing Tomorrow" msgstr "Программа на завтра" #, perl-format msgid "Playing on the %s" msgstr "Воспроизвести %s." msgid "next" msgstr "след." msgid "What's on after" msgstr "Что потом" msgid "What's on at" msgstr "Что в:" msgid "Suitable matches for:" msgstr "Результаты поиска для" msgid "short view" msgstr "сокращенная информация" msgid "long view" msgstr "Расширенная информация" msgid "Schedule" msgstr "Расписание" #, perl-format msgid "Can't write configuration file %s! Reason: %s" msgstr "" #, perl-format msgid "Configuration file %s not writeable! Configuration won't be saved!" msgstr "" msgid "Timers" msgstr "Таймеры" msgid "System default" msgstr "Системный стандарт"